The partnerships would have their overall objectives and aims, including, possibly, targets on reducing discharges, reuse and recycling agreed upon by Governments at the third session of the Intergovernmental Review Meeting. |
Партнерства будут преследовать определенные ими общие цели и задачи, включая, возможно, цели по сокращению объема сбросов, повторному использованию и рециркуляции, согласованные правительствами на третьей сессии Межправительственного совещания по обзору. |
Carrying out national reporting and other tasks, possibly including appointing a national coordinating officer along the lines of national ozone officers. |
представление национальной отчетности и выполнение других задач, включая, возможно, назначение национальных координаторов по аналогии с национальными сотрудниками по озону. |
Consequently, each case is sitting for two weeks at a time and is expected to continue in this way until the court winter recess and possibly beyond. |
Вследствие этого разбирательство по каждому делу ведется в течение двух недель и такой порядок предположительно сохранится до зимнего перерыва в работе суда, а возможно, и в последующий период. |
One likely scenario would be the initiation of brief, financially motivated harassment attacks on Ivorian villages bordering Liberia to intimidate the local population in order to maintain the threat of instability, possibly under cover of, or in conjunction with, ethnic disputes over land. |
Одним из возможных сценариев явилось бы начало краткосрочных, финансово мотивируемых нападений на ивуарийские деревни, расположенные на границе с Либерией, с целью запугать местное население с тем, чтобы сохранять угрозу нестабильности, возможно, под прикрытием существующих этнических споров за землю или в сочетании с ними. |
As the image below indicates, the grenades are newly boxed and efforts have been made to remove the labels from boxes (possibly to conceal the origin of the materiel). |
Как видно из приведенного ниже фотоснимка, гранаты находятся в новом ящике, и были приложены усилия для того, чтобы снять с ящика ярлык (возможно, для того, чтобы скрыть происхождение этого имущества). |
They indicate that the potential for diversion of funds for the purchase of arms and related materiel in breach of the embargo is extensive and possibly accelerating. |
Они указывают на то, что потенциал перенаправления средств для закупки оружия и соответствующих материальных средств в нарушение эмбарго является большим и, возможно, возрастающим. |
The Group notes with concern that portions of the revenues obtained by the Ivorian Government from oil exploitation are unaccounted for and could possibly be diverted for the purchase of arms and related materiel. |
Группа с обеспокоенностью отмечает, что часть доходов, получаемых ивуарийским правительством от эксплуатации нефти, не учтена и, возможно, перенаправлена для закупки оружия и соответствующих материальных средств. |
The Group is concerned that the former President's administration has already expended significant finances at its disposal, possibly including requisitioned funds from the BCEAO and private banks, to fund the deployment of foreign mercenary forces (see paras. 47-54 above). |
Группа озабочена тем обстоятельством, что администрация бывшего президента уже израсходовала существенный объем имеющихся у нее фондов (включая, возможно, фонды, реквизированные у ЦБЗАГ и частных банков) на финансирование привлечения иностранных наемнических войск (см. пункты 47 - 54 выше). |
Finally, according to government officials of the Democratic Republic of the Congo and FARDC officers, FDLR have recently sought to negotiate a ceasefire in exchange for disarmament and relocation, possibly to Maniema Province. |
И наконец, согласно заявлениям должностных лиц правительства Демократической Республики Конго и офицеров ВСДРК, ДСОР недавно пытались вступить в переговоры о прекращении огня в обмен на разоружение и передислокацию, возможно, в провинцию Маниема. |
With regard to the above, achieving anything approaching a comprehensive database of country positions will involve a considerable amount of resources from the secretariat and, possibly, the Committee. |
В связи с вышеизложенным следует иметь в виду, что формирование хоть сколько-нибудь всеобъемлющей базы данных о позициях стран потребует от Секретариата и, возможно, Комитета значительного объема ресурсов. |
According to the information received from the communicant and the Party concerned, it may take a long time, possibly up to three years, before the court makes its decision. |
Согласно информации, полученной от автора сообщения и соответствующей Стороны, для принятия судом решения может потребоваться длительное время, возможно до трех лет. |
At the instigation of the Chair, the Committee may use other forms of communication, such as regular post or conference telephone calls, possibly in combination with e-mail. |
По инициативе Председателя Комитет может использовать такие другие формы сообщения, как почта или телефон, возможно, в сочетании с электронной почтой. |
Applying these recommended standards in particular situations would also present compliance application issues and increased cost, as well possibly the need for regulatory or other legal mechanisms, which need to be taken into account as to the overall benefits projected to be achieved. |
Применение этих рекомендуемых стандартов в конкретных ситуациях может также быть связано с проблемами соблюдения и дополнительными расходами, а также, возможно, с необходимостью регулятивных или других правовых механизмов, что также необходимо учитывать при определении типа того общего положительного результата, который предполагается достичь. |
The Bureau, he said, was making every effort to prepare more detailed and formal documentation, possibly transforming the above-mentioned paper into a formal document for consideration at the December Plenary. |
Он заявил, что Бюро делает все возможное для подготовки более подробной и официальной документации и, возможно, сделает из упомянутой записки официальный документ для рассмотрения на пленарной сессии в декабре. |
By late 2009, possibly in response to international pressure, the scale and nature of Eritrean support had either diminished or become less visible, but had not altogether ceased. |
К концу 2009 года возможно в результате международного давления масштабы и характер эритрейской поддержки либо сократились, либо эта поддержка стала менее заметной, однако полностью она не прекратилась. |
(b) Urging it to immediately track and release any children possibly remaining within it; |
Ь) настоятельно призывая его немедленно разыскать и освободить любых детей, возможно остающихся в рядах этой группировки; |
As the Security Council continues to be seized of the matter, the opinion of the Court, possibly later this year, will be a crucial element to bear in mind. |
Так как Совет Безопасности продолжает заниматься этим вопросом, заключение Суда, которое, возможно, будет вынесено позднее в этом году, станет крайне важным элементом, который следует учитывать. |
The powers of public prosecutors also seemed to be enhanced by recent legislation extending the period of pre-trial detention, possibly at the expense of investigating judges. |
Полномочия прокуратуры также, по-видимому, были расширены недавно принятым законодательством о продлении срока содержания под стражей, возможно, за счет полномочий следственных судей. |
They may find it difficult - except, possibly, in the realm of international humanitarian law - to submit to legal rules regarding the fate of their treaties, especially if they are required to do so beforehand. |
Им может быть сложно, - за исключением, возможно, международного гуманитарного права, - подчиниться правовым нормам, касающимся судьбы своих договоров, особенно если им это надлежит сделать заранее. |
A number of delegations supported the notion that the fees could be a percentage of the value of the claim, with possibly a minimum fee and a cap or limit on the highest level of fee. |
Ряд делегаций поддержали понятие, согласно которому такая плата может представлять собой процентную долю стоимости претензии, возможно, с минимальной оплатой и верхним пределом или ограничением в отношении наиболее высокого размера такой оплаты. |
The Secretariat was first requested to inquire into the possibility of finding alternative dates for the next session, possibly later in spring 2012, to allow for additional time for preparation. |
Секретариату прежде всего было предложено изучить вопрос о том, можно ли установить альтернативные более поздние сроки проведения следующей сессии, возможно, весной 2012 года, чтобы предоставить дополнительное время для подготовки. |
Moreover, it was pointed out that the matter required a more nuanced approach, possibly along the lines of article 13 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce. |
Кроме того, было указано, что урегулирование этого вопроса требует более нюансированного подхода, аналогичного, возможно, статье 13 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле. |
If the person under guardianship is able to express his/her opinion, his/her requests should possibly be taken into account before decisions. |
Если лицо, находящееся под опекой, может выражать его/ее мнение, его/ее просьбы, возможно, должны быть приняты во внимание до принятия решений. |
Women who are already lacking health care and medical treatment due to economic, social, political and geographic barriers are at greater risk of chronic, and possibly fatal, effects of violence. |
Женщины, и без того лишенные медицинского ухода и лечения в силу экономических, социальных, политических и географических препятствий, подвергаются еще большему риску хронических и, возможно, фатальных последствий насилия. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) predicts that global warming will lead to major shifts in weather patterns, ocean currents, and possibly ecosystems. |
Согласно прогнозам Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК), глобальное потепление приведет к крупным изменениям в погодных условиях, океанических течениях и, возможно, экосистемах. |