The vote of confidence of governments expressed in the independent partnership survey represents possibly the most crucial measure of success of the Business Plans. |
Вотум доверия правительств, нашедший отражение в независимом обследовании партнерских связей, возможно, является наиболее существенным показателем успеха планов работы. |
The laboratory network will need to be in a constant state of readiness, possibly requiring regular exercises with colleagues in other laboratories. |
Надо будет, чтобы лабораторная сеть находилась в состоянии постоянной готовности, что, возможно, требует регулярных тренировок с коллегами других лабораторий. |
The Committee plans to continue its discussion on, and possibly adopt, the general comment at its thirteenth session. |
Комитет планирует продолжить его обсуждение и, возможно, принять замечание общего порядка на своей тринадцатой сессии. |
After discussion, the Commission requested the Secretariat to convene a colloquium and possibly other informal meetings to discuss all of the above-mentioned topics. |
После обсуждения Комиссия просила Секретариат созвать коллоквиум и, возможно, другие неофициальные совещания для обсуждения всех вышеупомянутых тем. |
The Chairperson remarked that this development had been possibly due to the Measurement Instrument Directive. |
Председатель отметил, что данное событие стало возможно благодаря Директиве об измерительных инструментах. |
The guidelines would be discussed and possibly adopted at the 2009 Plenary Meeting. |
Упомянутые руководящие принципы будут обсуждены и, возможно, приняты на пленарном совещании 2009 года. |
The Working Party may wish to consider and possibly approve the mandate of this group during its present session. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть и, возможно, одобрить мандат этой группы в ходе своей нынешней сессии. |
Back-to-back solutions would require consultation and coordination with these Working Parties and, possibly, an alignment of the relevant agendas. |
Варианты последовательного проведения совещаний потребуют консультаций и координации действий с этими рабочими группами и, возможно, согласования соответствующих повесток дня. |
The Committee may wish to discuss and, possibly, adopt the above comment. |
Комитету предлагается обсудить и, возможно, принять вышеизложенный комментарий. |
African consultation (possibly with ECA) |
Консультации в Африке (возможно, с ЭКА) |
Unirradiated direct use material, plus (possibly) separated neptunium and americium. |
Необлученный материал прямого использования плюс (возможно) разделенные нептуний и америций. |
We believe that there is also a compelling case for incorporating neptunium and possibly americium. |
Мы считаем, что есть и убедительные аргументы в пользу включения нептуния и, возможно, америция. |
He called for annual meetings of experts, possibly in connection with other stakeholders such as the next World Investment Forum. |
Он призвал к проведению ежегодных совещаний экспертов, возможно во взаимодействии с другими заинтересованными сторонами, в частности в рамках следующего Всемирного инвестиционного форума. |
Establishing a new Executive Board could take considerable time, possibly delaying the launch of the composite entity. |
Создание нового Исполнительного совета могло бы потребовать значительного времени, возможно отсрочив начало функционирования объединенной структуры. |
Some argued that the IAEA definitions and categories represented a good starting point, possibly with some amendments to take neptunium and americium into account. |
Другие указывали, что определения и категории МАГАТЭ являются хорошей отправной точкой, хотя, возможно, потребуются некоторые изменения, чтобы учесть нептуний и америций. |
TOC concentrations in surface waters increased at sites in Europe and North America, possibly a consequence of chemical recovery. |
Концентрации О-ОУ в поверхностных водах на участках в Европе и Северной Америке увеличились, что, возможно, связано с таким восстановлением. |
For this aspect, the UNECE participating countries may be able to provide the host country with guidance and possibly example material. |
В этом отношении участвующие страны - члены ЕЭК ООН могли бы предоставить принимающей стране руководящие указания и, возможно, соответствующие образцы. |
To examine and possibly develop proposals concerning third-country rights and obligations under the AETR Agreement. |
Изучение и, возможно, разработка предложений, касающихся прав и обязательств третьих стран по Соглашению ЕСТР. |
This is possibly caused by the different levels of maturity of BCM in these organizations. |
Возможно, это обусловлено разными уровнями зрелости механизмов ОБФ в этих организациях. |
These briefings will be activity pursued and possibly intensified in 2011. |
Эти брифинги будут активно проводиться и, возможно, будут интенсифицированы в 2011 году. |
Overall, the conclusion is that PFOS itself is a substance with a very low and possibly negligible volatility. |
Общий вывод гласит, что ПФОС сама по себе является веществом с очень низкой и, возможно, пренебрежимо малой степенью летучести. |
Establishing temporary/interim/new storage facilities, possibly at national and/or regional/sub-regional levels. |
Создание временных/ промежуточных/новых хранилищ, возможно, на национальном и/или региональном/ субрегиональном уровнях. |
Gatkuoth said the situation in Southern Kordofan risked degenerating into "ethnic cleansing and possibly genocide". |
Гаткут заявил, что ситуация в Южном Кордофане рискует перерасти в «этнические чистки и, возможно, геноцид». |
The representative of Poland said that his country could possibly provide in kind technical assistance in as it had experience in implementation. |
Представитель Польши сказал, что его страна, возможно, смогла бы предоставить техническую помощь в натуральной форме, поскольку она обладает опытом в области внедрения системы. |
While possibly facilitating subsequent multilateral liberalization, RTAs run the risk of weakening incentives to negotiate multilaterally, as key economic interests are increasingly addressed regionally. |
Облегчая, возможно, дальнейшую многостороннюю либерализацию, РТС, однако, сопряжены с риском ослабления стимулов для поиска многосторонних договоренностей, поскольку ключевые экономические вопросы начинают все чаще решаться на региональном уровне. |