Английский - русский
Перевод слова Property
Вариант перевода Имущество

Примеры в контексте "Property - Имущество"

Примеры: Property - Имущество
Environment includes: natural resources both abiotic and biotic, such as air, water, soil, fauna and flora and the interaction between the same factors; property which forms part of the cultural heritage; and the characteristic aspects of the landscape Окружающая среда включает в себя: природные ресурсы, абиотические или биотические, такие, как воздух, вода, почва, фауна и флора и взаимосвязь между этими факторами; имущество, которое является частью культурного наследия; и характерные аспекты ландшафта.
Takes note with satisfaction of the first decisions by Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca to suspend activities affecting the economic infrastructure of the country, and urges it to extend those decisions to cover other activities that also affect civilian property; с удовлетворением принимает к сведению первые принятые НРЕГ решения о прекращении акций, затрагивающих экономическую инфраструктуру страны, и призывает его распространить их на другие акции, которые также затрагивают имущество граждан;
property (including moneys, financial contributions, etc.) confiscated or converted into State revenue by the court, confiscated by organs of inquiry or preliminary investigation or organs conducting operational investigation activities, as well as property which has been seized; имущество (в том числе деньги, денежные вклады и т.д.), конфискованное или обращенное в доход государства судом, изъятое органами дознания или предварительного следствия, органами, которые проводят оперативно-розыскную деятельность, а также имущество, на которое наложен арест;
Allow women, whether married in community of property or not to execute deeds and other documents required or allowed them to be registered in the deeds registry without their husbands' consent. позволить всем замужним женщинам, независимо от того, является их семейное имущество совместным или раздельным, совершать сделки и подписывать документы, необходимые для регистрации этих сделок в регистрационной палате, без согласия мужа;
Kosovo shall accord the office of the ICR and the EUSR and its premises, archives, and other property the same privileges and immunities as are enjoyed by a diplomatic mission and its premises, archives, and other property under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. а) Косово предоставит канцелярии МГП и СПЕС и ее помещениям, архивам и другому имуществу те же привилегии и иммунитеты, которыми обладают дипломатическое представительство и его помещения, архивы и другое имущество в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях;
Anyone wishing to register the family property must submit a request to the civil and commercial court of first instance of his place of domicile, with evidence of his ownership and the other requirements specified by law. Domicile Лицо, желающее сформировать семейное имущество, должно обратиться с ходатайством к судье первой инстанции по гражданским и коммерческим делам по месту жительства, представив доказательства владения и выполнив все остальные условия, установленные законом.
Gradually moving from a land tax and property taxes to a real estate tax. This will ensure a constant and regular source of revenue for municipal budgets and facilitate the effective use and development of real estate; планомерный переход от земельного налога и налога на имущество к налогу на недвижимость, что создаст постоянный и предсказуемый источник наполнения бюджетов муниципальных образований и позволит обеспечить эффективное использование и развитие недвижимости;
i) They may be treated exactly like any other forfeiture, with the forfeited property passing to the relevant federal or provincial government, depending upon which Attorney General instituted the successful forfeiture application); or i) Их можно рассматривать точно так же, как любую другую форму конфискации, причем конфискованное имущество переходит к соответствующему федеральному или провинциальному правительству, в зависимости от того, какой генеральный прокурор возбудил дело о конфискации; или
Strongly urges Governments to comply fully with all of their international and regional obligations and commitments concerning women's rights to land, property, inheritance, adequate housing, including security of tenure, and an adequate standard of living; настоятельно призывает правительства полностью соблюдать все взятые ими на себя международные и региональные обязательства, касающиеся прав женщин на землю, имущество, наследование, достаточное жилище, включая гарантии владения, и на адекватный уровень жизни;
Encourages Governments, international agencies and non-governmental organizations to provide judges, lawyers, political and other public officials, community leaders and other concerned persons with information and human rights education concerning women's rights to land, property and housing; призывает правительства, международные учреждения и неправительственные организации информировать и обеспечивать подготовку судей, адвокатов, сотрудников директивных органов и других должностных лиц, руководителей общин и иных заинтересованных лиц по правозащитной тематике, касающейся прав женщин на землю, имущество и жилище;
Transferring their children's property or rents drawn against the national debt, unless for reasons of clear need or use by their children and prior authorization by a judge, granted at a hearing in the presence of the government procurator; Отчуждать недвижимое имущество детей или ренту, установленную на национальную задолженность, если это не обусловлено причинами необходимости или очевидной целесообразности самих детей и с предварительного разрешения судьи, под надзором государственного министерства.
Rules governing the dissolution of the association or organization: how the resources and property of the association or organization are to be disposed of in the event of its dissolution. правила, регулирующие роспуск ассоциации или организации: куда направляются средства и имущество ассоциации или организации в случае ее роспуска.
Attorney in firms specializing in civil law (1970-1979) and professor of civil law (property, estates and bonds) at Universidad Centroamericana 1974-1975 Адвокат, работающий в фирмах, специализирующихся в области гражданского права (1970 - 1979 годы), и преподаватель гражданского права (имущество, наследование и обязательства) в Центральноамериканском университете, 1974 - 1975 годы
That is, whether all assets as per the books are included, or even the assets not in the books such as goodwill and other intangible property; Иными словами, следует ли учитывать все активы, находящиеся на балансе, или даже активы, не находящиеся на балансе, такие как деловая репутация и другое неосязаемое имущество;
(c) They did not contain information such as dates when the property was purchased or acquired or the location where it was issued. с) в них не было такой информации, как даты, когда было закуплено или приобретено имущество, или место, где оно было выдано.
Insurance policies were negotiated covering peacekeeping operations. These include the malicious acts insurance policy and 2 policies covering Department of Peacekeeping Operations property at United Nations Headquarters страховых полисов на операции по поддержанию мира было заключено по итогам переговоров, включая полис страхования от злоумышленных действий и 2 полиса на имущество Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций
(b) Ensure both at the policy and legislative levels, harmonization between provisions in international human rights instruments and religious and customary law and practice in relation to women's equal rights to housing, land, property and inheritance; Ь) обеспечить как на политическом, так и законодательном уровнях соответствие между положениями международных договоров в области прав человека и религиозного и обычного права и практикой в отношении равных прав женщин на жилище, землю, имущество и наследство;
Seized property (including monetary deposits and derived interest, securities and derived interest, personal shares in company equity and lost profits or other assets) имущество, на которое наложен арест (в том числе денежные вклады и проценты с них, ценные бумаги и проценты с них, доля лиц в уставном вкладе предприятий, а также упущенная выгода либо иные ценности);
has given the municipality a certain period of time prior to the submission of the list is not a registered place of residence, or whose property is not within the municipality has not worked as a worker or self-employed. З) дал муниципалитет определенного периода времени до представления списка не зарегистрированы по месту жительства, или, чье имущество не относится к муниципалитету не работал в качестве работника или по найму.
(a) Owing to the short notice given to the Mission, there was insufficient time to develop adequate transfer of property documents in order to provide sufficient legal protection for the mission to bill IFOR contingents for the equipment; а) ввиду коротких сроков, отведенных миссии, было недостаточно времени для организации надлежащей передачи документов на имущество, с тем чтобы обеспечить достаточную правовую защиту миссии для взимания платы за имущество с контингентов СВС;
Expressing once again its alarm at continuing reports of systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law in Rwanda, as well as other violations of the rights to life and property, вновь выражая свою тревогу в связи с продолжающими поступать сообщениями о систематических, массовых и грубых нарушениях международного гуманитарного права в Руанде и о других нарушениях права на жизнь и имущество,
Aware that requesting States, in pursuing property subject to confiscation located beyond their borders, and States executing requests from other States relating to confiscation often incur substantial expenses in investigations, prosecutions or judicial proceedings, учитывая, что запрашивающие государства, которые стремятся получить подлежащее конфискации имущество, находящееся за пределами их территории, и государства, которые выполняют просьбы других государств, касающиеся конфискации, как правило, несут существенные расходы в связи с расследованием, уголовным преследованием или судебным разбирательством,
The debtor, the insolvency representative, a creditor, an equity security holder, a creditor committee or any other person whose rights, property or duties under the insolvency law are affected." Должник, управляющий в деле о несостоятельности, кредитор, держатель обеспечения в акциях, комитет кредиторов или любое другое лицо, права, имущество или обязаности которого согласно законодательству о несостоятельности затрагиваются".
(a) When procured equipment was not utilized for a number of years (UNDOF and UNTSO) and damaged property items were not reported as required by the Financial Regulations and Rules (UNDOF). а) в тех случаях, когда закупленное имущество не использовалось в течение ряда лет (СООННР и ОНВУП), информация о поврежденных единицах имущества не представлялась, как это требуется в соответствии с Финансовыми положениями и правилами (СООННР);
Each State Party shall also consider measures relating to the administration and use of abandoned property, as well as respect for the time limits that result in abandonment, in accordance with the principles of its domestic law." Каждое Государство-участник также рассматривает возможность принятия мер, касающихся управления бесхозным имуществом и его использования, а также соблюдает срок, по истечении которого имущество становится бесхозным, в соответствии с принципами своего внутреннего законодательства".