The Expert Group expressed its intent to transmit the results of its work to the CAPACT project, possibly by providing training or expertise to the upcoming CAPACT workshop on International Air Monitoring, Data and Reporting. |
Группа экспертов выразила пожелание передать результаты своей работы в проект КАПАКТ, возможно путем обеспечения обучения или экспертов на предстоящем рабочем совещании КАПАКТ по вопросам международного мониторинга, данным и предоставлению отчетности в области загрязнения воздуха. |
For such a review the Committee encouraged the experts to seek technical inputs from a larger constituency of experts, including academia, possibly in the form of a "virtual expert group on imputation". |
Для данного анализа Комитет предложил экспертам запросить технические материалы более широкого круга экспертов, включая и представителей академических кругов, и, возможно, создать «сетевую группу экспертов по расчетным данным». |
Another delegation, while recognizing the responsibility of host governments in ensuring the security of humanitarian personnel, pointed out the need for support to be given to States that might lack the capacity to fulfil this responsibility, possibly in the form of a security package. |
Другая делегация, признав ответственность правительств принимающих стран за обеспечение безопасности гуманитарного персонала, указала на необходимость оказания поддержки государствам, которые могут не иметь возможностей для выполнения этой ответственности, возможно в виде "пакета безопасности". |
Within the intermediary approach, States may want to examine the question of rules concerning the exercise of the veto, including forms of limitation of its use, possibly in the framework of a decision on working methods. |
В рамках промежуточного подхода государства, возможно, пожелают изучить вопрос о правилах осуществления права вето, включая формы ограничений его применения, возможно, при принятии решения о методах работы. |
It had been suggested in the Committee that a seminar or information meeting could be held, possibly in 2001, on the scale methodology for the benefit of the Fifth Committee. |
В ходе работы Комитета было предложено провести, возможно, в 2001 году, семинар или информационное совещание для членов Пятого комитета по вопросам методологии построения шкалы взносов. |
Of the other three reporting countries, one submitted its NAP for adoption in 2005, one is ready for NAP adoption possibly in 2007, and one is preparing its NAP. |
В числе трех других направивших свои доклады стран одна представила свою НПД для утверждения в 2005 году, одна готова утвердить НПД, возможно, в 2007 году и одна занимается подготовкой своей НПД. |
The proper view would seem to be that the prohibition of reservations should include conditional interpretative declarations; yet such declarations had been circulated by the Secretariat as depositary, thereby possibly creating the impression that they could be accepted by other States Parties. |
Как представляется, было бы правильным установить, что запрет на оговорки должен распространяться на условные заявления о толковании; вместе с тем такие заявления распространялись Секретариатом в качестве депозитария, в результате чего, возможно, создавалось впечатление о том, что другие государства-стороны могут соглашаться с ними. |
He goes on to add that "some autonomous unilateral legal acts such as recognition, protest, declarations of war or neutrality, and possibly renunciation, are standardized or typified unilateral transactions...". |
И далее он добавляет, что «некоторые самостоятельные односторонние правовые акты, такие, как признание, протест, объявления войны или нейтралитета и, возможно, отказ, представляют собой стандартные или типичные односторонние деяния». |
Regarding chemicals management, the European Union was in favour of adopting legally binding rules on mercury and possibly other chemicals of concern and the continuation of the scientific reviews on lead and cadmium. |
Что касается регулирования химических веществ, то Европейский Союз поддерживает принятие имеющих обязательную юридическую силу правил в отношении ртути и, возможно, других вызывающих обеспокоенность химических веществ, а также продолжение проведения научных обзоров по свинцу и кадмию. |
It might appear that the proliferation of judicial bodies responded to recent developments in the international community; but it had been attended with unfortunate, possibly far-reaching consequences for the operation of international law, in terms of both procedure and content. |
Может показаться, что увеличение количества судебных органов представляет собой реакцию на недавние события в жизни международного сообщества; тем не менее этот процесс сопровождался нежелательными и, возможно, далеко идущими последствиями для международного права с точки зрения как процедуры, так и содержания. |
insert Insert denoting to denote high priority expected accomplishments against (c) and possibly (a). |
Вставить" отметить высокоприоритетные ожидаемые результаты" в подпункте с) и, возможно, а). |
As set out in the first part of this budget the Court will require the availability of more than one Pre-Trial Chamber, an Appeals Chamber and possibly also a Trial Chamber to deal with the work that will be generated by the Office of the Prosecutor. |
Как указывалось в первой части настоящего бюджета, Суду потребуется более одной Палаты предварительного производства, Апелляционная палата и, возможно даже, Судебная палата, чтобы справиться с объемом работы, который будет определяться Канцелярией Прокурора. |
Since then, the city has been under siege, several hundred, possibly thousands, of people have been injured or lost their lives and a humanitarian disaster has ensued as civilians are denied humanitarian access and means to their livelihood. |
После этого город находился на осадном положении, несколько сотен, а возможно и тысяч, человек было ранено или убито, а вследствие отказа гражданским лицам в доступе к гуманитарной помощи и средствам к существованию возникла гуманитарная катастрофа. |
In addition to assessing the achievement of internationally agreed goals at sessions of the commissions, other formats for regional reviews would be feasible, including special events, possibly held back to back with the sessions of the commissions or of their relevant subsidiary committees. |
Помимо проводимой в ходе сессий комиссий оценки достижения согласованных на международном уровне целей, было бы целесообразно ввести и иные формы региональных обзоров, включая специальные совещания, которые, возможно, могли бы проводиться сразу же после сессий Комиссии или их соответствующих вспомогательных комитетов. |
Those are dramatic events, and pose a significant threat to peace and security in the Pacific, as the people may have to abandon their traditional lands, their homes and possibly their nations. |
Эти драматические события представляют существенную угрозу для мира и безопасности в Тихоокеанском регионе, поскольку проживающему в нем населению, возможно, придется покинуть традиционно принадлежащие им земли и дома, а может быть, и свои страны. |
The Working Party noted, that Recommendation No., promoting the correct application of the Conventions, which it had adopted at its one-hundred-and-eleventh session, will be considered and possibly endorsed at the forthcoming session of the Inland Transport Committee. |
Рабочая группа отметила, что рекомендация Nº 51, стимулирующая правильное применение Конвенций, которую она приняла на своей сто одиннадцатой сессии, будет рассмотрена и, возможно, одобрена на предстоящей сессии Комитета по внутреннему транспорту. |
He briefly discussed the organization of future work of the Working Group, which would include consultations with the African Union, the European Union and other intergovernmental organizations, as well as possibly one or two regional round tables. |
Он кратко остановился на вопросе об организации будущей деятельности Рабочей группы, которая будет включать консультации с Африканским союзом, Европейским союзом и другими межправительственными организациями, а также, возможно, организацию одного или двух региональных совещаний "за круглым столом". |
Debt level of state electricity boards impeding development of a free market in electricity; limits on inwards and other private investment; possibly government ownership of coal production and railways, and certainly widespread government intervention in the coal market. |
Уровень задолженности государственных электрических компаний, тормозящий развитие свободного рынка электроэнергии; ограничение на ввозимые и другие частные инвестиции; возможно, государственный контроль над добычей угля и железными дорогами, и, без сомнения, широкое государственное вмешательство на рынке угля. |
Establishment of a network of technical focal points (e.g. taking as model and possibly building on the EEA network of contact points). |
создание сети технических координационных центров (взяв за модель и, возможно, основу сеть корреспондентов ЕАОС). |
It was suggested that a way be found of celebrating the Joint Committee's fiftieth anniversary during the joint session in 2004, possibly along the lines of the ceremony at the Timber Committee's sixtieth session. |
Было предложено изучить вопрос о праздновании пятидесятой годовщины создания Объединенного комитета в рамках проведения совместной сессии в 2004 году, использовав для этого, возможно, ту же церемонию, что и в ходе шестидесятой сессии Комитета по лесоматериалам. |
The Group was able to determine that both Nada and Nasreddin continue to have property interests in one or more hotels in Milan, and possibly other commercial property in Italy and Switzerland. |
Группа смогла установить, что и Нада, и Насреддин сохраняют имущественные права на одну или несколько гостиниц в Милане и, возможно, на другую коммерческую собственность в Италии и Швейцарии. |
Although not directly linked with the status of the Espoo Convention, but possibly influencing practice and procedure, is the status of other environmental conventions as well as other international obligations in the country and neighbouring States. |
Влияние на практику и процедуру, возможно, оказывает статус других экологических конвенций, а также прочих международных обязательств, существующих в той или иной стране и соседних государствах, хотя он непосредственно и не связан со статусом Конвенции Эспо. |
The authorized posts of the Identification Commission will remain budgeted to the end of the current fiscal year, ending on 30 June 2004, and possibly beyond, to permit the Council to reactivate the Commission quickly should it decide to do so. |
Утвержденные должности Комиссии по идентификации будут по-прежнему финансироваться из бюджета до конца текущего финансового года, заканчивающегося 30 июня 2004 года, и возможно после этого периода, что позволит Совету Безопасности быстро оживить работу Комиссии в случае принятия им такого решения. |
Owing in part to the broad formulation of the question, and possibly also to the lack of a unified international approach in this area, the replies differed significantly in level of detail and bore witness to the lack of uniform regulation on arms brokering. |
Отчасти в силу широкой постановки вопроса, а возможно и отсутствия единого международного подхода в этой области ответы значительно различались по уровню детализации и свидетельствовали об отсутствии единообразных правил, регулирующих посредничество в торговле оружием. |
Local police, the Republika Srpska Army (VRS) and possibly the Army of the Federation of Bosnia and Herzegovina (VF) will either assist or run their own Harvest operations. |
Местная полиция, Армия Республики Сербской (АРС) и, возможно, Армия Федерации Боснии и Герцеговины (АФБГ) будут либо оказывать содействие операциям «Харвест», либо проводить свои собственные операции. |