Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Couples could choose among several matrimonial property regimes, and it was up to the registrar to explain those options at the time of marriage. Вступающие в брак лица имеют возможность избрать один из нескольких режимов, регламентирующих совместное имущество супругов, и при заключении брака регистратор обязан объяснить брачующимся эти варианты.
Within six months from the date of the entry into force of this Agreement, the Contracting Parties shall conclude an agreement on compensation for all destroyed, damaged or lost property. В течение шести месяцев с даты вступления настоящего Соглашения в силу Договаривающиеся Стороны заключают соглашение о компенсации за все уничтоженное, поврежденное или утраченное имущество.
An initial deadline of 30 days for owners to reclaim property was extended to 90 days, until 27 December 1995. Первоначально для лиц, желающих истребовать свое имущество, был установлен предельный срок в 30 дней, который затем был увеличен до 90 дней - до 27 декабря 1995 года.
Remaining Serbs have faced extensive harassment and intimidation; looters and armed thieves have robbed Serb residents of both their property and their sense of security. Оставшиеся сербы столкнулись с многочисленными случаями издевательств и запугивания; мародеры и вооруженные грабители воровали имущество сербских жителей и лишали их чувства безопасности.
Rather, the focus has been on civilian settlements and property, with the attackers stealing food, cows, personal belongings and money. Наоборот, объектами таких нападений становились гражданские поселения и имущество; нападавшие похищали продовольствие, коров, личное имущество и денежные средства.
UNOMIL has reported that these skirmishes seem to have resulted from attempts by field-level commanders and combatants to steal food and property from civilians. По сведениям МНООНЛ, эти стычки, как представляется, вызваны попытками полевых командиров и бойцов похитить продовольствие и имущество у гражданского населения.
I also pointed out that it was essential that all parties uphold the undertakings they had made and cease forthwith their attacks on United Nations personnel and property. Я также указал, что чрезвычайно важно, чтобы все стороны выполняли взятые ими на себя обязательства и немедленно прекратили свои нападения на персонал и имущество Организации Объединенных Наций.
Aerial bombardments have taken place in 1995, killing and injuring many civilians and destroying property, in repeated violation of Lebanese sovereignty and territorial integrity. В 1995 году, в нарушение суверенитета и территориальной целостности Ливана, неоднократно совершались бомбардировки с воздуха, в результате которых погибло и было ранено большое число гражданских лиц и уничтожено имущество.
The Security Council reaffirms its call on the Republic of Croatia to lift any time limits placed on the return of refugees to reclaim their property. Совет Безопасности подтверждает свой призыв в адрес Республики Хорватии отменить любые предельные сроки для возвращения беженцев с целью истребовать свое имущество.
The State grants tax benefits to the owners of immoveable property rented to educational establishments. государство предусматривает льготы по налогообложению недвижимости собственникам, сдающим свое имущество в аренду образовательным учреждениям.
Much of Government's role in a democratic society arose from the need to regulate competing claims to property among individuals and groups. В демократическом обществе роль правительства в значительной степени обусловлена необходимостью регулировать конкурирующие между собой притязания отдельных лиц и групп населения на имущество.
Verification has brought to light ongoing complaints of threats and actions against civilian property, carried out by URNG during attempts to collect the tax. Проведенная проверка показала, что по-прежнему поступают жалобы об угрозах и посягательствах на имущество граждан со стороны членов НРЕГ в связи со сбором этого "налога".
Thus the property of the fleeing Serbs in the form of real estate should be expropriated by the Government only in exchange for its market value. Таким образом, имущество бежавших сербов в виде недвижимости может быть экспроприировано государством только в обмен на сумму, равную его рыночной стоимости.
Those people still await the opportunity to return to their homes, to recover their property and to resume their normal lives. Эти люди все еще ожидают возможности вернуться к своим домам, получить обратно свое имущество и возобновить нормальную жизнь.
Shortages, overages, damages and surplus property Недостающее, излишнее, поврежденное и ненужное имущество
I'm not a piece of property for Cristina to just hand over for safekeeping. Я не имущество Кристины, которое она оставила на хранение.
My Government asks that the Belgrade authorities finally comply with their international obligations under those Conventions, and that all the stolen property be returned to the Republic of Croatia without delay. Мое правительство требует, чтобы белградские власти выполнили наконец свои международные обязательства в рамках этих Конвенций и чтобы все похищенное имущество было незамедлительно возвращено Республике Хорватии.
Bitter armed conflicts continue to ravage lives and destroy property, stretching the much-needed administrative and financial resources of the Organization to the limit. В результате ожесточенных вооруженных конфликтов по-прежнему гибнут люди и уничтожается имущество, до предела истощены столь необходимые административные и финансовые ресурсы Организации.
Private property, movable or immovable, declared to be an object of artistic, historical or archaeological importance, is subject to special laws. Любое движимое или недвижимое имущество, находящееся в частном владении и признанное предметом, имеющим художественное, историческое или археологическое значение, подпадает под действие специальных законов.
Real property of religious bodies that is used for worship, instruction or social welfare activities shall enjoy exemption from taxes, rates and contributions. Принадлежащее религиозным объединениям недвижимое имущество, которое предназначено для целей отправления культа, образования и социального обеспечения, освобождается от любых налогов, сборов и пошлин .
The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency. Позиция Агентства сводится к тому, что такое имущество остается в собственности Агентства.
The retention by the Agency of ownership of property acquired through third-party contributions is consistent with the view of the Agency's legal adviser. Сохранение Агентством собственности на имущество, приобретаемое за счет взносов третьих сторон, соответствует мнению юрисконсульта Агентства.
The secretariat shall have legal personality and capacity to enter into contracts, acquire and transfer immovable property and take legal action in the courts. Секретариат обладает правосубъектностью и правоспособностью заключать контракты, приобретать и отчуждать недвижимое имущество и возбуждать судебные иски.
Defenceless people, faced with military oppression by armed gangs, fled their homes and their property; thus an entire people was uprooted from its homeland. Оказываясь объектом военных акций со стороны вооруженных банд, беззащитные люди покидали свои дома и свое имущество; таким образом, целый народ оказался изгнанным со своей родины.
They may take with them or conserve for themselves property of which they are the legal owners, except land, etc. Они могут вывозить или сохранять за собой имущество, принадлежащее им на праве собственности, кроме земли и др.