Decide on the financial options, including the establishment of an SME Agency and possibly also an SME Development Fund |
по возможным вариантам финансирования, в том числе о создании Агентства по развитию МСП и, возможно, фонда развития МСП |
The President expressed concern at what he called the growing tendency to criticize the "aggressors" of the Democratic Republic of the Congo and to belittle the potential dangers of the armed groups for the security of Rwanda, Uganda and possibly Burundi. |
Президент выразил озабоченность по поводу того, что он определил как усиливающуюся тенденцию к тому, чтобы критиковать «агрессоров», напавших на Демократическую Республику Конго, и преуменьшать потенциальные угрозы безопасности Руанды, Уганды и, возможно, Бурунди со стороны вооруженных групп. |
The completion strategies are time-bound and therefore, notwithstanding the steps the Tribunals are taking to increase efficiency, there are cases that, due to the passage of time and, possibly, an inability to effect arrests, would have to be referred to national jurisdictions. |
Стратегии завершения работы привязаны к конкретным срокам, и поэтому, несмотря на принимаемые трибуналами меры по повышению эффективности, некоторые дела в силу истечения сроков и, возможно, неспособности произвести аресты придется передать в суды национальной юрисдикции. |
He concluded with a reference to a forthcoming OECD action-oriented policy paper on human rights and development, which will be of significant importance to the work on the Mutual Review, and possibly to the work on the right to development criteria. |
В заключение он сообщил о готовящемся выпуске ориентированного на практические действия программного документа ОЭСР, посвященного правам человека и развитию, который будет иметь важное значение для работы над совместным обзором и, возможно, для работы над критериями эффективности осуществления права на развитие. |
The Bureaux of the ITC and the CT may wish to consider and possibly endorse the above areas of cooperation between the two bodies with a view to strengthening UNECE activities in the fields of border crossing and trade facilitation. |
Бюро КВТ и КТ могут счесть целесообразным рассмотреть и, возможно, одобрить вышеописанные области сотрудничества между этими двумя органами в целях укрепления деятельности ЕЭК ООН в областях облегчения пересечения границ и торговли. |
It would then be best either to bury the scrap or, possibly, to construct a peace monument. |
В этом случае лучше всего либо закопать отходы, либо, возможно, соорудить из них какой-то памятник миру; |
Kinshasa is the natural eventual home of the political process; but the mission recommends that an interim solution, possibly Kisangani, could be explored and that Kinshasa could be re-examined at a later date, when confidence between the parties has grown. |
Естественно, что в конечном итоге местом политического процесса должна стать Киншаса; однако миссия рекомендует изучить промежуточный вариант, возможно, Кисангани, а вариант Киншасы мог бы быть вновь рассмотрен позднее, когда будет укреплено доверие между сторонами. |
We hope that the analysis of the views of States will shed light on all the contradictions and complexity of the task of establishing global controls over arms transfers and will show the way to strengthening existing mechanisms in this area and possibly creating new ones. |
Мы надеемся, что анализ мнений государств прольет свет на все противоречия и сложности задачи установления глобального контроля за передачей оружия и укажет путь к укреплению существующих в этой области механизмов и, возможно, созданию новых. |
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. |
Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев. |
During the year 2000, in order to amplify his analysis of the situation in different parts of the world and consider, along with the parties concerned, the allegations brought to his attention, the Special Rapporteur intends to visit Australia, Peru and possibly India. |
Чтобы дополнить исследование, посвященное ситуациям в различных частях мира, и вместе с заинтересованными сторонами изучить доведенные до его сведения утверждения, Специальный докладчик планирует в 2000 году посетить Австралию, Перу и, возможно, Индию. |
However, it was pointed out that the Working Group had decided at its nineteenth session to retain paragraph 2 of draft article 16 as a separate provision, possibly draft article 16 bis, and to delete the square brackets surrounding it. |
Однако было отмечено, что на своей девятнадцатой сессии Рабочая группа решила сохранить пункт 2 проекта статьи 16 в качестве отдельного положения, возможно проекта статьи 16 бис, и снять квадратные скобки, в которые заключен этот текст. |
The role that nuclear power is likely to play in the future will probably be more evident after 2010, when several nuclear reactors will be decommissioned, new technologies improved and overall economic costs readjusted, possibly downwards. |
Место, которое ядерная энергетика будет занимать в будущем, возможно, будет более ясно или очевидно после 2010 года с выводом из эксплуатации нескольких ядерных реакторов, совершенствованием новых технологий и корректировкой общеэкономических затрат, возможно, в сторону понижения. |
The meeting welcomed the COWI report, agreed on the methodology adopted in preparing the inventory and shared the opinion that this inventory is a very useful instrument, which should be completed and possibly maintained updated. |
Совещание с одобрением восприняло доклад КОВИ, согласилось с применявшейся при подготовке списка методикой и с мнением о том, что этот список является весьма полезным документом, который следовало бы закончить и, возможно, регулярно обновлять. |
The new objectives should include measures to redress the negative developments of recent years, possibly in the form of a new plan of action with a view to measuring the progress achieved at the sessions of the Preparatory Committee and at review conferences. |
Новые цели должны включать меры по преодолению негативного воздействия событий последних лет, возможно в форме нового плана действий в целях оценки прогресса, достигнутого на сессиях Подготовительного комитета и в ходе конференций по рассмотрению действия Договора. |
Moreover the indigenous Arctic population as well as wildlife are exposed to a broad range of POPs and other pollutants leading to probably additive or possibly synergistic effects which are difficult to predict. |
Более того, коренное население Арктики и живая природа этого региона подвергаются воздействию широкого круга СОЗ и других загрязнителей, что ведет к суммарному, а возможно и синергическому воздействию, предсказывать которое затруднительно. |
economic possibly in the future subject to changes, for example in technological, economic and environmental condition (potentially economic). |
Возможно экономические в будущем при изменениях, например, технологических, экономических и экологических условий (потенциально экономические). |
Once Eurostat's system had been tried and stabilized for a period of time, the database could be given to ECE, possibly on CD-ROM, according to a commonly-agreed format to be adapted to the needs of ECE. |
Как только система Евростата будет опробована и стабилизирована на определенный период времени, эта база данных может быть предоставлена в распоряжение ЕЭК, возможно на КД-ПЗУ, в соответствии с общепринятым форматом, который будет адаптирован к потребностям ЕЭК. |
For instance, at UNDP Geneva most of the support staff and half of the Professionals were in senior positions due to lack of career opportunities and mobility, and possibly as a result of the out-posting of professionals from certain headquarters divisions to distinct units. |
Например, в отделении ПРООН в Женеве большинство вспомогательного персонала и половина сотрудников категории специалистов занимали должности старшего звена из-за отсутствия возможностей для карьерного роста и мобильности, а также, возможно, в результате откомандирования специалистов из определенных отделов штаб-квартиры в определенные подразделения. |
Those individuals, who operated in Lebanon and beyond, may have been involved in the production of the Ahmed Abu Adass tape and possibly other aspects of the crime in more than one context. |
Эти лица, действовавшие в Ливане и за его пределами, возможно, были вовлечены в изготовление пленки Ахмеда Абу Адаса и, вероятно, в другие аспекты преступления в более чем одном контексте. |
From the conclusion that the land has to be seen as an asset for human activities follows the notion that landowners should be entrusted the task of managing natural resources as a whole and possibly be paid for that. |
Из того заключения, что землю следует рассматривать как один из факторов для деятельности человека, вытекает идея о том, что перед земельными собственниками следует поставить задачу комплексного рационального использования природных ресурсов и что, возможно, им за это надо платить. |
However, as a result of the unjust position taken by the leaders of the Soviet Union with regard to Azerbaijan and, possibly, also an unwillingness to avert the conflict, it developed further and expanded into a war. |
Однако в результате несправедливой позиции руководства Советского Союза к Азербайджану, а возможно, и нежелания предотвратить этот конфликт, он получил свое развитие и перерос в войну. |
That right should include the ability to directly access the decision-making body, possibly through a focal point in the Secretariat, as well as the right to be assisted or represented by counsel. |
Это право должно предусматривать возможность прямого доступа к данному директивному органу, возможно, через координатора в Секретариате, а также право прибегнуть к помощи адвоката или быть представленным им. |
In that context, allow me to inform the Assembly that Hungary plans to ratify the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, possibly during the first half of 2008. |
В связи с этим позвольте мне сообщить Ассамблее о том, что Венгрия планирует ратифицировать два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка, возможно, в течении первой половины 2008 года. |
While the absorption of small amounts of bulk mailings, as in the past, is possible, in view of the possible amounts involved, the absorption of increased costs could lead to significant, and possibly unsustainable, erosion in the real volume of resources available. |
Хотя, как и в прошлом, можно справиться с малым объемом почтовых отправлений, учитывая возможность выделения конкретных ассигнований на эти цели, покрытие возросших расходов может привести к существенному и возможно, бесконтрольному сокращению реального объема имеющихся ресурсов. |
During the general debate - possibly on 25 September - we would like to see a top-level event that will bring the MDGs back to the centre of world leaders' and the world media's attention. |
Мы хотели бы, чтобы во время общих прений - возможно, 25 сентября - прошло мероприятие на высшем уровне, в результате которого ЦРДТ вновь оказались бы в центре внимания мировых лидеров и мировых средств массовой информации. |