Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
The information needs of searchers are sufficiently served by a generic description (e.g. all tangible assets or all receivables) or even an all encompassing description (e.g. all present and after-acquired movable property). Лицам, осуществляющим поиск информации, вполне достаточно общего описания (например, все материальные активы или вся дебиторская задолженность) или даже сопроводительного описания (например, все нынешнее и позднее приобретенное движимое имущество).
Alternatively, the insolvency representative can reject the contract, return the property and claim the return of the part of the purchase price paid by the buyer subject to a deduction for depreciation and use prior to the insolvency. Как вариант, управляющий в деле о несостоятельности может отказаться от исполнения договора, возвратить имущество и потребовать возмещения части покупной цены, оплаченной покупателем, с учетом поправки на амортизацию и использование до наступления несостоятельности.
Two such mechanisms are (a) the use of ownership in the property to secure payment (typically, although not always, by a retention-of-title transaction); and (b) the use of a longer-term lease (typically through a financial lease transaction). К таким двум механизмам относятся: а) использование права собственности на имущество для обеспечения платежа (обычно, но не всегда посредством сделки с удержанием правового титула); и Ь) использование долгосрочной аренды (обычно посредством сделки финансовой аренды).
(b) The acquisition secured creditor is given, for secured transactions purposes, a security right, regardless of whether that creditor retains title to the property being acquired; Ь) обеспеченному кредитору, финансирующему приобретение, обеспечительное право предоставляется для целей обеспеченных сделок независимо от того, удерживает ли данный кредитор правовой титул на приобретаемое имущество;
Non-expendable equipment and other property financed or provided by UNDP shall belong to UNDP unless and until such time as ownership thereof is transferred, on terms and conditions mutually agreed upon between the programme country and UNDP. Имущество длительного пользования и другое имущество, финансируемое или предоставляемое ПРООН, принадлежит ПРООН до тех пор, пока право собственности на это имущество не передано на условиях, согласованных на взаимной основе между страной, в которой осуществляется программа, и ПРООН.
A staff member performing as a dispatcher assisted in the misappropriation of photocopy paper by operating a United Nations vehicle onto which was loaded United Nations property fraudulently obtained by another staff member who worked as a store clerk. Сотрудник, работавший диспетчером, содействовал незаконному присвоению фотокопировальной бумаги, находясь за рулем автомашины Организации Объединенных Наций, на которую было погружено имущество Организации Объединенных Наций, обманным путем заполученное другим сотрудником, который работал кладовщиком.
She noted that the interest rate on tax debt ran at 18 per cent per annum and hoped that the small number of countries involved would step forward to resolve their property tax debt. Она отметила, что процентная ставка по налоговой задолженности составляет 18 процентов в год, и выразила надежду на то, что несколько оставшихся стран примут необходимые меры для решения проблемы задолженности по налогу на имущество.
spouses enjoy equal rights to community property even if one of them remains in the home doing housekeeping and caring for the children or, for other legitimate reasons, has no independent wages or other income; супруги пользуются равными правами на общее имущество и в том случае, если один из них был занят ведением домашнего хозяйства, уходом за детьми или по другим уважительным причинам не имел самостоятельного заработка и других доходов;
Paragraph 1: Anyone taking part in a crowd for the purpose of attacking groups of the population, individual citizens or their property for reasons of their national or racial belonging shall be punished, as follows: Пункт 1: Участие в массовых беспорядках с целью нападения на группы населения, отдельных граждан или их имущество по причине их национальной или расовой принадлежности наказывается следующим образом:
At the same time, the report indicated that one argument against changing the current judiciary system in American Samoa was the concern that a federal court would possibly impinge upon local culture and traditions, as well as the rights and property of the American Samoan people. В то же время в докладе отмечалось, что одним из аргументов, выдвинутых против изменения нынешней судебной системы Американского Самоа, было опасение того, что федеральный суд, возможно, будет посягать на местную культуру и традиции, а также на права и имущество населения Американского Самоа.
In the case of prohibition of return, affected persons must be provided with alternative housing and land or sufficient means to acquire such land and housing and with compensation for lost and damaged property in the case of arbitrary displacement. В случае запрещения возвращения пострадавшим лицам должны предоставляться альтернативные средства в плане жилья и земли, или достаточные средства для приобретения такой земли и жилья, или выплачиваться компенсация за утерянное или поврежденное имущество в случае произвольного переселения.
Act No. 67-030 of 18 December 1967 on matrimonial regimes and the form of wills, as amended by Act No. 90-014 of 20 July 1990, institutes the equal sharing of community property at the dissolution of the marriage. В соответствии с Законом 67-030 от 18 декабря 1967 года, в котором регулируются вопросы имущественных отношений между супругами и типы наследования и в который Законом 90-014 от 20 июля 1990 года были внесены поправки, при расторжении брака нажитое семейное имущество делится между бывшими супругами поровну.
Moreover, many of them cannot return because their pre-war property was destroyed and it is on the list of nearly 45,000 housing units of returnees waiting to be renewed or because the terrain in their places of return has not been cleared of mines. Кроме того, многие из них не могут вернуться, либо потому что их довоенное имущество было уничтожено, а в этом списке насчитывается почти 45000 еще не восстановленных единиц жилья, либо потому что земли в местах их возвращения еще не были разминированы.
Reporting on the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order (para. 2 (a)), Afghanistan, the Republic of Korea and Yemen assessed their legislation as fully compliant with the requirements. Сообщая о замораживании или наложении ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, вынесенному иностранными судами (пункт 2 (а)), Афганистан, Йемен и Республика Корея оценили свое законодательство как полностью соответствующее требованиям.
Any property the person has acquired during the five years prior to the commission of the crime is presumed to have been acquired from one of the predicate crimes, even if there has been no prosecution or conviction for such crimes. Считается, что любое имущество, которое лицо приобрело в течение пяти лет, предшествующих совершению преступления, было приобретено в результате совершения одного из предикатных преступлений, даже если не имело место преследование или осуждение за такие преступления.
Kenya reported that no measures had been taken to enable the return of property confiscated pursuant to article 55, as prescribed by article 57, paragraph 3, while Rwanda reported full implementation and Morocco, Sierra Leone and Yemen partial implementation of the provision. Кения сообщила о непринятии мер, позволяющих вернуть имущество, конфискованное в соответствии со статьей 55, как это предписывает пункт 3, в то время как Руанда сообщила о полном, а Йемен, Марокко и Сьерра-Леоне - о частичном осуществлении этого положения.
(b) shall bind all separate property which she may at the time or thereafter be possessed of or entitled to; Ь) налагает обязательства на все отдельное имущество, которым она может владеть или на которое она имеет право владения в этот момент или в будущем;
Over the past month, Al Jenkins has been withdrawing from all his off-shore accounts, and on Tuesday, he transferred all his money, property and assets to you. Why? За последний месяц Эл Дженкинс закрыл все свои оффшорные счета и во вторник перевел все деньги, имущество и активы на ваше имя.
the one who called you a drunk at a public assembly or the one who stole civic property? Тот, который назвал тебя пьяницей на публичном собрании, или тот, который крадет государственное имущество.
The Committee recommends that the State party amend the Special Marriage Act, in the light of article 16 of the Convention and the Committee's general recommendation 21 on equality in marriage and family relations, to give women equal rights to property accumulated during the marriage. Комитет рекомендует государству-участнику принять поправки к Специальному закону о браке с учетом статьи 16 Конвенции и общей рекомендации 21 Комитета о равноправии в браке и в семейных отношениях в целях наделения женщин равными правами на имущество, нажитое во время брака.
Equal access to economic assets, including the right to independent ownership of land, property and earnings, equal pay, recognition of the role women play in achieving food security, and a recognition of unpaid caring responsibilities; равный доступ к экономическим активам, в том числе право на независимую собственность на землю, имущество и доходы, равную оплату, признание роли, выполняемой женщинами в обеспечении продовольственной безопасности, и признание неоплачиваемых обязанностей по уходу;
Article 175, paragraph 1, of the Act states: "Any association, of any duration and with any number of members, and any arrangement for the purpose of preparing or committing an attack on persons or property shall constitute a crime against public order." Так, в пункте 1 статьи 175 указанного закона говорится: «Создание любого объединения, независимо от продолжительности его существования и численности его членов, в целях подготовки или совершения покушения на лиц или имущество является преступлением против общественного спокойствия».
attach[ing] in the hands of any person named in the order all moneys and other property due or owing or belonging to or held on behalf of the suspect; а) наложить арест на все денежные средства и другое имущество, причитающиеся любому подозреваемому лицу, указанному в распоряжении, подлежащие передаче или принадлежащие этому лицу или хранящиеся от его имени;
(e) Fifth, the Government should ensure that all persons whose property was damaged or destroyed have equal and fair access to compensation, regardless of whether they choose to return, and that this compensation, is provided without further delay; ё) в-пятых, правительству следует добиться, чтобы все люди, имущество которых было повреждено или уничтожено, имели равный и справедливый доступ к компенсации, независимо от их решения вернуться, и чтобы эта компенсация предоставлялась без дальнейших проволочек;
The Court held that, in accordance with international law and having regard to the relevant Security Council resolutions, it could not attribute legal effect to the 1985 Constitution so that the expropriation was not completed at that time and the property continued to belong to Суд постановил, что в соответствии с нормами международного права и с учетом соответствующих резолюций Совета Безопасности он не может признать юридическую силу Конституции 1985 года, и, следовательно, экспроприация не была завершена в тот момент и имущество продолжало принадлежать заявителю.