CCS is an interim or possibly long-term approach to mitigating climate change by capturing carbon dioxide from large point sources such as power plants and subsequently storing it, instead of releasing it into the atmosphere. |
УСУ представляет собой промежуточный или, возможно, долгосрочный подход к смягчению последствий изменения климата благодаря улавливанию двуокиси углерода из таких крупных стационарных источников загрязнения, как электростанции, и, впоследствии, благодаря ее хранению вместо выброса в атмосферу. |
Managing a Stockholm Convention that existed in two substantially different forms could be difficult for the Conference of the Parties, and could possibly lessen the effectiveness of both forms. |
Руководство мероприятиями в рамках Стокгольмской конвенции, существующей в двух существенно отличающихся друг от друга формах, может быть затруднительным для Конференции Сторон и, возможно, снизит эффективность обеих форм Конвенции. |
Alternatively, the General Assembly might decide to convene a conference of plenipotentiaries, between two of its own sessions, to study, negotiate, draft, and possibly sign, the convention. |
Возможен и другой порядок, а именно: Генеральная Ассамблея может постановлять о созыве конференции полномочных представителей между двумя своими сессиями для изучения, разработки, составления и, возможно, подписания конвенции. |
A thematic debate at the General Assembly on possibly the largest gap in fulfilling this right - access to education in emergency, post-crisis and transition situations caused by man-made conflicts or natural disasters - would be a timely and urgently needed step. |
Тематическое обсуждение в Генеральной Ассамблее по вопросу о, возможно, самом крупном пробеле в реализации этого права - доступе к образованию в чрезвычайных и посткризисных ситуациях и на переходных этапах, обусловленных конфликтами или стихийными бедствиями, - было бы своевременным и крайне необходимым шагом. |
The working group has been exploring the potential need for a standing secretariat capacity of justice and corrections and possibly of human rights specialists to help start up new missions and reinforce existing ones. |
Эта рабочая группа занималась анализом возможной потребности в наличии в Секретариате на постоянной основе резерва специалистов в сфере верховенства права и работы исправительной системы и, возможно, в области прав человека для использования при развертывании новых миссий и укреплении существующих. |
Much of this is in the context of specific issues but it might be helpful to both organizations if a more routine mechanism existed, possibly using the United Nations/European Union Steering Committee as a model. |
В значительной мере это происходит в контексте рассмотрения конкретных вопросов, однако, пожалуй, обе организации выиграли бы, если бы существовал более регулярно действующий механизм, возможно, с использованием в качестве модели Руководящего комитета Организации Объединенных Наций/Африканского союза. |
Industrial strategy should remove regulatory obstacles that detract from entrepreneurial activities, and should focus on building the "missing middle" by supporting the development of innovative and dynamic small and medium-sized enterprises capable of competing locally and possibly internationally. |
Промышленная стратегия должна устранить регламентационные препятствия, мешающие развитию предпринимательской деятельности, и фокусироваться на создании «отсутствующего среднего звена» путем поддержки инновационных и динамичных малых и средних предприятий, которые способны конкурировать на местном, а возможно, и международном рынках. |
The need for a foreign exchange module, possibly outside of the Operations Processing Integrated Control System, will be analysed in the context of the implementation of the enterprise resource planning system. |
Потребность в создании модуля валютных операций, возможно вне Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций, будет проанализирована в контексте внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The Committee Chair plans to hold a sixth special meeting of the Committee, possibly in Asia, near the end of 2009. |
Председатель Комитета планирует провести шестое специальное заседание Комитета, возможно, в Азии, где-то в конце 2009 года. |
In addition, it was noted that the current system of obtaining letters of indemnity, possibly coupled with bank guarantees, was both a costly and a slow procedure for consignees. |
Кроме того, было отмечено, что нынешняя система получения гарантийных писем, возможно в сочетании с банковскими гарантиями, требует от грузополучателей больших затрат средств и времени. |
The Department of Management expects to review the format and content of the programme performance report, for which it now has responsibility, with a view to possibly including financial information. |
Департамент по вопросам управления намерен проанализировать формат и содержание доклада об осуществлении программ, за который он сейчас отвечает, с тем чтобы, возможно, включить туда и финансовую информацию. |
As a result, it becomes more likely that some of these treaties' provisions will be subject to efforts of reinterpretation, and possibly even of informal modification. |
В результате этого возникает большая вероятность того, что некоторые из положений таких договоров станут объектом усилий по их реинтерпретации, а возможно, даже неформальной модификации. |
If urgent arrangements are not made to rapidly meet this need for resources, the country could become a time bomb capable of destroying any of the efforts provided by neighbouring countries and possibly even by the entire region. |
Если не принять срочных мер для удовлетворения наших потребностей в ресурсах, то наша страна может стать бомбой замедленного действия, способной помешать любым усилиям, прилагаемым соседними странами и, возможно, даже всем нашим регионом. |
(c) The medium-term objective is to get a decentralised database system including a regional node, national nodes and possibly local nodes. |
с) среднесрочная цель заключается в создании децентрализованной системы баз данных, включающей в себя региональный узел, национальные узлы и, возможно, местные узлы. |
In the future, climate change and the increased frequency of extreme weather events will have a considerable impact on hydrology and water resources possibly resulting in catastrophes such as landslides, floods and droughts that may themselves be influenced by forest cover. |
В будущем изменение климата и участившиеся экстремальные погодные явления могут оказать значительное воздействие на гидрологию и водные ресурсы и, возможно, привести к таким катастрофам, как оползни, наводнения и засуха, ограничивающим фактором которых может служить лесной покров. |
A follow up meeting of the Task Force would be held in 2008, possibly at the "START" team meeting in May 2008. |
Следующее совещание Целевой группы состоится в 2008 году - возможно, во время проведения совещания Группы "СТАРТ" в мае 2008 года. |
In order to facilitate the coordinated implementation of the NAIADES Programme, the Commission will look for support from a platform of all interested stakeholders, Member States, river commissions and industry alike, possibly in the shape of an "IWT think tank". |
Для содействия скоординированному осуществлению Программы "НАЯДЫ" Комиссия будет рассчитывать на поддержку со стороны всех заинтересованных сторон, государств - членов, речных комиссий и отрасли в целом, возможно в виде оказания интеллектуальной помощи в области ВВТ. |
In other words, certain parties to ADN could be required, by virtue of an amendment to the annexed Regulations, to grant rights to third States, which are not foreseen in the Agreement itself, possibly without their consent. |
Другими словами, некоторые участники ВОПОГ могут быть вынуждены, на основании поправки к прилагаемым Правилам, предоставлять права третьим государствам, что не предусматривается в самом Соглашении, причем, возможно, без своего согласия. |
Since its introduction, the modular concept had not encountered any technical, safety or economic difficulties and concerns in Sweden, possibly also due to the fact that it had not modified the previously applicable legislation on weight and dimensions in national road transport. |
С момента внедрения этой модульной концепции в Швеции не возникало никаких технических, экономических трудностей или проблем безопасности, возможно, в силу того факта, что в этой стране не было изменено прежнее законодательство, касающееся веса и размеров транспортных средств, используемых для национальных автомобильных перевозок. |
Specific logistical requirements could be included into the AGTC and possibly the AGR and AGC Agreements (or into an UNECE recommendation) with a view to addressing the capacity challenges of European sea ports. |
В Соглашение СЛКП, а также, возможно, в соглашения СМА и СМЖЛ (либо в какую-либо рекомендацию ЕЭК ООН) можно было бы включить конкретные логистические требования с целью решения проблем пропускной способности европейских морских портов. |
As an alternative, while the Department continues to explore with ITSD the in-house technical solution, it is also exploring external hosting solutions, possibly with extrabudgetary resources, which would augment the budgetary appropriations. |
В качестве альтернативы Департамент продолжает - вместе с Отделом информационно-технического обслуживания - поиски внутриорганизационного технического решения; он также изучает возможности размещения на сервере внешнего провайдера, возможно за счет внебюджетных ресурсов, что увеличит объем бюджетных ассигнований. |
He urges that this useful mechanism be put in place rapidly to foster understanding and communication on key human rights and humanitarian issues, possibly benefiting from the recent appointment of Prime Minister Nur Hassan Hussein and a new TFG cabinet. |
Он настоятельно призывал к скорейшему запуску такого механизма с целью укрепления понимания и обсуждения ключевых вопросов в области прав человека и в гуманитарной сфере, возможно, воспользовавшись для этого недавним назначением на должность премьер-министра Нур Хассана Хуссейна и формированием нового кабинета ПФПР. |
Work on the development of a harmonized framework for wages statistics will be carried out by ILO in collaboration with national statistical offices and other agencies, possibly in the context of a working group. |
Работа в области формирования согласованных основ статистики заработной платы будет вестись МОТ во взаимодействии с национальными статистическими ведомствами и другими учреждениями, возможно в рамках рабочей группы. |
The recent rapid increase in international food prices, which is possibly cyclical, could represent a structural shift with long-term implications, and poses a significant threat to Africa's growth, peace and security. |
Стремительный рост международных цен на продовольствие в последнее время, который, возможно, носит циклический характер, может означать структурный сдвиг с долгосрочными последствиями и значительную угрозу экономическому росту Африки, миру и безопасности. |
The Working Party may wish to evaluate these proposals and identify inter-governmental activities in the field of freight transport logistics that could possibly be pursued or newly taken up by the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает оценить эти предложения и определить направления межправительственной деятельности в секторе логистики грузовых перевозок, которая могла бы быть продолжена или инициирована Рабочей группой. |