| In the course of the year 2000, the Special Rapporteur intends to visit the Asia-Pacific region and possibly North America. | В 2000 году Специальный докладчик планирует посетить Азиатско-Тихоокеанский регион и, возможно, Северную Америку. |
| This process of debt cancellation needs to be monitored by NGOs and civil society, possibly in collaboration with parliaments. | Этот процесс аннулирования задолженности должен контролироваться НПО и гражданским обществом, возможно, в сотрудничестве с парламентами. |
| Both groups, which might overlap in membership, would be expected to contribute with time, travel expenses and possibly other resources. | Ожидается, что обе группы, членский состав которых может частично совпадать, будут вносить свою лепту в ведущуюся работу в виде трудового вклада своих членов, оплаты путевых расходов и, возможно, в ином виде. |
| variable message signs to set speed limits and possibly to reverse the flow direction; | Ь) знаки с переменной информацией для установления ограничений скорости и, возможно, для изменения направления транспортного потока; |
| This task force aims at producing global recommendations and possibly a database for comprehensive reporting on technical cooperation in the field of statistics. | Цель этой группы заключается в подготовке общих рекомендаций и, возможно, базы данных для всеобъемлющей отчетности по вопросам технического сотрудничества в области статистики. |
| As compared with chemical recovery, biological recovery occurs usually with a delay from one to possibly 20 years,. | По сравнению с химическим восстановлением биологическое восстановление происходит, как правило, с временным лагом, составляющим от одного года до, возможно, 20 лет. |
| That might possibly be the subject of a bilateral agreement between the Cook Islands and New Zealand. | Эти вопросы, возможно, станут предметом двустороннего соглашения между Островами Кука и Новой Зеландией. |
| Targeting of concessional food (possibly outside WTO framework) | Целевое использование поставляемого на льготных условиях продовольствия (возможно вне рамок ВТО) |
| A greater frequency and intensity of sea-salt episodes and possibly higher loads of acidifying compounds in coastal surface waters may be a consequence. | Одним из следствий этого может стать увеличение частоты и интенсивности эпизодов выпадения морской соли и, возможно, повышение нагрузки по подкисляющим соединениям в прибрежных поверхностных водах. |
| Any such Meeting of the Parties might require additional days to compensate for a possibly longer agenda. | Любое такое Совещание Сторон, возможно, потребует дополнительных дней, с тем чтобы уложиться в более насыщенную предполагаемую повестку дня. |
| He hoped that that mechanism would now be introduced rapidly and possibly developed further. | Он выразил надежду на быстрое создание данного механизма и, возможно, его дальнейшее развитие. |
| The total area under cultivation will still be enormous: possibly well over 100,000 hectares. | Общая площадь под наркосодержащими культурами все еще будет огромной - возможно, она превысит 100000 гектаров. |
| They considered that ETOs should be better dealt with by the private sector and possibly ITC. | По их мнению, вопросами ВЭТО целесообразнее заниматься частному сектору и, возможно, МТЦ. |
| This initiative would include training, technical support, and possibly some contributions to equipment and web site development. | Данная инициатива будет предусматривать подготовку кадров, техническую поддержку и, возможно, передачу некоторого оборудования и создание шёЬ-сайтов. |
| An informal working group would possibly meet on 13 September for preliminary consideration of certain documents. | Неофициальная рабочая группа, возможно, проведет совещание 13 сентября с целью предварительного рассмотрения некоторых документов. |
| The PFG noted that recent evidence suggests that adequate dietary zinc can prevent childhood morbidity and possibly mortality from diarrhoea, respiratory diseases, and malaria. | ГРП отметила, что в последнее время появились свидетельства того, что адекватное потребление цинка может предотвратить детскую заболеваемость и, возможно, смертность от диареи, респираторных заболеваний и малярии. |
| Some aspects of these recommendations may possibly contribute to the expeditious completion of trials. | Реализация некоторых аспектов этих рекомендаций, возможно, будет способствовать быстрому завершению судебных разбирательств. |
| The development and operation of such a facility, possibly in several languages, would require adequate and additional resources. | Для разработки и эксплуатации такого механизма, возможно, на нескольких языках потребуются адекватные и дополнительные ресурсы. |
| The group expects to meet again in early 2008, possibly with a slightly expanded membership. | Группа намеревается встретиться вновь в начале 2008 года, возможно в несколько расширенном составе. |
| The possibility of establishing a native justice system with a separate charter and possibly a separate criminal code appeared to exceed Manitoba's legislative authority. | Создание системы уголовного правосудия для коренного населения с особыми правилами процедуры и, возможно, отдельным уголовным кодексом, как представляется, выходит за рамки законодательных полномочий Манитобы. |
| Bulgaria, Romania, and possibly Croatia are supposed to join in 2007. | Ожидается, что в 2007 году к Союзу присоединятся Болгария, Румыния и, возможно, Хорватия. |
| More threats will only push the international community further along the spiral of escalation and, possibly, into military action. | Дальнейшие угрозы только направят международное сообщество по спирали эскалации и, возможно, подтолкнут его к военным действиям. |
| She was currently looking into the possibility of fleshing out that idea, possibly within the framework of an informal group. | В настоящее время она рассматривает возможности реализации такого пожелания, возможно, в рамках неофициальной группы. |
| It was suggested that these points should be clearly explained, possibly in a guide to the Uniform Rules. | Было высказано мнение, что эти вопросы следует четко разъяснить, возможно, в руководстве к единообразным правилам. |
| Equally important are programmes to recover and possibly destroy weapons once conflicts have ended. | Не меньшее значение имеют программы по изъятию и, возможно, уничтожению оружия после окончания конфликтов. |