Suppliers of business information, possibly in collaboration with national and international trade promotion institutions, should explore possibilities of offering preferential prices to users from developing countries and economies in transition as well as accepting payment in local currencies. |
Поставщикам деловой информации (возможно, в сотрудничестве с национальными и международными учреждениями по содействию торговле) следует изучить возможности установления льготных цен для пользователей из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также оплаты в местных валютах. |
A possibly more significant link between drugs and health, according to the World Health Organization (WHO), is the relationship between substance abuse and hepatitis, tuberculosis, cardiovascular diseases, cirrhosis and neuropsychiatric disorders. |
Если говорить о воздействии наркотиков на здоровье человека, то, по данным Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), более серьезную проблему, возможно, представляет связь между наркоманией и гепатитом, туберкулезом, сердечно-сосудистыми заболеваниями, циррозом печени и нейропсихическими расстройствами. |
There is an emerging interest in the use of national technology needs assessment (NTNA) as a tool for facilitating and possibly accelerating the development, adoption and diffusion of ESTs. |
Растет интерес к использованию оценки национальных потребностей в технологиях в качестве метода облегчения и, возможно, ускорения создания, внедрения и распространения экологически безопасных технологий. |
They occur regardless of whether the products are exported or not, albeit possibly at a lower level when products are not exported. |
Он причиняется независимо от того, экспортируются ли эти изделия или нет, хотя, возможно, и в меньшей степени в том случае, когда продукция не экспортируется. |
They expressed the hope that this scheme could be taken into account by the Secretary in future studies, possibly for the Standing Committee at its 1997 meeting. |
Они выразили надежду на то, что этот план будет учтен Секретарем в рамках будущих исследований, в том числе, возможно, в рамках исследования, которое будет представлено Постоянному комитету на его сессии в 1997 году. |
He asked the High Commissioner to consider organizing a seminar on that issue, possibly as part of the activities for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Оратор просит Верховного комиссара рассмотреть вопрос об организации семинара по данной теме, возможно, в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
His election is a tribute both to him and to Portugal, and Australia will work with him to ensure that this historic fiftieth session is as memorable as it could possibly be. |
Его избрание представляет собой честь как ему лично, так и Португалии, и Австралия будет сотрудничать с ним на благо обеспечения того, чтобы эта историческая пятидесятая сессия стала настолько памятной, насколько это только возможно. |
Nevertheless, parties should be able to notify the Committee, possibly via notification to the Team, if a State refused or failed to forward their petitions to the United Nations. |
Вместе с тем стороны должны иметь возможность информировать Комитет, возможно, посредством уведомления Группы, если государство отказалось направить их ходатайство Организации Объединенных Наций или просто не сделало этого. |
All affected national, regional and local authorities should participate, possibly together with international partners (i.e. the Republic of Moldova in the case of the Dniester). |
К участию следует привлекать все заинтересованные национальные, региональные и местные органы власти, возможно также с участие международных партнеров (например, Республика Молдова в случае Днестра). |
In addition, a goal against which progress in the fight against HIV/AIDS can be readily measured will be established, possibly relating to the reduction of new infections among teenage girls. |
Кроме того, будет обозначена цель, на основе которой можно будет свободно определять прогресс в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом, связанный, возможно, с сокращением числа вновь инфицированных девушек в возрасте 13-19 лет. |
The small working group will review progress on the basis of an ECE questionnaire and possibly facilitate assistance to countries that face problems in meeting their obligations under the Strategy. |
Рабочая группа малого состава рассмотрит достигнутый прогресс на основе вопросника ЕЭК и, возможно, облегчит оказание содействия странам, сталкивающимся с проблемами при выполнении своих обязательств, предусмотренных стратегией. |
(b) The placement of liaison officers at border posts, possibly unarmed UNAMET personnel, should be considered; |
Ь) следует рассмотреть вопрос о размещении на пограничных постах офицеров связи, возможно, - невооруженных сотрудников МООНВТ; |
Thus, while desertification does not directly affect all countries, its overall global effect is similar to that of climate change and loss of biodiversity, due to its cross-boundary indirect (and possibly also direct) effects. |
Таким образом, хотя опустынивание напрямую не затрагивает все страны, оно влечет за собой такие же глобальные последствия, как изменение климата и утрата биоразнообразия, вследствие косвенного (а, возможно, также и прямого) трансграничного эффекта. |
This is also the moment to highlight the fact that the main WMD treaties would be less meaningful if they lacked appropriate mechanisms for their implementation and possibly for their verification and compliance. |
Сейчас уместно также подчеркнуть тот факт, что основные договоры по ОМУ были бы менее значимыми, если бы они не имели соответствующего механизма для своего осуществления и, возможно, для проверки и обеспечения их соблюдения. |
First, the OAU could establish within its secretariat a focal point, and possibly even a dedicated unit, for the issue of internal displacement. |
Во-первых, ОАЕ могла бы создать в рамках своего секретариата координационный центр и, возможно, специализированную группу по проблеме перемещения лиц внутри страны. |
It was strongly felt that awareness raising and appropriate training for concerned institutions should be carried out in countries, possibly at regional level, making use of existing regional structures such as the Regional Offices of WHO. |
Было выражено твердое мнение о том, что в странах, возможно на региональном уровне, потребуется осуществить мероприятия по повышению информированности и надлежащей подготовке кадров заинтересованных учреждений с использованием таких имеющихся в регионе структур, как региональные отделения ВОЗ. |
Any new mechanism identified under point 2 and possibly adopted by the second meeting of the Conference of Parties will not be operational in time for an evaluation in 2007. |
Любой новый механизм, предусмотренный по пункту 2, который, возможно, будет утвержден на втором совещании Конференции Сторон, не представится возможным создать заблаговременно для проведения намеченной на 2007 год оценки. |
A report will be made to the Meeting of Experts on progress in the work of restructuring RID and ADR. It may possibly wish to consider the consequences for ADN. |
Совещание экспертов будет проинформировано о ходе работы над изменением структуры МПОГ и ДОПОГ и пожелает, возможно, рассмотреть последствия этой работы для ВОПОГ. |
While conciliation is less formal and costly than arbitration, its objective is to identify a solution that is possibly acceptable to both parties, often involving a compromise where both parties would forego pressing for complete vindication of their positions. |
Хотя эти процедуры носят менее формальный и дорогостоящий характер, чем арбитраж, их цель состоит в поиске решения, которое, возможно, приемлемо для обеих сторон и нередко предполагает компромисс, при котором обе стороны отказываются от полного выполнения своих требований. |
It provides an overview of the range of programmes offered by the United Nations and merits being updated periodically, possibly with greater use of information technology. |
В нем дается анализ ряда программ, предлагаемых Организацией Объединенных Наций, и он заслуживает периодического обновления, возможно, с более широким использованием информационной технологии. |
Until that point, at least three (but possibly up to five) requests for air support by Dutchbat had been turned down at various levels in the chain of command. |
До этого момента по меньшей мере три (но, возможно, и пять) заявок на поддержку с воздуха со стороны голландского батальона были отклонены на различных уровнях командования. |
There have also been suggestions that the conference might promote the negotiation of an international convention on small arms - possibly a convention on the marking of small arms. |
Высказывались также идеи в отношении того, что конференция могла бы способствовать проведению переговоров по международной конвенции о стрелковом оружии, возможно конвенции о торговле стрелковым оружием. |
On 18 August, my Special Representative received from the Tajik authorities a warning about the activities of a renegade group operating in Dushanbe with the aim of destabilizing the situation in the country, possibly including hostage-taking. |
18 августа мой Специальный представитель получил от таджикских властей предупреждение о том, что в Душанбе действует группа непримиримых с целью дестабилизировать положение в стране и, возможно, захватить заложников. |
While the teams from Sweden, and possibly Slovakia, would be repatriated upon completion of their demining tasks, the engineering support unit from Pakistan is to remain as part of the military component of MINURSO until the fulfilment of the Mission's mandate in Western Sahara. |
Если группы из Швеции и, возможно, Словацкой Республики будут репатриированы по завершении поставленных перед ними задач по разминированию, то вспомогательное инженерное подразделение из Пакистана останется в качестве части военного компонента МООНРЗС до завершения мандата Миссии в Западной Сахаре. |
The Working Party may wish to consider this matter with a view to providing guidance to the group of experts in possibly preparing a definition of the holder of TIR Carnets. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть данный вопрос, с тем чтобы дать указание Группе экспертов о вероятной подготовке определения термина "держатель книжки МДП". |