| This will possibly allow the Commission to determine the geographic origin of the individual. | Возможно, это позволит Комиссии установить географическое происхождение этого лица. |
| From a security standpoint, accurate and real-time intelligence is essential in limiting and, possibly, preventing LRA activities. | С точки зрения безопасности получение в реальном времени точных разведданных имеет важнейшее значение для ограничения и, возможно, предотвращения действий ЛРА. |
| Co-ordinating 20 countries as a single group had proved to be difficult and possibly detrimental to the comparison. | Практика показала, что координация 20 стран в качестве единой группы представляет собой трудную и, возможно, опасную для качества сопоставлений задачу. |
| The completion of this process may take until the end of the year, and possibly longer. | Для завершения этого процесса может потребоваться время до конца года, а возможно и больше. |
| Since developed countries already maintain low tariffs, the lower coefficient would have negligible impact, except possibly a few sectors. | Поскольку в развитых странах тарифы уже являются довольно низкими, последствия снижения коэффициентов будут ничтожными, возможно, за исключением нескольких секторов. |
| Bilateral programmes in this respect could be envisaged, as well as a role for an international peacekeeping force, possibly MICOPAX. | Можно было бы предусмотреть разработку в этой связи двусторонних программ, а также участие международных миротворческих сил, возможно МИКОПАКС. |
| It is important that statistics further regroup the age brackets, possibly at five-year intervals. | Необходимо ввести градацию статистических показателей по иным возрастным рамкам, возможно, с пятилетними интервалами. |
| Other main financial channels are via Dubai, Djibouti and possibly the Sudan. | Другими основными каналами передачи финансовых средств являются Дубай, Джибути и, возможно, Судан. |
| Subregional and regional entities will thus take the lead role in identifying positive experiences that deserve to be shared, disseminated and possibly replicated. | Таким образом, субрегиональные и региональные субъекты будут играть ведущую роль в выявлении позитивного опыта, который заслуживает передачи, распространения и, возможно, воспроизведения. |
| This did not evoke any positive response, possibly owing to the fact that another supplier had been sourced. | Положительного ответа на это не последовало, возможно потому, что был найден другой поставщик. |
| During the second day, exhibition space would be available for posters, brochures, leaflets and possibly technical products or services related to sustainable transport. | Во второй день для представления постеров, брошюр, проспектов и, возможно, технических продуктов или услуг, связанных с устойчивым транспортом, будут выделены выставочные площади. |
| Another source of data that could possibly also provide information on R&D transactions of producers that are not themselves performing any R&D, are innovation surveys. | Другим источником данных, который, возможно, позволил бы также получить информацию о касающихся сделках НИОКР производителей, которые сами не осуществляют какие-либо НИОКР, являются обследования инновационной деятельности. |
| Several representatives called attention to the Namibia conference on the middle-income countries to be held possibly later in 2008. | Некоторые представители обратили внимание на Намибийскую конференцию по странам со средним уровнем дохода, которая, возможно, будет проведена позднее в 2008 году. |
| It would be difficult and possibly futile to enumerate the circumstances in which that effect would result from silence. | Представлялось бы затруднительным и, возможно, напрасным перечислять обстоятельства, в которых это последствие будет порождаться молчанием. |
| An attack by Rwanda on the town of Goma seems imminent, possibly within hours. | Нападение Руанды на город Гома представляется неизбежным и, возможно, произойдет в ближайшие часы. |
| Both terminology and capabilities will differ, possibly significantly, from one troop/police contributor to another. | Между отдельными странами, предоставляющими войска/полицейские силы, будут иметься различия, возможно значительные, в том что касается как терминологии, так и потенциала медицинских учреждений. |
| The Committee noted the intention of management to increase the central review body membership and possibly eliminate term limits for select duty stations. | Комитет принял к сведению намерение администрации расширить членский состав центральных обзорных органов и, возможно, отменить ограничения на продолжительность работы в этих органах в некоторых местах службы. |
| She welcomed the representative of Egypt's call for further discussions, possibly in a different forum. | Она приветствует призыв представителя Египта к проведению дальнейшего обсуждения, возможно, в рамках другого форума. |
| According to notices regarding possibly illegal behaviour, two pre-trial investigations were started against the staff of imprisonment institutions in 2005. | Согласно сообщениям о возможно имевшем место незаконном поведении, в 2005 году было возбуждено два судебных расследования в отношении сотрудников исправительных учреждений. |
| Under other circumstances it breached article 9 and possibly 14 of the Covenant. | При других обстоятельствах оно является нарушением статьи 9 и, возможно, статьи 14 Пакта. |
| The soldiers entered Ateya al-Samouni's house by force, throwing some explosive device, possibly a grenade. | Солдаты ворвались в дом Атейи ас-Самуни, бросив какое-то взрывное устройство, возможно, гранату. |
| During the withdrawal phase it appears that possibly thousands of homes were destroyed. | Вполне возможно, что на этапе вывода войск были разрушены тысячи домов. |
| Once experience has been gained using these templates, they could possibly be used to harmonize the vehicle approval procedures throughout all TIR Contracting Parties. | После того как будет накоплен опыт использования этих шаблонов, они, возможно, будут применяться для согласования процедур допущения транспортного средства в рамках всех Договаривающихся сторон МДП. |
| Public-private partnerships, possibly involving low-interest loans or loan guarantees, could be used to facilitate construction. | Строительство таких сооружений могло бы вестись в рамках государственно-частных партнерств, возможно с использованием займов под низкий процент или гарантий по займам. |
| It also referred to the exclusive powers of the Constitutional Council and the Consultative Council to monitor, and possibly invalidate, legislation. | Отслеживание законодательных актов и, возможно, объявление их недействительными также относится к исключительным полномочиям Конституционного и Консультативного советов. |