Английский - русский
Перевод слова Possibly
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Possibly - Возможно"

Примеры: Possibly - Возможно
In particular, it remains my view, as stated in paragraph 67 of my report of 30 May 1995, that decisions by the Council on the future of UNPROFOR should be accompanied by a significant new political initiative, possibly in a new format. В частности, я по-прежнему убежден, что, как указывается в пункте 67 моего доклада от 30 мая 1995 года, решения Совета о будущем СООНО должны сопровождаться осуществлением важной новой политической инициативы, возможно в новой форме.
NATO fighter aircraft made radar and visual contact with a small, white, fixed-wing airplane, possibly a Cessna 172, landing, taking off and landing again north-west of Visoko. Пилот истребителя НАТО установил радиолокационный и визуальный контакт с небольшим самолетом белого цвета, возможно Сессна 172, совершившим посадку, взлет и еще одну посадку к северо-западу от Високо.
The view was expressed that peacetime offences might require an additional international dimension or criterion to indicate the crimes that would be appropriate for adjudication by the Court, possibly by limiting the individuals who could commit such crimes. Было выражено мнение о том, что в случае совершенных в мирное время преступлений может понадобиться дополнительный международный аспект или критерий для указания преступлений, которые должны быть предметом судебного разбирательства, возможно посредством ограничения круга лиц, которые могут совершать такие преступления.
The group concluded in its report that systems for evaluation of the difficulty of jobs are at present best designed for each individual industry or occupation bound by a collective agreement or in the case of large employer organizations, possibly for the individual organization. В своем докладе группа сделала заключение о том, что в настоящее время системы по оценке сложности работ позволяют достичь наилучших результатов для каждой отдельной отрасли, на которую распространяются положения коллективного договора, а в случае крупных организаций нанимателей - возможно, для отдельных организаций.
It was pointed out, however, that defining the stand-by letter of credit would raise the necessity of defining or distinguishing bank guarantees and possibly other forms of undertakings and that such an endeavour had been earlier found to be not feasible in a generally acceptable manner. В то же время было отмечено, что определение резервного аккредитива повлечет за собой необходимость определения или разграничения банковских гарантий и, возможно, других форм обязательств и что, как уже было решено ранее, это невозможно сделать в общеприемлемой форме.
It is envisaged that this body will comprise representatives of donors, United Nations agencies and programmes, NGOs, other multilateral and African institutions and organizations and possibly countries in the region. Предусматривается, что этот орган будет состоять из представителей доноров, учреждений и программ Организации Объединенных Наций, НПО, других многосторонних и африканских учреждений и организаций и, возможно, стран региона.
Thus, although the inspectors could be reasonably confident that there had been no diversion of the discharged irradiated fuel, they could not confirm whether fresh fuel had been removed from the reactor storage area, possibly to begin refuelling the reactor. Таким образом, хотя инспектора могут быть в определенной степени уверены в том, что переключения выгруженного облученного топлива не произошло, они не могут подтвердить - было ли свежее топливо перемещено из зоны приреакторного хранения, возможно, для начала перезагрузки топливом реактора.
This commitment embraces the issue that has posed possibly the greatest threat to global security in the second half of this century: that of containing the spread of nuclear weapons and, ultimately, achieving a nuclear-weapon-free world. Эта приверженность включает в себя вопрос, который представляет собой, возможно, величайшую угрозу глобальной безопасности во второй половине нашего века, а именно: сдерживание распространения ядерного оружия и в конечном счете создание мира, свободного от ядерного оружия.
First and foremost, the francophone countries of the South and of the North need to establish a relationship designed to institute consultations - possibly negotiations - on the political and human problems that arise around the world. Прежде всего необходимо, чтобы франкоговорящие страны Юга и Севера установили отношения, предполагающие проведение консультаций, - возможно переговоров, - по политическим и общечеловеческим проблемам, возникающим во всем мире.
There was general support for a cost-effective arrangement for the permanent secretariat, one which encouraged collaboration with other related secretariats and consequent economies in operating costs, possibly including co-location with some such secretariats. Всеобщую поддержку получила идея такой эффективной с точки зрения затрат организации постоянного секретариата, которая способствовала бы сотрудничеству с другими смежными секретариатами и тем самым обеспечивала бы экономию оперативных расходов, возможно, путем совместного размещения с некоторыми такими секретариатами.
It should be for a defined duration, possibly five years, and include a provision for its review and modification by the two parties during that period. Оно должно действовать в течение установленного срока, возможно в течение пяти лет, и включать положение о его пересмотре и изменении обеими сторонами в течение этого периода.
With a global reduction of the emission of greenhouse gases the development can be slowed down and possibly a new climate equilibrium can be obtained, but it is hardly probable that climate changes can be totally avoided. Со снижением мирового уровня выбросов парниковых газов может замедлиться изменение климата и, возможно, возникнет новое климатическое равновесие, однако маловероятно, что удастся полностью избежать изменения климата.
It would be more important for this session to focus on time-bound action-oriented measures, possibly in the context of an agenda for development, to ensure the effective implementation of development commitments. Было бы гораздо важнее, если бы эта сессия сосредоточила внимание на практических мерах, ограниченных во временном плане, возможно в контексте повестки дня в целях развития, для обеспечения эффективного выполнения обязательств в отношении развития.
We have considered a number of possible avenues of involvement and have advised the United Nations of our willingness, in principle, to contribute a fully staffed field hospital for service with one of the United Nations peace-keeping operations, possibly in Africa. Мы рассмотрели целый ряд возможных форм такого участия и уведомили Организацию Объединенных Наций о нашем желании, в принципе, предоставить в распоряжение какой-либо операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, возможно в одной из африканских стран, полностью укомплектованный соответствующим персоналом полевой госпиталь.
We see the need for an international data centre to collect and analyse data from the stations monitoring seismic signals, atmospheric radioactivity and possibly hydroacoustic signals and to distribute the results of its analysis to the treaty parties. Мы считаем, что международный центр данных должен собирать и анализировать данные, поступающие со станций мониторинга сейсмических сигналов, атмосферной радиоактивности и, возможно, гидроакустических сигналов, и распространять результаты своих анализов среди участников договора.
Development of that market may well require, in turn, major investment (e.g in the case where the gas is to be the feedstock of a petrochemical plant) and possibly further heavy investment in transport and transmission systems. Для освоения же этого рынка, в свою очередь, могут потребоваться крупные инвестиции (например, в случае, когда газ планируется использовать в качестве сырья для какого-либо нефтехимического предприятия) и, возможно, дополнительные значительные капиталовложения в систему транспортировки и перекачки.
As the benefits of policy reforms become increasingly evident over time, in the form of higher standards of living and a cleaner environment, successive policy reforms should become easier and possibly move faster. По мере того как со временем выгоды реформ в области политики станут более очевидными, что отразится на повышении уровня жизни и улучшении состояния окружающей среды, последующие реформы в области политики должны проходить легче и, возможно, быстрее.
Furthermore, it would have been wise to have identified resources, possibly from the Voluntary Fund for the International Year of the World's Indigenous People itself, to have allowed the secretariat to carry out fund-raising and promotional activities. Кроме того, было бы целесообразно определить средства - возможно, в рамках самого Добровольного фонда - для Международного года коренных народов мира для того, чтобы позволить секретариату провести мероприятия по сбору средств и расширению осведомленности.
At the eleventh session, the Committee may consider available documentation, possibly including a compilation and synthesis of information on the global situation and a compilation and synthesis of the first communications. На своей одиннадцатой сессии Комитет, возможно, рассмотрит представленную документацию, вероятно включая компиляцию и обобщение информации о глобальном положении и компиляцию и обобщение первых сообщений.
The Secretary-General goes on to point out mismatches and discrepancies in submissions to the Register, possibly resulting from conflicting interpretations as to whether or not - and, if it did, when - a particular transfer occurred. Далее Генеральный секретарь указывает на промахи и несоответствия в представлении информации в Регистр, объясняющиеся, возможно, противоречивыми толкованиями того, действительно ли имела место та или иная передача, и если она имела место, то когда.
This delegation would like to stress that under this modality, the right to vote and the exercise of the veto would be rotated, possibly at intervals of one to three months. Наша делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с этим предложением право вето будет подлежать ротации, возможно, с интервалом от одного до трех месяцев.
It seemed obvious that, with regard to articles 11 to 14 of Part Two of the draft articles, the Drafting Committee - and possibly a majority of the Commission - were at odds with the Special Rapporteur on important points of substance. По-видимому, очевидно, что в отношении статей 11-14 Части второй проектов статей существуют разногласия по существу вопроса между Редакционным комитетом и, возможно, большинством членов Комиссии и Специальным докладчиком.
That would also allow an opportunity to learn from the practical experience of the International Tribunal for the former Yugoslavia, and possibly of the tribunal to be established for Rwanda; his delegation hoped that representatives of those tribunals would be associated with the Committee's inter-sessional work. Это даст также возможность извлечь уроки из практического опыта Международного трибунала по бывшей Югославии, а возможно, и трибунала, который будет учрежден по Руанде; британская делегация надеется, что представители этих трибуналов будут привлечены к межсессионной работе Комитета.
The United States was aware of reports of drift-net fishing in the Mediterranean Sea, the South Atlantic Ocean, and possibly the Indian Ocean, and was concerned that in some cases, fishing vessel owners might seek to frustrate the resolution. Соединенные Штаты располагают сведениями о том, что дрифтерный лов по-прежнему практикуется в Средиземноморье, Южной Атлантике и, возможно, в Индийском океане, и опасаются, что некоторые владельцы рыболовецких судов не будут соблюдать эту резолюцию.
The Convention to Combat Desertification and the work being done on the elaboration of a possibly binding agreement within the framework of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks should be added to that list of major achievements. К перечню важных достижений следует добавить Конвенцию по борьбе с опустыниванием и работу, которая проводится с целью выработки соглашения, возможно имеющего обязательную силу, в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб.