Inventories are charged to expenditure as expendable property upon purchase. |
Стоимость товарно-материальных запасов также проводится по статье расходов как расходуемое имущество на момент их приобретения. |
This included harassing contracted staff and confiscating United Nations property. |
Они продолжали чинить всяческие препятствия персоналу подрядчиков и конфисковывать имущество Организации Объединенных Наций. |
Expected growth in property tax revenues are securitized to provide funds for infrastructure improvements. |
Ожидаемый рост объема поступлений от налогов на имущество секьюритизируется для того, чтобы превратить их в источник средств для совершенствования инфраструктуры. |
Men and women may equally inherit or receive property. |
Мужчины и женщины могут наследовать или получать имущество на равных условиях. |
Misappropriation and embezzlement may involve any State property, including securities or other valuables. |
Присвоение или растрата может включать в себя любое иное государственное имущество включая ценные бумаги и иные ценности. |
Restitution covered only land, not property, housing or jobs. |
Восстанавливаются только права на землю, а наследственное имущество, жилье и занятость исключаются. |
Attacking me outside school hours and property. |
Нападать на меня во внеурочное время и школьное имущество. |
Target people now, not just property. |
Нацелиться на самих людей, а не только на их имущество. |
Means our thief wanted property, not responsibility. |
Значит, нашему вору нужно было имущество, а не обязательства. |
In addition to burning down the village they looted household property. |
Помимо того, что они сжигали деревни, они также грабили домашнее имущество. |
State infrastructure had been destroyed, State property had been looted and factories dismantled and exported. |
В стране была уничтожена государственная инфраструктура, государственное имущество было разграблено, а промышленные предприятия демонтированы и вывезены в другие страны. |
In common law, property can be frozen in civil proceedings. |
В соответствии с нормами общего права имущество может быть заморожено в контексте гражданского судопроизводства. |
The property primarily consists of vehicles, painting equipment and household appliances. |
Это имущество главным образом состояло из транспортных средств, оборудования для производства малярных работ и бытовой техники. |
The property was allegedly looted and stolen. |
Согласно утверждениям, это имущество было разграблено и похищено. |
The property may be sequestrated either together with seizure or search or separately. |
На это имущество может быть наложен арест либо одновременно с обыском или изъятием, либо отдельно. |
He ordered them to surrender their property and leave Medina within ten days. |
Он приказал, чтобы они сдали свое имущество и уехали из Медины в течение десяти дней. |
However, by 1899 the church property was sold. |
Тем не менее, в 1899 году церковное имущество было продано. |
Lithuanians were deprived of all property except personal belongings. |
У граждан забиралось все имущество, за исключением предметов личного использования. |
Council revenue comes mostly from property taxes and government grants. |
Бюджеты местных советов в основном формируются за счёт налога на имущество и правительственных грантов. |
I can't attach property no matter the merits. |
Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
Under the legislation then applicable, their property was confiscated. |
В соответствии с действовавшим в то время законодательством принадлежавшее им имущество было конфисковано. |
Some preferred interpreting "property" as covering only arms, explosives and similar goods. |
Некоторые выступали за то, чтобы термин "имущество" истолковывался как охватывающий только вооружения, взрывчатые вещества и аналогичные предметы. |
Rural women however largely remained powerless to acquire and administer property. |
Однако, большинство сельских женщин по-прежнему не имеют возможности приобретать имущество и распоряжаться им. |
Moreover, they shall receive significant compensation for any property they abandoned at the illegal settlement. |
Кроме того, они будут получать значительную компенсацию за любое имущество, которое им придется оставить в районе незаконного поселения. |
Wives retained their name and the property they had owned before marriage. |
Жены сохраняют свое имя и имущество, которыми они владели до вступления в брак. |