| Inventories are charged to expenditure as expendable property upon purchase. | Стоимость товарно-материальных запасов также проводится по статье расходов как расходуемое имущество на момент их приобретения. |
| This included harassing contracted staff and confiscating United Nations property. | Они продолжали чинить всяческие препятствия персоналу подрядчиков и конфисковывать имущество Организации Объединенных Наций. |
| Expected growth in property tax revenues are securitized to provide funds for infrastructure improvements. | Ожидаемый рост объема поступлений от налогов на имущество секьюритизируется для того, чтобы превратить их в источник средств для совершенствования инфраструктуры. |
| Men and women may equally inherit or receive property. | Мужчины и женщины могут наследовать или получать имущество на равных условиях. |
| Misappropriation and embezzlement may involve any State property, including securities or other valuables. | Присвоение или растрата может включать в себя любое иное государственное имущество включая ценные бумаги и иные ценности. |
| Restitution covered only land, not property, housing or jobs. | Восстанавливаются только права на землю, а наследственное имущество, жилье и занятость исключаются. |
| Attacking me outside school hours and property. | Нападать на меня во внеурочное время и школьное имущество. |
| Target people now, not just property. | Нацелиться на самих людей, а не только на их имущество. |
| Means our thief wanted property, not responsibility. | Значит, нашему вору нужно было имущество, а не обязательства. |
| In addition to burning down the village they looted household property. | Помимо того, что они сжигали деревни, они также грабили домашнее имущество. |
| State infrastructure had been destroyed, State property had been looted and factories dismantled and exported. | В стране была уничтожена государственная инфраструктура, государственное имущество было разграблено, а промышленные предприятия демонтированы и вывезены в другие страны. |
| In common law, property can be frozen in civil proceedings. | В соответствии с нормами общего права имущество может быть заморожено в контексте гражданского судопроизводства. |
| The property primarily consists of vehicles, painting equipment and household appliances. | Это имущество главным образом состояло из транспортных средств, оборудования для производства малярных работ и бытовой техники. |
| The property was allegedly looted and stolen. | Согласно утверждениям, это имущество было разграблено и похищено. |
| The property may be sequestrated either together with seizure or search or separately. | На это имущество может быть наложен арест либо одновременно с обыском или изъятием, либо отдельно. |
| He ordered them to surrender their property and leave Medina within ten days. | Он приказал, чтобы они сдали свое имущество и уехали из Медины в течение десяти дней. |
| However, by 1899 the church property was sold. | Тем не менее, в 1899 году церковное имущество было продано. |
| Lithuanians were deprived of all property except personal belongings. | У граждан забиралось все имущество, за исключением предметов личного использования. |
| Council revenue comes mostly from property taxes and government grants. | Бюджеты местных советов в основном формируются за счёт налога на имущество и правительственных грантов. |
| I can't attach property no matter the merits. | Я не могу наложить арест на имущество вне зависимости от сути иска. |
| Under the legislation then applicable, their property was confiscated. | В соответствии с действовавшим в то время законодательством принадлежавшее им имущество было конфисковано. |
| Some preferred interpreting "property" as covering only arms, explosives and similar goods. | Некоторые выступали за то, чтобы термин "имущество" истолковывался как охватывающий только вооружения, взрывчатые вещества и аналогичные предметы. |
| Rural women however largely remained powerless to acquire and administer property. | Однако, большинство сельских женщин по-прежнему не имеют возможности приобретать имущество и распоряжаться им. |
| Moreover, they shall receive significant compensation for any property they abandoned at the illegal settlement. | Кроме того, они будут получать значительную компенсацию за любое имущество, которое им придется оставить в районе незаконного поселения. |
| Wives retained their name and the property they had owned before marriage. | Жены сохраняют свое имя и имущество, которыми они владели до вступления в брак. |