We have taken note, with extreme concern, of reports from both the news media and the Georgian side that Russian armed forces, reinforced with tanks and other military equipment, have crossed into the Georgian territory of South Ossetia, and possibly elsewhere. |
Мы с особой тревогой восприняли поступающие как от средств массовой информации, так и от грузинской стороны сообщения о том, что подразделения российских вооруженных сил при поддержке танков и другой военной техники вошли на грузинскую территорию в районе Южной Осетии и, возможно, в других местах. |
Alternatively, chemicals listed in a new annex could be subject to a different set of obligations from those in Annex III, possibly voluntary in nature and focused more on information exchange. |
В качестве альтернативы, химические вещества, перечисленные в новом приложении, могли бы регулироваться иными обязательствами, нежели предусмотренными в приложении III, возможно, добровольными по характеру и выносящими во главу угла обмен информацией. |
The higher proportions of the less volatile components in the concentration profile suggest that local sources of SCCPs, possibly from the Great Lakes or the industrialized regions of the lower St. Lawrence River, are the most important sources of input of SCCPs to this area. |
Большая доля менее летучих компонентов в профиле концентраций позволяет предположить, что местные источники выбросов КЦХП, расположенные, возможно, на Великих Озерах или в промышленных районах в нижнем течении р. Св. Лаврентия, играют наиболее важную роль в плане осаждения КЦХП в данной местности. |
In keeping with this spirit, UNOPS does not view JPOs as free labour but rather as a valuable investment, and possibly an element of succession planning for the organization, and thus assumes responsibility for training. |
Действуя в этом ключе, ЮНОПС рассматривает младших сотрудников-специалистов не в качестве свободной рабочей силы, а в качестве ценного инвестиционного вложения и, возможно, элемента планирования деятельности организации на основе принципа преемственности, в связи с чем возлагает на себя ответственность за подготовку таких специалистов. |
These proposals would be discussed at the IMO's Marine Environment Protection Committee (MEPC) in July 2003 and also possibly at an extraordinary session of the Committee in December 2003. |
Эти предложения будут обсуждаться в Комитете ИМО по вопросу о защите морской среды в июле 2003 года, а также, возможно, на чрезвычайной сессии Комитета в декабре 2003 года. |
For the additional substantive and administrative work to be carried out and for the organization of, e.g. one workshop a year in a different region, possibly hosted by a UN regional commission, a minimum of an additional P post would be needed. |
Для выполнения увеличивавшегося объема работы по существу и административных задач, а также организации, например, по одному рабочему совещанию в год в разных регионах, возможно под эгидой одной из региональных комиссий ООН, как минимум потребуется еще одна должность категории специалистов. |
The representative of ECMT also supported the Dutch delegation and said that his organization could organize such a Workshop jointly with UNECE and River Commissions, possibly early in the second half of 2005 in Paris in the premises of ECMT. |
Представитель ЕКМТ также поддержал делегацию Нидерландов, заявив, что его организация могла бы обеспечить проведение такого рабочего совещания совместно с ЕЭК ООН и речными комиссиями, возможно, в начале второй половины 2005 года в Париже в помещениях ЕКМТ. |
Introduce in RID/ADR a new subsection 5.4.1.1.18 (or possibly using the reserved subsection 5.4.1.1.12) to be read: |
Включить в МПОГ/ДОПОГ новый пункт 5.4.1.1.18 (или, возможно, использовать зарезервированный пункт 5.4.1.1.12) следующего содержания: |
Based on experiences made with such new provisions in the AGTC Agreement, similar amendments could possibly be inserted at a later stage into the Protocol on Combined Transport on Inland Waterways to the AGTC Agreement. |
С учетом опыта, который будет накоплен в связи с такими новыми положениями в Соглашении СЛКП, возможно, аналогичные поправки могут быть включены на более позднем этапе и в Протокол о комбинированных перевозках по внутренним водным путям к Соглашению СЛКП. |
Authorized consignors and other persons authorized for Customs transit are required to use seals bearing a specific identification (name of Customs territory, serial numbering and possibly other distinctive signs such as code letters or numbers). |
Уполномоченные грузоотправители и другие лица, получившие разрешение на операции таможенного транзита, должны использовать пломбы, имеющие специальные опознавательные знаки (наименование таможенной территории, серийный номер и, возможно, другие отличительные знаки, например кодовые буквы или цифры). |
The Ad hoc Expert Group may wish to undertake a preliminary evaluation of each of the amendment proposals which it has grouped under point 3 of the agenda with a view to providing guidance to the competent bodies, which possibly could consider the proposals in detail. |
Специальная группа экспертов, возможно, пожелает произвести предварительную оценку каждого из предложений по поправкам, которые она сгруппировала в рамках пункта З повестки дня, с тем чтобы дать указания компетентным органам, которые, возможно, могли бы подробно рассмотреть эти предложения. |
The Working Party requested the secretariat, to study whether a reference to the guidelines could be introduced into the TIR Convention, possibly in the form of a comment to the Convention or its annexes. |
Рабочая группа поручила секретариату изучить вопрос об уместности включения в Конвенцию МДП ссылки на эти директивы, возможно в виде комментария к Конвенции или к приложениям к ней. |
The Ad hoc Expert Group decided to recommend to the Working Party an alternative text for an Explanatory Note, possibly a Comment, to Article 6.2 bis, as follows: |
Специальная группа экспертов решила рекомендовать Рабочей группе следующий альтернативный текст пояснительного замечания к статье 6.2-бис, которое, возможно, будет представлено в виде комментария: |
Pending additional information, the TIRExB decided to adopt the amended Rules of Procedure, possibly by means of a written procedure, so that the decision could be submitted for endorsement by AC. at its forthcoming session. |
В ожидании дополнительной информации ИСМДП решил утвердить Правила процедуры с внесенными в них поправками, возможно, на основе сформулированной в письменном виде процедуры, с тем чтобы данное решение можно было представить на утверждение АС. на его предстоящей сессии. |
One speaker proposed that a mechanism be created, possibly as an addendum to the manual, specifying obligations of producers or suppliers of goods sold internationally to recover such items for disposal at the end of their useful lives. |
Один оратор предложил создать механизм, возможно, в виде добавления к руководству с указанием обязательств производителей или поставщиков товаров, продаваемых на международных рынках для восстановления таких товаров на предмет их удаления в конце их полезного цикла жизни. |
Foreign investment, apart from investment in the oil sector, has not arrived as it has in neighbouring countries, possibly - as some analysts have pointed out - because of the lack of an environment of social, political and legal stability. |
Иностранные инвестиции, помимо инвестиций в нефтяной сектор, не поступили, как это было в соседних странах, возможно, - как отмечают некоторые аналитики - из-за отсутствия стабильных социальных, политических и правовых условий. |
Existing compensatory financing schemes should be reviewed with a view to assessing their effectiveness and, as may be required, making them more user-friendly and predictable and possibly combining them with modern risk management and risk-sharing instruments. |
Необходимо провести обзор существующих схем компенсационного финансирования, с тем чтобы оценить их эффективность и при необходимости сделать их более удобными в использовании и предсказуемыми, объединив их, возможно, с современными инструментами управления рисками и распределения рисков. |
Specific country focus, with links to forest and market policy (possibly Russia and China) |
Увязка лесохозяйственной политики и политики развития рынка в отдельных странах (возможно, Россия и Китай) |
Thus, before deciding on an organizational structure, an ad hoc group, or the policy group, should look into the best set-up for such work bearing in mind that possibly further Memoranda of Understanding (MoU) and other liaison instruments might be needed. |
Таким образом, до принятия решения об организационной структуре специальная группа или группа по политике должна изучить наилучшую структуру для такой деятельности с учетом того, что в этой связи, возможно, потребуется подписать дополнительные меморандумы о взаимопонимании (МоВ) или использовать другие средства связи. |
In the generality of situations, this would appear to mean that States may not take indigenous resources, even with fair compensation, because to do so could destroy the future existence of the indigenous culture and society and possibly deprive it of its means of subsistence. |
На основе анализа всей совокупности существующих ситуаций можно сделать вывод, что государства не вправе отбирать у коренных народов природные ресурсы, даже с выплатой компенсации, поскольку это могло бы перечеркнуть перспективы развития культуры и общества коренных народов и, возможно, лишило бы их средств к существованию. |
Free, prior and informed consent should be viewed as a process that could possibly lead towards equitable solutions and evolutionary development which may lead, in their turn, to co-management and decision-making. |
Добровольное, предварительное и осознанное согласие следует рассматривать в качестве процесса, который, возможно, позволит обеспечить принятие справедливых решений и эволюционное развитие, что в свою очередь может послужить основой для совместного управления и принятия решений. |
Recombinant vaccines against infectious diseases, produced through genetic engineering, which promises to be safer, cheaper and possibly easier to store and transport than traditional vaccines; |
рекомбинантные вакцины против инфекционных заболеваний, произведенные методами генной инженерии, которые обещают быть безопаснее, дешевле, а возможно, и удобнее для хранения и транспортировки, чем традиционные вакцины; |
Establishing national or regional project development facilities, possibly with donor support, could assist local authorities and community-based organizations in preparing bankable water and other infrastructure project proposals, as part of broader national financing and budgeting systems. |
Создание национальных или региональных учреждений по разработке проектов - возможно, при помощи доноров - могло бы помочь местным властям и общинным организациям в подготовке приемлемых для банков предложений, касающихся водных и других инфраструктурных проектов в рамках более широких национальных систем финансирования и составления бюджетов. |
At the time of writing, it was reported that Saudi Arabia had announced its intention to lift the ban on livestock imports from Somalia and possibly "Somaliland", and the independent expert is hopeful that this will take place shortly. |
Во время направления этих посланий поступил ряд сообщений о том, что Саудовская Аравия объявила о своем намерении отменить запрет на импорт скота из Сомали и, возможно, из "Сомалиленда", и независимый эксперт надеется, что это произойдет в самое ближайшее время. |
It was important to recall that the concepts of "traditional" and "new" forms of mercenarism only referred to the mode, and possibly the mentality, of mercenary work, but the nature of the activity remained the same. |
Следует напомнить, что концепции "традиционных" и "новых" форм наемничества отражают только вид и, возможно, психологию работы наемника, однако характер этой деятельности остается прежним. |