Finally, a new trade pact - possibly, but not necessarily, within the Doha Round - is needed to ensure the major trading powers' access to foreign markets. |
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам. |
By contrast, some finance specialists favor forcing banks to rely much more on "contingent" debt that can be forcibly converted to (possibly worthless) stock in the event of a system-wide meltdown. |
По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на «условные» долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы. |
If all of this happened, the price of oil would skyrocket owing to shortages and fears, possibly driving much of the world economy, already in a precarious position, into recession. |
Если все это произойдет, то цена на нефть стремительно вырастет из-за дефицита и опасений, возможно вгоняя большую часть мировой экономики, которая и так уже находится в тяжелом состоянии, в стадию рецессии. |
NEW YORK - After the Greek and Irish crises and the spread of financial contagion to Portugal, Spain, and possibly even Italy, the eurozone is now in a serious crisis. |
НЬЮ-ЙОРК. После кризисов в Греции и Ирландии и распространения финансовой «инфекции» на Испанию и возможно даже Италию, еврозону в настоящее время охватил серьезный кризис. |
But even a larger envelope of official resources is not sufficient to stem the insolvency problems of Greece, Ireland, and, possibly, Portugal and Spain. |
Однако, даже более значительного «конверта» официальных ресурсов будет недостаточно для того, чтобы остановить проблемы неплатежеспособности Греции, Ирландии и, возможно, Португалии и Испании. |
Sadly, it seems to be another case of America's insecurity about its global influence trumping its idealistic rhetoric - this time possibly undermining an important opportunity to strengthen Asia's developing economies. |
К сожалению, это, кажется, еще один случай неуверенности Америки в своем глобальном влиянии, который побеждает ее идеалистическую риторику - на этот раз, возможно, подрывая важную возможность для укрепления развивающихся экономик в Азии. |
But there is nothing normal about an economy that is already twice as large as the next largest, Japan, and will possibly outstrip the European Union within the next five years. |
Но в этом нет ничего обычного, говоря об экономике, которая уже в два раза больше следующей по величине, Японии, и, возможно, в течение ближайших пяти лет, обгонит Евросоюз. |
Still, the uneven distribution of the benefits created by a global trade opening means that some countries, especially the least developed, gain little in comparative terms, and are possibly even hurt. |
И все же, неравномерность распределения выгод, созданная установлением открытости мировой торговли, означает, что некоторые страны, в особенности наименее развитые, получают мало, в сравнительном выражении и, возможно, даже остаются в убытке. |
As I have argued before, the endgame to the financial bailouts and fiscal expansion will almost certainly mean higher interest rates, higher taxes, and, quite possibly, inflation. |
Как я раньше уже говорил, на завершающей фазе программы финансовой помощи и налогово-бюджетного расширения почти наверняка произойдёт повышение процентных ставок, увеличение налогов и, вполне возможно, рост инфляции. |
This would push up inflation rates significantly, forcing the US Federal Reserve to tighten monetary policy, thereby quite possibly undermining America's recovery, which remains unsteady. |
Это значительно бы увеличило уровень инфляции и заставило бы ФРС США ужесточить денежную политику, таким образом, возможно, тормозя процесс выздоровления Америки, который и так нестабилен. |
I expect a longer and deeper U-shaped recession, lasting at least 12 months and possibly as long as 18 months - one of the most severe US recessions in decades - because today's macroeconomic and financial conditions are far worse. |
Я ожидаю более продолжительную и более глубокую рецессию в форме U, которая продлится по крайней мере 12 месяцев, а возможно и все 18 - одну из тяжелейших американских рецессий за последние несколько десятилетий - потому что сегодняшние макроэкономические и финансовые условия гораздо хуже. |
True, when today's global economic boom ends, as it inevitably will, commodity prices will plummet, easily 25%, quite possibly 50% or more. |
Справедливо утверждение, что когда закончится сегодняшний глобальный экономический бум, а это неизбежно, товарные цены могут легко упасть на 25%, а возможно и на 50% или даже больше. |
NEW YORK - A year ago, I predicted that the losses of US financial institutions would reach at least $1 trillion and possibly go as high as $2 trillion. |
Нью-Йорк. Год назад я предсказывал, что потери американских финансовых учреждений достигнут как минимум 1 триллиона долларов и, возможно, возрастут до 2 триллионов. |
But the United States is impeding this process by falling far behind in its obligatory payments to the UN peacekeeping budget, with total US arrears estimated at more than $500 million - and possibly exceeding $1 billion by the end of 2007. |
Но Соединенные Штаты препятствуют этому процессу, задерживая свои обязательные взносы в миротворческий бюджет ООН, в то время как общая задолженность США составляет более 500 миллионов долларов и, возможно, даже превысит один миллиард долларов к концу 2007 года. |
In more generality, Weyl quantization is studied in cases where the phase space is a symplectic manifold, or possibly a Poisson manifold. |
С большей обобщенностью, квантование Вейля изучается в тех случаях, когда фазовое пространство является симплектическим многообразием, или, возможно, пуассоновским многообразием. |
I managed to convince him that it was important for us, but possibly also for other people that he shared his story. |
Мне удалось убедить его, что для нас важно - возможно, и для других людей - чтобы он рассказал свою историю. |
And I would argue that it's possibly more effective than the original billboard in terms of getting your attention, getting you to look over that way. |
И я могу утверждать, что это, возможно, более эффективно, чем оригинальный щит с точки зрения привлечения внимания - он заставляет вас оборачиваться на него. |
It represents the change in a reliable way of the responses of tens of millions, possibly hundreds of millions of neurons in your brain. |
Это испытанным путем представляет перемену реакции десятков миллионов, возможно сотен миллионов нейронов в вашем мозгу. |
I think that it's likely that we will see clinical trials and possibly even approved therapies within that time, which is a very exciting thing to think about. |
Мне кажется вероятным, что за этот период будут проведены клинические исследования и, возможно, даже одобрены методы терапии, что очень воодушевляет. |
Instead, after a US withdrawal, the country might fall apart, possibly leading to "balkanization" of the Middle East, with extremely dangerous consequences for the whole region. |
Вместо этого после вывода американских войск страна может развалиться, что возможно приведет к "балканизации" Ближнего Востока с чрезвычайно опасными последствиями для всего региона. |
Babakotia radofilai lived during the Holocene epoch and is thought to have disappeared shortly after the arrival of humans to the island, possibly within the last 1,000 years. |
Babakotia radofilai, обитавший на Мадагаскаре в голоцене, возможно, исчез с лица земли уже после прихода на остров людей, около тысячи лет назад. |
However, GB Airways discontinued their Madrid service on 30 September 2007 and Iberia subsequently considered using smaller aircraft, possibly from its Air Nostrum regional partner - indicating that neither operator may have been able to fill their planes with passengers. |
По этой причине, Iberia начала рассматривать возможность использования небольших самолетов, возможно, от своего регионального партнера Air Nostrum, указав, что ни один из операторов не сможет заполнить свои самолеты пассажирами. |
It is also classified by the IARC as a Group 2B carcinogen: possibly carcinogenic to humans because it is a known carcinogen in other animals. |
Диоксан классифицируют IARC как Group 2B канцероген: возможно, что он канцерогенен для людей, так как известно его канцерогенное действие на животных. |
Eight ships of the Royal Navy have borne the name HMS Union: HMS Union (1693) was a fifth rate of unknown origin, possibly a hired vessel. |
Восемь кораблей Королевского флота назывались HMS Union, в честь унии Англии с Шотландией: HMS Union - корабль 5 ранга; происхождение неизвестно, возможно наемный; сожжен в 1693, чтобы избежать захвата французами. |
In the non-degenerate cases this convex set is a convex polyhedron (possibly unbounded, e.g., a half-space, a slab between two parallel half-spaces or a polyhedral cone). |
В невырожденных случаях это выпуклое множество является выпуклым многогранником (возможно, неограниченным, к примеру, полупространство, пластина между двумя параллельными полупространствами или выпуклый конус). |