Switzerland is of the view that time has come for UNCITRAL to reflect on these issues of general contract law in the context of international sales - and possibly other types of - transactions from a global perspective. |
По мнению Швейцарии, настало время для того, чтобы ЮНСИТРАЛ выразила свое мнение по этим вопросам общего договорного права в контексте осуществления сделок международной купли-продажи и, возможно, сделок иного рода с глобальной точки зрения. |
At the same time and possibly in parallel, UNCITRAL should carefully discuss what particular form UNCITRAL's future work on general contract law might take. |
В то же время и, возможно, параллельно с этим ЮНСИТРАЛ следует внимательно изучить вопрос о том, какие конкретные формы могла бы принять будущая работа ЮНСИТРАЛ над общими нормами в области договорного права. |
(c) National mapping of existing practices be undertaken, possibly under the collaborative leadership of UNESCO and WIPO. |
с) был проведен национальный обзор существующих методов работы, возможно, под совместным руководством ЮНЕСКО и ВОИС. |
During the period under review, reports were received of numerous human rights violations committed by Government forces, which may amount to crimes against humanity and, possibly, war crimes. |
За отчетный период были получены сообщения о многочисленных нарушениях прав человека, совершенных правительственными силами, которые могут быть признаны преступлениями против человечности и, возможно, военными преступлениями. |
She reported on serious human rights violations committed by both parties that might amount to crimes against humanity and, possibly, war crimes, and urged that perpetrators be held accountable. |
Она сообщила о серьезных нарушениях прав человека, совершенных обеими сторонами, которые могут быть признаны преступлениями против человечности и, возможно, военными преступлениями, а также настаивала на том, что виновные должны понести ответственность за свои действия. |
However, a new model was called for, in which indigenous people themselves developed plans for extraction on their territories and operations and then executed them, possibly in cooperation with outside partners. |
Однако необходимо создать новую модель, в рамках которой коренные народы будут самостоятельно разрабатывать планы и операции по освоению ресурсов на своей территории и осуществлять их, возможно в сотрудничестве с внешними партнерами. |
Thus, to support the efforts of developing countries to build an effective public - private interface, strengthening the capacities of governments and the domestic private sector, possibly through international technical assistance, was desirable. |
Следовательно, для поддержки усилий развивающихся стран, стремящихся к налаживанию эффективного взаимодействия между государственным и частным секторами, желательно укреплять потенциал правительств и отечественного частного сектора, возможно за счет международной технической помощи. |
The Sixth Committee must give priority to considering the draft elements of the statutes of the tribunals and it must adopt substantive decisions on them, possibly in the form of resolutions. |
Шестой комитет должен в приоритетном порядке рассмотреть проекты элементов статутов трибуналов и принять в их отношении решения по существу, возможно, в форме резолюций. |
Consensus is emerging in favour of a multi-donor funding mechanism or a justice trust fund, possibly within the Afghanistan Reconstruction Trust Fund administered by the World Bank. |
Складывается консенсус в пользу создания механизма многостороннего донорского финансирования или целевого фонда правосудия, возможно, в рамках Целевого фонда восстановления Афганистана, находящегося в управлении Всемирного банка. |
The Prime Minister of Malta had proposed the establishment of a mechanism, possibly a group of experts, which would report to the Assembly at its sixty-third session on activities undertaken over the past 20 years in response to climate change. |
Премьер-министр Мальты предложил создать механизм, возможно в форме группы экспертов, который отчитался бы перед Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии о мероприятиях в связи с проблемой изменения климата, проведенных за последние 20 лет. |
The Republic of Macedonia believes that the instrument must contain a requirement for the States to share adequate information on approved and possibly refused transfers, as well as an effective enforcement and monitoring mechanism. |
Республика Македония считает, что в документе должно содержаться требование о том, чтобы государства обменивались адекватной информацией об утвержденных и, возможно, отклоненных поставках, а также предусматриваться эффективный механизм обеспечения соблюдения и мониторинга. |
A global programme constructed solely upon existing national programmes, would be largely confined to information from Australia, Japan, New Zealand, North America, Western and possibly Central Europe. |
Глобальная программа, основанная исключительно на существующих национальных программах, в значительной степени ограничивалась бы информацией, получаемой от Австралии, Японии, Новой Зеландии, Северной Америки, Западной и, возможно, Центральной Европы. |
A national lead agency (see Annex I), possibly a ministry or Government department of equivalent level, would be officially assigned the primary responsibility for the POPs issue and Stockholm Convention implementation. |
Национальная головная организация (см. приложение 1), возможно министерство или правительственный департамент аналогичного уровня будут официально выделены в качестве органа, на который возложена основная ответственность за решение проблемы СОЗ и выполнение Стокгольмской конвенции. |
Rwanda was soon to adopt laws on extradition, refugees, immigration and emigration and possibly on foreigners. |
В Руанде в ближайшее время будут приняты закон об экстрадиции, закон о беженцах, закон об иммиграции и эмиграции и, возможно, закон об иностранцах. |
It may be the case that large parts of the population are not even aware of the possibly adverse implications that prima facie neutral rules may have on the rights of persons belonging to religious minorities. |
Вполне возможно, что значительная доля населения может даже не знать о возможных неблагоприятных последствиях, которые нейтральные на первый взгляд правила могут иметь для прав лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
Duration: the financial officer will be recruited for the full duration of the project, but possibly on a part-time basis. |
Длительность срока назначения: Финансист будет назначен на весь срок действия проекта, но возможно на неполный рабочий день. |
Carbon Emissions Trading Handbook: A most innovative, and possibly one of the most valuable outcomes of this project is the Carbon Emissions Trading Handbook. |
Справочное руководство по торговле выбросами углерода: наиболее инновационным и, возможно, одним из наиболее ценных результатов осуществления настоящего проекта является справочное руководство по торговле выбросами углерода. |
The Task Force concluded that it would have to revisit the issue of the questionnaire later, possibly on the basis of an analysis of a specific hypothetical situation. |
Целевая группа сделала вывод о необходимости возвращения к проблеме вопросника на более позднем этапе, возможно, с использованием результатов анализа конкретных гипотетических ситуаций. |
The Working Party is invited to discuss possible strategies to expand collection, validation, analysis and distribution of certified forest products statistics and information by the UNECE/FAO, possibly by in-kind contribution of short-term resources from countries and organizations. |
Рабочей группе предлагается обсудить возможные стратегии ЕЭК ООН/ФАО в целях расширения сбора, проверки достоверности, анализа и распространения статистических данных и информации о сертифицированных лесных товарах, возможно, за счет предоставления странами и организациями краткосрочной помощи натурой. |
Nevertheless, several countries or regions (EU, New Zealand, Japan, Brazil, Canada) have indicated that they are committed to meet the target date, possibly with a transitional period for effective application. |
Вместе с тем некоторые страны или регионы (ЕС, Новая Зеландия, Япония, Бразилия, Канада) заявили о том, что готовы соблюсти установленные сроки, возможно, с использованием переходного периода, требующегося для обеспечения эффективного применения. |
At the next Expert Group meeting, to be held possibly in 2008, feedback should be requested from relevant parties on their experiences with the Protocol. |
На следующем совещании Группы экспертов, которое, возможно, состоится в 2008 году, у соответствующих сторон следует запросить информацию об их опыте осуществления Протокола. |
Therefore, it requested the secretariat to seek tentative date(s), possibly in the course of November 2007, and transmit them to the Group at the first opportunity. |
Поэтому она просила секретариат согласовать предварительные сроки проведения ее сессии, возможно в ноябре 2007 года, и передать их Группе при первой же возможности. |
Varying views were expressed on several issues, which would need to be addressed in the consideration of specific options on policy approaches and positive incentives and, possibly, as part of the negotiations on future international cooperation on climate change. |
В отношении некоторых вопросов мнения разошлись, и эти вопросы необходимо будет вновь рассмотреть в связи с конкретными вариантами политических подходов и позитивных инициатив и, возможно, в рамках переговоров о будущем международном сотрудничестве в области изменения климата. |
The Expert Group welcomed the interest by Denmark and Finland, and possibly by other countries as well to retest the methodology; |
Рабочая группа приветствовала заинтересованность Дании и Финляндии, а также, возможно, других стран к повторному тестированию методологии; |
The income itself as well as its relation to expenditures was seen as very positive and the overall position as quite healthy, while possibly still not meeting the anticipated core requirements. |
Сам уровень поступлений и их отношение к расходам были признаны весьма позитивными, а общее положение - вполне нормальным, хотя, возможно, оно еще не соответствует предусматривавшимся основным требованиям. |