Related national initiatives reported during the General Assembly's plenary observances of the Year will contribute to the preparation of a 2020 strategy, including, possibly, the "agenda of the age" (see paras. 16-18 above). |
Соответствующие национальные инициативы, о которых говорилось на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном Году пожилых людей, будут способствовать разработке стратегии на период до 2020 года, включая, возможно, «Повестку дня по проблемам старения» (см. пункты 16-18 выше). |
The country must import almost all of its required lubricant and fuel oils, and FAO proposes an alternative use of that land by growing oilseeds for the production of lubricants and possibly biofuels. |
Эта страна вынуждена импортировать почти все необходимые ей смазочные материалы и топливные нефтепродукты, и ФАО предлагает использовать эти земли для выращивания на них масличных культур, пригодных для производства смазочных материалов и, возможно, биотоплива. |
It should be pointed out that this definition may possibly be appropriate only for initiating the study of this issue, since advances in technology may quickly render it obsolete. |
Следует отметить, что это определение, возможно, будет приемлемым лишь на начальном этапе изучения этого вопроса, поскольку вследствие технического прогресса оно может быстро устареть. |
The Meeting suggested that WMO and FAO, and possibly the Economic Commission for Africa, should seek possible ways to avoid negative effects on food security. |
Совещание далее предложило ВМО и ФАО и, возможно, Экономической комиссии для Африки попытаться найти возможные решения, которые позволят избежать негативных последствий для обеспечения продовольственной безопасности. |
During the discussions it became clear that the Missions would decide on one or possibly two insurers since the costs of administration for more than two plans would be considerable. |
В ходе дискуссий выяснилось, что представительства примут решение в отношении выбора одного или, возможно, двух страховщиков, поскольку административные расходы, связанные с использованием более чем двух планов, будут значительными. |
The source alleges that Issam Al Adwan remains in detention without charge in an unidentified State Security Intelligence jail (possibly Talha prison) and that his father's numerous appeals to the Kuwaiti authorities for his release during the past four years have remained unanswered. |
По утверждению источника, Иссам Аль-Адван по-прежнему содержится под стражей без предъявления обвинения в одной из тюрем государственной разведывательной службы (возможно, в тюрьме Талхи), а многочисленные ходатайства о его освобождении, поданные за последние четыре года его отцом кувейтским властям, остались без ответа. |
Outlets classified to the "medium" and "low" groups would be associated with relatively lower levels of service, and possibly worse locations, allowing mark-ups to be lower. |
Торговые точки, классифицированные по "средней" и "низкой" группам, будут характеризоваться относительно более низким уровнем обслуживания и, возможно, худшим местоположением, в результате чего торговая надбавка будет меньшей. |
First, that in many areas of the index possibly obsolete item selections are continued for a non-existent benefit, as the cost of replacing them is minimal, (and the replacement method should be improved). |
Во-первых, во многих областях индекса возможно устаревшие выборки товаров сохраняются по неоправданным причинам, поскольку расходы по их замене являются минимальными (и методы замены требуют совершенствования). |
The meeting recommended that a further ECE/ILO joint meeting, possibly together with Eurostat (or at least closely coordinated with Eurostat) to be held in two years time. |
Участники Совещания рекомендовали провести следующее совместное совещание, возможно, с Евростатом или, по меньшей мере, в тесной координации с ним, через два года. |
FAO is participating in this activity and promoting the inclusion of human health aspects of land use in research and education (for example, as it pertains to the quantification, possibly economic, of the malaria risk component). |
ФАО также принимает участие в этой работе, поощряя включение связанных с вопросами здравоохранения аспектов землепользования в научно-исследовательскую и просветительскую деятельность (в частности в том, что касается определения количественных и, возможно, экономических параметров компонента риска заболевания малярией). |
The most immediate concern is to obtain funding for the local administration of the Region until such time as sustained Croatian financing becomes available, possibly a period of up to six months. |
Наиболее актуальной проблемой сегодня является обеспечение финансирования деятельности местной администрации района до предоставления Хорватией на устойчивой основе требуемых финансовых средств, т.е., возможно, на период до шести месяцев. |
On the basis of the response to call for contributions, the special UNCTAD country programme is drawn up for the chosen period (possibly four years). |
В зависимости от того отклика, который будет получен на призыв о взносах, будет разработана специальная страновая программа ЮНКТАД на избранный срок (возможно, четыре года). |
He also noted that the Extended Bureau of the Working Group had discussed the future reporting of effect-oriented activities and had suggested continuing to prepare the Joint report with its annexes, possibly changing the emphasis in the main report. |
Он также отметил, что расширенное Бюро Рабочей группы обсудило вопрос о представлении в будущем данных по деятельности, ориентированной на воздействие, и выдвинуло предложение продолжать подготовку совместного доклада с приложениями и, возможно, изменить направление основного упора, сделанного в основном докладе. |
Ways should be sought to facilitate the financing of environmentally friendly and possibly small investments that pay back over relatively short periods of time, primarily owing to their export potential to EU markets. |
Необходимо изыскивать пути облегчения финансирования экологически благоприятных и, возможно, небольших инвестиций, которые окупаются за сравнительно короткий период времени, главным образом благодаря их потенциалу с точки зрения экспорта на рынки ЕС. |
It makes a preliminary assessment of future priorities and is the first step in a two-step process, possibly leading to concrete proposals for the reorganization of future work. |
Записка содержит предварительную оценку будущих приоритетов работы и представляет собой первый этап двухэтапного процесса, результатом которого, возможно, станет подготовка конкретных предложений по реорганизации будущей работы. |
During the same period, interest rates in many emerging economies surged in a fruitless attempt to maintain - and possibly to attract more - foreign capital and thus to stabilize their currencies. |
В этот же период процентные ставки во многих странах с формирующимися рынками были подняты в бесплодной попытке удержать, а возможно, и увеличить объемы иностранного капитала и тем самым стабилизировать национальные валюты. |
She expressed the view that GEF, and possibly also the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol, should be invited to elaborate on how they could contribute to increased technical assistance and capacity-building under the Rotterdam Convention. |
Она высказала мнение о том, что следует предложить ФГОС, а возможно, и Многостороннему фонду для осуществления Монреальского протокола проработать вопрос о том, каким образом они могли бы способствовать наращиванию технической помощи и усилий по созданию потенциала в рамках Роттердамской конвенции. |
To improve the electronic publication of brochures, possibly publishing the text in a Word document and the photographs in a PowerPoint presentation for easier use at training sessions. |
Улучшить публикацию брошюр в электронном формате, возможно, путем опубликования текста в виде документа Word и фотографий в формате PowerPoint в целях облегчения их использования в ходе учебных заседаний. |
In that regard, it might be worth considering, when a major humanitarian crisis occurs, setting up a briefing session in a format open to all Member States, possibly using the framework of the Economic and Social Council. |
В этой связи было бы целесообразно в случае, когда возникнет серьезный гуманитарный кризис, рассмотреть возможность проведения брифингов в формате, открытом для участия всех государств-членов, возможно, в рамках Экономического и Социального Совета. |
The following Source and Methods publications are planned for 1999 Domestic trade, (possibly a joint publication with EUROSTAT), and an update on Leading Indicators. |
На 1999 год запланированы следующие публикации об источниках и методах получения информации: Внутренняя торговля (возможно, в качестве совместной публикации с Евростатом) и обновленный вариант издания "Ведущие показатели". |
ILO - (The following has not been confirmed) Apparently, the ILO, with support from the U.S. Social Security Administration, has been developing an employment-related disability instrument, possibly linked to the ICIDH. |
Международная организация труда - (излагаемая ниже информация не была подтверждена) МОТ, очевидно, при поддержке Управления социального обеспечения США разрабатывает связанный с занятостью метод определения инвалидности, который, возможно, будет увязан с МКДИН. |
However, establishing for every country (or possibly region) separately thresholds in a way that a certain percentage e.g. 98% or 99% of agricultural activity is covered, would lead to more clear possibilities for comparisons. |
Вместе с тем установление в каждой стране (или, возможно, в каждом регионе) отдельных пороговых значений, позволяющих охватывать определенную процентную долю (например, 98% или 99%) сельскохозяйственных операций, могло бы упростить процесс сопоставлений. |
The term "bilingual children" in Denmark means children with another mother-tongue than Danish and who do not learn Danish until their first contact with the surrounding community or possibly through instruction at school. |
Под "двуязычными детьми" в Дании понимаются дети, для которых датский язык не является родным и которые не изучают его до первого контакта с общиной, в которой они проживают, или, возможно, в рамках школьного обучения. |
It was essential that agreements be implemented by States and that efforts be made to build capacity and mobilize the resources necessary for implementation (including possibly by partner conferences). |
Важно, чтобы эти соглашения выполнялись государствами и чтобы предпринимались усилия для создания потенциала и мобилизации ресурсов, необходимых для их осуществления (в том числе, возможно, на конференциях по смежным темам). |
Reference was made to the need for Governments to enhance the capacity of the United Nations to provide technical assistance possibly by contributing a certain percentage of funds (or of the value of illicit assets) that had been confiscated by Governments. |
Было указано также, что правительствам необходимо укрепить потен-циал Организации Объединенных Наций в области ока-зания технической помощи, возможно, за счет пере-дачи определенного процента средств (или стоимости незаконных активов), которые были конфискованы правительствами. |