Английский - русский
Перевод слова Possibly
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Possibly - Возможно"

Примеры: Possibly - Возможно
Together with my P-6 colleagues, I will now need some days to establish what way forward I could possibly propose to you with a reasonable degree of confidence. Вместе с моими коллегами по председательской шестерке мне сейчас понадобится несколько дней, чтобы установить, какой поступательный маршрут я, возможно, могла бы предложить вам с разумной степенью уверенности.
Mr. Sambuc said that the Convention on Biological Diversity focused on different issues and was guided by possibly different policies than the working paper under discussion, which employed a broader definition of "heritage". Г-н Самбук отметил, что Конвенция о биологическом разнообразии посвящена другим вопросам и, возможно, предусматривает другие задачи по сравнению с рассматриваемым рабочим документом, в котором используется более широкое определение "наследие".
The Action Team considered that a possible way forward, offering a number of benefits, would be to establish a "mirror" capability to the Center, hosted possibly in Europe or Asia. По мнению Инициативной группы, возможным выходом из этого положения, предлагающим ряд выгод, было бы создание такой структуры, возможно расположенной в Европе или Азии, которая зеркально дублировала бы функции Центра.
Norway therefore welcomes the upgrading of the Central Emergency Revolving Fund, which will make it a permanent emergency fund that can quickly respond to - and possibly prevent - crises like the one in Southern Africa. Поэтому Норвегия приветствует реорганизацию Центрального чрезвычайного оборотного фонда, цель которой состоит в превращении его в постоянный чрезвычайный фонд, который сможет оперативно реагировать на кризисы, такие как кризис в Южной Африке, и, возможно, предотвращать их.
During the latter stages of phase two, it is expected that provisional transfer of executive authority for the management and administrative functions of specific sectors, such as health and education, could begin at the local and possibly regional levels. Ожидается, что на последних фазах второго этапа может начаться предварительная передача исполнительных полномочий на осуществление управленческих и административных функций в отдельных секторах, таких, как образование и здравоохранение, на местном и, возможно, региональном уровнях.
To reduce the danger of "parallel initiatives", IGAD proposed the creation of a mechanism, possibly through its Partners Forum, allowing other countries interested in the Somalia peace process to associate themselves with it. Чтобы снизить опасность возникновения "параллельных инициатив", МОВР предложил создать механизм, возможно через посредство Форума партнеров МОВР, который позволил бы другим странам, заинтересованным в содействии мирному процессу в Сомали, принять в нем участие.
Although no exact date and place of this meeting had been fixed yet, but presumably it would be organised in 1999/2000, and possibly in Poland. Хотя точные сроки и место проведения этого совещания еще не известны, предполагается, что оно будет организовано в 1999/2000 году, возможно, в Польше.
The Working Party is invited to review these suggestions and comment on them, possibly indicating some degree of priority among them for ECE/FAO (some of them apply more directly to the conditions of regions served by other organisations). Рабочей группе предлагается рассмотреть эти предложения и высказать по ним свои замечания, определив, возможно, для ЕЭК/ФАО уровень их приоритетности (некоторые из них касаются главным образом регионов, обслуживаемых другими организациями).
Further down the line, for countries with inadequate domestic energy resources, keeping a hand on spent fuel and reprocessed plutonium is important, since this material is seen as an energy resource to be recovered immediately or possibly later after many years of interim storage. В будущем для стран с недостаточными внутренними энергетическими ресурсами важно сохранение контроля над отработавшим топливом и переработанным плутонием, поскольку эти материалы рассматриваются в качестве источника энергии, которая может быть извлечена сразу же или, возможно, впоследствии, через много лет промежуточного хранения.
However, it was observed that there should not be a longer transition period for acquisition security rights, as such an approach would inadvertently result in delaying possibly for years the application of the new law. В то же время отмечалось, что в отношении обеспечительных прав при закупках не следует предусматривать более продолжительного процесса перехода, поскольку подобный подход может вопреки ожиданиям привести к тому, что применение нового законодательства будет задержано, возможно, на несколько лет.
If Governments and operators were more aware of the possibilities of structured commodity finance, training and education could be organized, possibly with the support of the international community. Если правительства и экономические субъекты были бы лучше информированы о возможностях структурированного финансирования сырьевых товаров, то могла бы быть организована соответствующая подготовка кадров и учебная деятельность, возможно, при содействии международного сообщества.
It is also feared that, because it would be implemented in a security vacuum, the return programme could prove fertile ground for an escalation of tensions, possibly fuelled by disinformation, similar to the events of May 1998. Имеются также опасения насчет того, что, поскольку программа возвращения будет осуществляться в вакууме с точки зрения безопасности, она может стать хорошей почвой для эскалации напряженности, возможно, усугубляемой дезинформацией, как это случилось во время событий, имевших место в мае 1998 года.
Participating countries: Switzerland, the current member countries of the ECE-Eurostat Steering Group on Migration Statistics, Italy, and possibly other countries to be identified. Страны-участники: Швейцария, страны, являющиеся в настоящее время членами Руководящей группы ЕЭК-Евростата по статистике миграции, Италия и возможно другие страны, которые предстоит определить.
In this context, work has been initiated by the two organizations on the development of a commonunified consignment note, which possibly can also can be recognized as a Customs document. В этой связи обе организации приступили к разработке унифицированной железнодорожной накладной, которая, возможно, также будет признана в качестве таможенного документа.
"... a period of discussion is needed in the CD, possibly within an Ad Hoc Committee, to agree on an appropriate scope of activity for the PAROS agenda item. «... необходимо проведение дискуссий на КР, возможно в рамках Спецкомитета, для согласования соответствующего диапазона деятельности по пункту повестки дня ПГВКП.
Those meetings should serve as a preliminary exchange of views helping to bring attention to the issues raised and to make suggestions and decisions about future action, including, possibly, the convening of a conference. Эти заседания должны послужить для предварительного обмена мнениями, позволяющего привлечь внимание к поднятым вопросам, а также внести предложения и принять решения в отношении будущих действий, включая, возможно, созыв конференции.
The Seminar also recommended an 8th Seminar to be organised in 2002, possibly back-to-back with the OECD Agriculture Committee meeting, focussing on agriculture statistical systems for policy makers. Участники Семинара также рекомендовали организовать восьмой Семинар в 2002 году, возможно, накануне или после совещания Комитета по сельскому хозяйству ОЭСР, для рассмотрения вопросов, связанных с системами сельскохозяйственной статистики для обслуживания директивных органов.
In addition to providing further technical advice to the ongoing efforts at African Union headquarters, the United Nations could assist in mobilizing bilateral assistance for troop-contributing countries, thereby speeding up the deployment of pledged contingents and possibly encouraging other countries to contribute troops. Помимо предоставления дополнительных технических рекомендаций в отношении продолжающейся деятельности в штаб-квартире АС, Организация Объединенных Наций могла бы также оказать содействие в мобилизации двусторонней помощи странам, предоставляющим войска, и тем самым ускорить развертывание обещанных контингентов и, возможно, побудить другие страны предоставить войска.
Variants 1 or 3, or possibly a combination of the two, were favoured because they offered a straightforward solution and it was decided that they provided the best basis for further discussions. Предпочтение отдавалось варианту 1 или 3 или, возможно, сочетанию этих двух вариантов, поскольку в них предусматривается конкретное решение, и Рабочая группа постановила, что они обеспечивают наилучшую основу для дальнейших обсуждений.
The extent to which the Attorney-General, possibly in conjunction with the Secretary of State, could order the removal from the United States of somebody suspected of having committed substantial human rights violations was unclear. Вопрос о том, в какой степени Генеральный прокурор, возможно в сотрудничестве с государственным секретарем, мог бы отдать распоряжение о высылке из Соединенных Штатов какого-либо лица, подозреваемого в совершении серьезных нарушений прав человека, остается неясным.
She associated herself with the concern expressed about disappearances and asked what had happened to the disappeared persons about whom it had been said that they were possibly prisoners of war held by the army. Г-жа Эватт присоединяется к озабоченностям относительно исчезновений людей и спрашивает, какова судьба исчезнувших лиц, о которых было сказано, что они, возможно, являются военнопленными и находятся в руках вооруженных сил.
Managed access and possibly other mechanisms for declared and undeclared facilities and other locations will need to ensure effective verification without compromising sensitive national security information or providing information that could assist potential proliferation. Регулируемый доступ, а возможно, и другие механизмы применительно к объявленным и необъявленным объектам и другим местоположениям потребуются для обеспечения эффективной проверки без ущемления чувствительной информации в области национальной безопасности или без разглашения информации, которая могла бы стать подспорьем для потенциальных распространителей.
While some delegations welcomed the inclusion of paragraph 2, others considered that the extension of the requirement of prior authorization to pre-existing activities could give rise to major problems with regard to acquired rights and foreign investment, possibly even leading to international claims. В то время как некоторые делегации приветствовали включение пункта 2, другие сочли, что распространение требования о предварительном разрешении на ранее существовавшие виды деятельности могло бы породить большие проблемы в отношении приобретенных прав и иностранных инвестиций и, возможно, даже привести к международным искам.
Ms. EVATT, supported by Mr. BHAGWATI, said that the text of the guidelines could not possibly solve all the problems arising from the submission of State party reports. Г-жа ЭВАТ, которую поддерживает г-н БХАГВАТИ, заявляет, что текст руководящих принципов, возможно, не сможет решить проблемы, возникающие при представлении докладов Государствами-участниками.
UN/ECE aims at addressing these issues though a coherent approach under the direct supervision of the Committee (or, possibly, through special expert teams, which it may wish to establish) in the policy dialogue. ЕЭК ООН намерена решать эти вопросы с помощью последовательного подхода под непосредственным руководством Комитета (или с помощью специальных групп экспертов, которые он, возможно, пожелает учредить) на основе политического диалога.