Unanimous support was expressed to continue the work, in particular, to review the remaining indicators from the Indicator Guidelines, to clarify definitions and to develop detailed guidance, possibly in the form of data tables, on the production of indicators. |
Была выражена единогласная поддержка продолжению данной работы, в частности связанной с рассмотрением остающихся показателей из Руководства по показателям, пояснением определений и разработкой подробных руководящих принципов, возможно в форме таблиц данных, по расчету показателей. |
The expert committee would meet more frequently, possibly annually, and be charged with the identification and coordination of specific areas of work and the preparation of policy papers for presentation to the global forum. |
Комитет экспертов будет проводить свои заседания чаще - возможно, ежегодно, - и ему будет поручено выявлять и координировать конкретные области деятельности и подготавливать программные документы для представления глобальному форуму. |
The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. |
Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея. |
The Committee considers that there is a need to review the existing international support measures so as to indicate how they could be improved and possibly complemented by additional national and international measures. |
По мнению Комитета, существует необходимость в проведении обзора существующих международных мер поддержки, дабы указать на то, как их можно усовершенствовать и, возможно, дополнить новыми национальными и международными мерами. |
The granting of trade preferences to least developed countries did not generate the hoped-for results, possibly because of the introduction of "rules of origin", technical barriers to trade, phyto-sanitary requirements, and other non-tariff barriers that restrict market access. |
Предоставление торговых преференций наименее развитым странам не привело к ожидаемым результатам, возможно вследствие введения положений о «правилах происхождения», технических барьеров в торговле, фитосанитарных требований и других нетарифных барьеров, ограничивающих доступ на рынки. |
As to both proposed new paragraphs, it was suggested that they be moved to a separate article, possibly draft article 1 bis, as they were not properly part of the scope of application. |
В отношении обоих предложенных новых положений было предложено включить их в отдельную статью, возможно, в проект статьи 1 бис, поскольку они прямо не касаются сферы применения. |
Except for the wound on his head, the injuries could have resulted from the use of blunt objects, possibly from beatings by hands, kicks or from a fall on blunt objects. |
Все травмы, кроме расположенной на голове, могли быть нанесены тупыми предметами, и, возможно, являются следами ударов руками, ногами или падения на тупые предметы. |
As a mission had not taken place as of 27 October, the Co-Chairs proposed that a shorter mission, possibly to Brazzaville only, to assist the authorities in preparing an extension request. |
Поскольку на 27 октября такая миссия не состоялась, сопредседатели предложили предпринять более короткую миссию, возможно, только в Браззавиль, чтобы помочь властям в подготовке запроса на продление. |
The public health response to HIV was possibly the first instance in which the relationships between health and human rights became overwhelmingly apparent, and observations can be drawn from this that may be useful to further strengthen the integration of human rights and development. |
Меры системы общественного здравоохранения по борьбе с ВИЧ являются, возможно, первым случаем, когда взаимосвязи между правом на здоровье и правами человека стали абсолютно очевидными и можно на основании этого сделать выводы, которые могут быть полезными для дальнейшего усиления интеграции прав человека и права на развитие. |
Such an interlinked arrangement could involve a financial mechanism based on assessed contributions, possibly on the model of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, in contrast to the voluntary Technical Cooperation Trust Fund of the Basel Convention. |
Такое взаимосвязанное соглашение может быть связано с механизмом финансирования на основе начисленных взносов, возможно, на основе модели Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, в отличие от добровольных фондов технического сотрудничества Базельской конвенции. |
The Panel will also continue to serve as a source of information on individuals who, on the basis of the criteria contained in resolution 1591 (2005), could possibly be designated as subject to the travel ban and assets freeze. |
Группа будет по-прежнему выполнять функции источника информации о лицах, на которых, на основе критериев, содержащихся в резолюции 1591 (2005), возможно, могли бы распространяться запрет на поездки и положения, касающиеся замораживания активов. |
In addition, the Commission noted that, at that session, the Working Group had generally agreed that the text could include principles, guidelines, commentary and possibly recommendations with respect to registration regulations. |
Кроме того, Комиссия отметила, что на той же сессии Рабочая группа выразила общее согласие с тем, что такой текст может включать принципы, руководящие положения, комментарии и, возможно, рекомендации в отношении положений о регистрации. |
The Issue Management Group on land will develop follow-up recommendations for a joint agenda for action on drylands and possibly land in general, by building on the findings of the report. |
Группа по урегулированию вопроса о земле будет разрабатывать последующие рекомендации для совместной программы действий на засушливых территориях и, возможно, земле в целом, отталкиваясь от выводов, содержащихся в докладе. |
If a staff member succeeds with such a claim, the Organization will be obliged to reimburse the staff contributions, possibly with additional compensatory payments, at a later stage, to all staff members, with interest. |
А если сотрудник выиграет дело по такому иску, то позже Организация будет вынуждена возместить всем сотрудникам уплаченные ими взносы, возможно с дополнительными компенсационными выплатами, причем с процентами. |
After discussion, the Commission had requested the Secretariat to convene a colloquium and possibly other informal meetings to discuss all of those topics, and to prepare a note providing sufficient information for the Commission to make an informed decision at its forthcoming session. |
После обсуждения Комиссия просила Секретариат созвать коллоквиум и, возможно, другие неофициальные совещания для обсуждения всех этих тем, а также подготовить записку, содержащую достаточную информацию для того, чтобы Комиссия смогла принять обоснованное решение на своей предстоящей сессии. |
In the modern world, the importance of the posts of Head of Government, Minister for Foreign Affairs and possibly certain other officials is, from this point of view, entirely commensurate with the importance of the Head of State. |
В современном мире значение должности главы правительства, министра иностранных дел, возможно, некоторых других должностных лиц с этой точки зрения вполне сопоставимо со значением главы государства. |
Immunity as a legal rule includes obligations of the State exercising jurisdiction not to take (but possibly also to prevent) criminal procedure measures which would hamper or prevent an official from exercising his official activity, by imposing obligations upon him. |
Иммунитет как правовая норма включает в себя обязанности осуществляющего юрисдикцию государства не принимать (а, возможно, и предотвращать) уголовно-процессуальных мер, которые мешали бы, препятствовали осуществлению должностным лицом официальной деятельности, накладывая на него обязательство. |
The Working Party looked forward to the availability at the next session of the document in the three working languages in order to continue its discussions and, possibly, reach a final decision. |
Рабочая группа надеется, что на следующей сессии ей будет передан документ на трех рабочих языках, с тем чтобы она могла продолжить обсуждение и, возможно, достичь окончательного решения. |
At the national level, proceedings are usually conducted in only one language, whereas before international courts they are conducted in at least two and possibly three or more languages. |
На национальном уровне судопроизводство как правило ведется на одном языке, в то время как в международных судах процесс идет как минимум на двух, а возможно на трех и большем числе языков. |
Those documents will facilitate the transition to the next stage (the submission of indictments by the Prosecutor and the initiation of activity by the Pre-Trial Judge, and possibly by the Appeals Chamber, in the event that interlocutory appeals are submitted). |
Эти документы облегчат переход к следующему этапу (представление обвинительных заключений Обвинителем и начало судебной деятельности судьи предварительного производства и, возможно, Апелляционной камеры в случае подачи промежуточных апелляций). |
Unanimous support was expressed to continue the work, in particular, to review the remaining indicators from the Indicator Guidelines, to clarify definitions and to develop detailed guidance, possibly in the form of data tables, on the production of indicators. |
Была выражена единогласная поддержка продолжению данной работы, в частности связанной с рассмотрением остающихся показателей из Руководства по показателям, пояснением определений и разработкой подробных руководящих принципов, возможно в форме таблиц данных, по расчету показателей. |
The expert committee would meet more frequently, possibly annually, and be charged with the identification and coordination of specific areas of work and the preparation of policy papers for presentation to the global forum. |
Комитет экспертов будет проводить свои заседания чаще - возможно, ежегодно, - и ему будет поручено выявлять и координировать конкретные области деятельности и подготавливать программные документы для представления глобальному форуму. |
The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. |
Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея. |
The Committee considers that there is a need to review the existing international support measures so as to indicate how they could be improved and possibly complemented by additional national and international measures. |
По мнению Комитета, существует необходимость в проведении обзора существующих международных мер поддержки, дабы указать на то, как их можно усовершенствовать и, возможно, дополнить новыми национальными и международными мерами. |
The granting of trade preferences to least developed countries did not generate the hoped-for results, possibly because of the introduction of "rules of origin", technical barriers to trade, phyto-sanitary requirements, and other non-tariff barriers that restrict market access. |
Предоставление торговых преференций наименее развитым странам не привело к ожидаемым результатам, возможно вследствие введения положений о «правилах происхождения», технических барьеров в торговле, фитосанитарных требований и других нетарифных барьеров, ограничивающих доступ на рынки. |