A representative of CRIRSCO advised that consideration would be given to possibly incorporating them in the next update of the Template. |
Представитель КРИРСКО сообщил о том, что будет рассмотрен вопрос о возможности их включения при следующем обновлении модели. |
It was also suggested to showcase good practice examples of transboundary cooperation as well as possibly combining the anniversary with signing of transboundary water agreements. |
Было также предложено привлечь внимание к конкретным примерам оптимальной практики в области трансграничного сотрудничества, а также по возможности совместить празднование с подписанием соглашений о трансграничных водах. |
In order to possibly open the interoperability certification to other laboratories, various scenarios should be envisaged. |
Что касается возможности проведения сертификации другими лабораториями, то в этой связи могут быть рассмотрены различные сценарии. |
In order to realise this objective, it will be important to maintain and possibly enhance the current momentum of removal activities. |
Для достижения этой цели будет важно сохранить и, по возможности, ускорить нынешние темпы деятельности по вывозу. |
We can't possibly provide enough for all your people. |
У нас нет возможности обеспечить нужды всех ваших людей. |
Take a vacation and quite possibly never come back. |
И по возможности никогда не возвращайтесь. |
Links between the parties could be established more quickly thereby increasing the possibility of early settlement, possibly without the need for a hearing. |
Связь между сторонами можно будет устанавливать быстрее, повышая вероятность быстрого урегулирования вопросов, по возможности не доводя дело до слушания. |
It was pointed out that a thorough analysis of available practice could prove catalytic by inducing States to produce possibly divergent practice. |
Было отмечено, что углубленный анализ имеющейся практики сможет послужить катализатором, побуждающим государства выработать практику, по возможности отличающуюся от предшествующей. |
Lessons learned must now be consolidated and disseminated so that they can be evaluated and possibly implemented in other countries. |
Накопленный опыт необходимо теперь обобщить и распространить, с тем чтобы его можно было оценить и по возможности применить в других странах. |
Pra changed to everything this to sanction ours blog, looking at pra a possibly empty room. |
Рга изменило к всему это к санкции ours blog, смотря pra по возможности пустая комната. |
First a certain region of interest in the genome is identified, possibly from earlier inheritance studies. |
Сначала идентифицируется определенная область интереса в геноме, по возможности от более ранних исследований наследственности. |
Recovered alien artifacts can then be researched and possibly reproduced. |
Добытые артефакты пришельцев могут быть изучены и по возможности воспроизведены. |
Alternatively it may be removed to await repair possibly proving to be a very expensive outcome yourself. |
В качестве альтернативы может быть снят в ожидании ремонта возможности оказывается весьма дорогим результата самостоятельно. |
But you can't possibly win. |
Но у вас нет возможности выиграть. |
This particular group will move out beyond that area in all directions, in an effort to surround it, possibly capture it. |
Ваша группа будет двигаться в этом районе по всем направлениям, стараясь окружить его и по возможности захватить. |
NPOs should not become a parallel career service; the duration of their employment should be limited, and their number possibly restricted. |
Категория НСС не должна становиться еще одной категорией карьерных сотрудников; должны быть ограничены срок их службы и, по возможности, их число. |
Other activities will be carried out from the UNU headquarters in Tokyo and possibly, from the UNU/IAS if and when it is established. |
Другие мероприятия будут осуществляться из штаб-квартиры УООН в Токио и, по возможности, УООН/ИПИ в случае его создания. |
This means that permanent seats should be given to regions, possibly determined by a regional mechanism. |
Это означает, что постоянные места должны выделяться регионам и, по возможности, определяться региональным механизмом. |
The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. |
В исследовании говорится, что местные потребности и условия могут повлиять на планирование расходов, и рекомендуется, чтобы индивидуальные или, по возможности, субрегиональные технические исследования были проведены сейчас для определения конкретных решений. |
This means a stress-free childhood and primary and, possibly, secondary education. |
Это подразумевает свободное от потрясений детство и начальное и, по возможности, среднее образование. |
Mr. ABOUL-NASR said that the Secretary-General could not possibly take note of the vast number of communications sent to him every day. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Генеральный секретарь не имеет возможности ознакомиться с ежедневно поступающими к нему многочисленными сообщениями. |
Countries require that domestically produced and imported goods conform to regulations on quality, health and safety, and possibly adhere to standards. |
Страны требуют, чтобы отечественные и импортные товары соответствовали правилам в отношении качества, гигиены и безопасности и по возможности придерживались стандартов. |
The selection of road vehicle standards for imported cars should be reconsidered and possibly adapted to advanced EC legislation. |
Следует пересмотреть дорожно-транспортные стандарты на импортируемые легковые автомобили и по возможности адаптировать их к современному законодательству ЕС. |
He invited the members of the Committee to consider the suggestion and possibly offer their services for such duties. |
Председатель выносит это предложение на рассмотрение членов Комитета и предлагает им по возможности выдвигать свои кандидатуры для исполнения этих функций. |
Countries were invited to comment on the results of this work and possibly take it further. |
Странам предлагается представить свои замечания по результатам этой работы и, по возможности, продолжить ее. |