Subject to review every 6 years [DCs]; and possibly by longer intervals [LDCs] |
Проведение обзора каждые шесть лет [РС]; и, возможно, через более значительные промежутки времени [НРС] |
This inventory would be integrated (air, water, soils and possibly waste) and cover IPPC installations (large point sources, not mobile sources or small companies, etc.). |
Этот кадастр имеет комплексный характер (воздух, вода, почвы и, возможно, отходы) и будет охватывать объекты КПОЗ (крупные точечные источники, немобильные источники или малые предприятия и т.д.). |
Global warming will increase evaporation and severely reduce rainfalls - by up to 20% in the Middle East and North Africa - with the amount of water available per person possibly halved by mid-century in these regions. |
Глобальное потепление увеличит испарение и сильно сократит количество осадков - на 20% на Ближнем Востоке и в Северной Африке - при том, что количество воды на одного человека, возможно, уменьшится вполовину к середине века в этих регионах. |
The symposium could consider overall coordination and collaboration at the international level, provide a gap analysis and possibly provide a reference for further development of an ongoing process, as required; |
∙ симпозиум мог бы рассмотреть общие вопросы координации и сотрудничества на международном уровне, провести анализ разрыва и в случае необходимости, возможно, определить ориентиры для дальнейшего развития идущего процесса; |
Ad Hoc Group of Experts on Interconnection of Electric Power Systems (possibly to be set up by the Committee), 3-4 June, Geneva |
Специальная группа экспертов по объединению электроэнергосистем (будет, возможно, учреждена Комитетом), 3-4 июня, Женева |
The growing importance of NSOs finding innovative ways of reducing the costs of the census, possibly by relying more heavily on administrative records, surveys and other sources for census-like data on some topics. |
Растущую важность нахождения НСУ новых путей снижения расходов по проведению переписи, возможно за счет более активного использования административных записей, обследований и других источников для получения аналогичных результатам переписи данных по некоторым признакам. |
In case activities mentioned in ISIC/NACE are looked upon as sufficiently important to include in an agricultural census (and possibly a register), in definitions of farms or agricultural holdings, in general reference is made to a certain minimum size. |
В тех случаях, когда деятельность, указываемая в МСОК/КДЕС, считается достаточно важной для включения в сельскохозяйственные переписи (и, возможно, в регистры), в определениях фермерских хозяйств или сельскохозяйственных предприятий, как правило, приводятся ссылки на некоторый минимальный размер. |
Another fundamental condition for statistics to be useful for a business cycle analysis, is that it should be available for short and closer time periods - weekly data, possibly monthly, usually quarterly, in absence of the monthly. |
Еще одним важнейшим условием полезности статистических данных для анализа цикла деловой активности является их доступность на короткие и более приближенные по срокам периоды времени: данные по неделям, возможно по месяцам, обычно по кварталам, коль скоро отсутствуют данные по месяцам. |
Similarly, during 1999, it will be important to associate the country teams in the policy development work of UNDG, possibly even delegating such work or portions of it to country teams, both to provide a reality check and to tailor the provisions to field conditions. |
Кроме того, в 1999 году было бы важно привлечь страновые группы к работе ГООНВР над разработкой политики, возможно, даже предоставив им возможность выполнения такой работы полностью или частично, с тем чтобы обеспечить проверку реальной работы и приведения положений в соответствие с условиями на местах. |
UNDP will develop a policy on space allocation that may include allocation not strictly on the basis of grade alone but possibly on the basis of job function within grade. |
ПРООН разработает такую политику распределения служебных помещений, при которой распределение может производиться не строго на основе класса должности, но, возможно, на основе должностных функций в рамках одного и того же класса. |
All this without prejudice to exerting maximum efforts towards what should be the common goal of this Conference on Disarmament, that is, to achieve a comprehensive and balanced programme of work for the future of this year and possibly also the coming year. |
Но все это не будет наносить ущерба реализации максимальных усилий в плане того, что должно быть общей целью Конференции по разоружению - достижение всеобъемлющей и сбалансированной программы работы на предстоящую часть этого года, а возможно, и на следующий год. |
The view was expressed that the scope of the notice requirements provided in article 18, which was limited to the recognition of the foreign proceeding, and possibly to the mandatory effects of the recognition, was too narrow. |
Было выражено мнение о том, что предусмотренная в статье 18 сфера применения требований об уведомлении, которая ограничена признанием иностранного производства и, возможно, обязательными последствиями признания, является слишком узкой. |
Paradoxically, in some countries urban population growth, instead of reducing demand for traditional medicine services, have increased demand for it, possibly because it is cheaper and because of increased efforts to preserve cultural traditions. |
Парадоксально, но в некоторых странах увеличение численности городского населения привело не к снижению спроса на услуги народной медицины, а вызвало его рост, что, возможно, объясняется их меньшей стоимостью, а также более активными усилиями по сохранению культурных традиций. |
By adopting such a Resolution, the Conference would take note of the opening for signature of the various legal instruments and adopt the Declaration, the Programme of Joint Action and possibly specific Recommendations on Transport and the Environment. |
В такой резолюции Конференция приняла бы к сведению факт открытия различных правовых документов для подписания и приняла бы декларацию, программу совместных действий и, возможно, конкретные рекомендации по транспорту и окружающей среде. |
At the same time, certain new, informal approaches to restructuring the CD's agenda have attracted the attention of some delegations as possibly more responsive to the new international realities and new challenges. |
В то же время внимание некоторых делегаций привлекли некоторые новые, неформальные подходы к перестройке повестки дня Конференции по разоружению как, возможно, более учитывающие новые международные реальности и новые задачи. |
We have to agree to those subjects, and possibly others, to put them on our agenda, and once they are on our agenda we will then be in a position to consult, and to agree upon, the negotiating modalities on those issues. |
Мы должны принять решение о включении этих и, возможно, других тем в нашу повестку дня, ну а после того, как они начнут фигурировать у нас в повестке дня, мы сможем провести консультации и согласовать условия проведения переговоров по этим вопросам. |
The limited cover and possibly the lack of suitable training methods mean that civil servants do not know how to incorporate equality for women in their daily work. |
ограниченный охват и, возможно, недостаток числа соответствующих методов подготовки приводят к незнанию руководителями форм включения понятия справедливости в отношении женщин в свою ежедневную деятельность. |
It is our earnest hope that the Commission can complete its work early in the fourth session of the Authority in March 1998, so that the Council can take up the matter and possibly adopt the mining code at that session. |
Мы искренне надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу в начале четвертой сессии Органа, которая состоится в марте 1998 года, с тем чтобы Совет смог рассмотреть этот вопрос и, возможно, принять на той же сессии кодекс о добыче. |
Dr. Za'anun stated that the disease was caused by a virus, possibly to be found in the water system, and that there was no way to immunize children against it. |
Д-р Заанун заявил, что болезнь вызвана вирусом, который, возможно, переносится по водопроводной системе, и что нет возможности провести иммунизацию детей против этой болезни. |
That could mean that, if a sudden and massive reversal of capital flows caused a major financial crisis in a country, the authorities, in consultation with and possibly under the supervision of IMF, should impose certain limitations on capital withdrawals. |
Это может означать, что, если внезапное и массовое изменение направления потоков капитала вызывает крупный финансовый кризис в стране, власти, в консультации с МВФ и, возможно, под его наблюдением, должны ввести определенные ограничения на отзыв капитала. |
His delegation felt that the proposal might hamper the effective functioning of such organizations, and believed that such disputes should be solved in accordance with the constituent instrument and applicable procedures of the organization concerned or possibly be referred to the advisory jurisdiction of the Court. |
Делегация Индии считает, что данное предложение может помещать эффективному функционированию таких организаций, и полагает, что такие споры следует разрешать в соответствии с учредительным документом и применимыми процедурами соответствующей организации или, возможно, передавать на консультативное заключение Суда. |
Furthermore, the relief might be necessary to provide temporary respite to the foreign representative to organize the affairs of the debtor and not be distracted by having to participate in possibly numerous actions against the debtor. |
Кроме того, судебная помощь может оказаться необходимой для предоставления иностранному представителю временной передышки, с тем чтобы он мог организовать деловые операции должника и не отвлекаться на участие в возможно многочисленных исках против должника. |
The Council, possibly at a future meeting of its coordination segment, could review ongoing work in the area of statistics and indicators, in order to ensure coherence and to stimulate further advances in the area of social indicators in particular. |
Совет, возможно на одном из будущих заседаний в рамках этапа координации, мог бы провести обзор текущей работы в области статистических данных и показателей с целью обеспечения последовательности и дальнейшего стимулирования прогресса в отношении социальных показателей в частности. |
If some new budgeting technique is devised, as is being attempted by UNFPA, by which the TCDC element can be captured in project estimates, it will possibly lead to greater use of the TCDC modality and facilitate reporting and monitoring. |
Если будет разработана какая-либо новая методика составления бюджетов - чем в настоящее время занимается ЮНФПА, - которая позволит отразить элемент ТСРС в проектных сметах, то это, возможно, позволит расширить использование механизмов ТСРС и облегчит представление отчетности и осуществление контроля. |
We are today, as Member States, at a crossroads whereby we are expected to take a decision, possibly a decision we hope will not haunt us in the future. |
Сегодня мы, государства-члены, находимся на распутье, что требует от нас принятия решения, насколько это возможно, решения, которое, как нам хотелось бы надеяться, не потревожит нашу совесть в будущем. |