The Working Party had felt earlier that value added could be achieved in this field by developing a civil liability regime for combined transport operations in the UNECE region covering land transport and possibly short-sea shipping. |
Ранее Рабочая группа сочла, что дополнительные преимущества в данной области можно было бы получить посредством разработки режима гражданской ответственности, регулирующего комбинированные перевозки в регионе ЕЭК ООН, с охватом сухопутного транспорта и, возможно, каботажного судоходства. |
It should assist implementation of these legal instruments and in establishing possibly more detailed and more enhanced minimum infrastructure and service standards, thus leading to more competitive combined and intermodal transport operations on specific transport corridors. |
Оно должно способствовать осуществлению этих правовых документов и, возможно, установлению более подробных и широких минимальных требований к инфраструктуре и услугам, что позволит повысить конкурентоспособность комбинированных и интермодальных транспортных операций в конкретных транспортных коридорах. |
This should also help bring to the fore the challenges faced by physicists in the developing world as a result of the lack of opportunities, an effort that must be led by UNESCO, possibly organizing meetings where these discussions can be carried out. |
Оно должно также помочь заострить внимание на тех проблемах, с которыми сталкиваются физики в странах развивающегося мира вследствие отсутствия возможностей, и ведущую роль в этих усилиях должна играть ЮНЕСКО, возможно, посредством организации совещаний, на которых можно было бы обсуждать эти вопросы. |
This helps to level the playing field for Northern and Southern actors and possibly to ease the pressure of a large number of civil society organizations seeking access to global processes. |
Это помогает выровнять возможности действующих лиц из стран Севера и Юга и, возможно, ослабить давление со стороны многочисленных организаций гражданского общества, стремящихся принять участие в глобальных процессах. |
The ad hoc Group expects to continue its work, possibly in cooperation with the European Community, and submit its findings to the spring session of the CCNR in 2004. |
Специальная группа экспертов намерена продолжить свою работу, возможно в сотрудничестве с Европейским сообществом, и представить свои выводы на весенней сессии ЦКСР в 2004 году. |
Identification of Governments and (possibly) regulatory authoritiesagencies involved in approving/signing the Action Plan or Framework AgreementMoU (at bi-, tri-, or multi-lateral levels). |
Определение правительств и (возможно) регламентирующих органов, участвующих в одобрении/подписании плана действий или базового соглашения на двух-, трех- или многостороннем уровнях. |
These functions of the TIR Carnets, complemented possibly by others, need to be addressed during computerization; |
Компьютеризация должна затронуть именно эти и, возможно, некоторые другие функции книжки МДП. |
The Group will meet at least once during the next two years, possibly twice; the dates and venue of the next meeting are under discussion. |
В течение следующих двух лет Группа проведет по крайней мере одно, а возможно и два совещания; сроки и место проведения следующего совещания пока обсуждаются. |
Proposals for a seminar on the role of forest-related social and cultural aspects in sustainable development in Europe, possibly in Sweden, will be presented to the twenty-fifth session of the Joint Committee in 2004. |
Предложения относительно семинара по вопросу о значении социальных и культурных аспектов использования лесов для устойчивого развития в Европе, который, возможно, будет организован в Швеции, будут представлены на двадцать пятой сессии Объединенного комитета в 2004 году. |
The Advisory Committee notes from paragraph 99 of the report of the Secretary-General to the Security Council that possibly one or two additional liaison offices would be required in cities of neighbouring countries in recognition of the regional dimension of the Afghan conflict. |
На основании пункта 99 доклада Генерального секретаря Совету Безопасности Консультативный комитет отмечает, что ввиду регионального характера афганского конфликта в городах соседних стран, возможно, потребуется открыть одно или два дополнительных отделения связи. |
"Wiring harness" means all the electrical conductors and connections linking the various parts of the complete airbag system to each other and possibly to the vehicle. |
2.9 "Электропроводка" означает все электрические проводники и соединения, связывающие различные части всей системы подушки безопасности между собой и, возможно, с транспортным средством. |
At the same time, it was widely felt that they should be explained in the commentary, possibly with the use of examples. |
В то же время широкое распространение получило мнение о том, что эти рекомендации следует разъяснить в комментарии, возможно при использовании примеров. |
In the biological domain, the evidence suggests the possible possession of significant stocks of anthrax and botulism toxin, and possibly a production capability. |
В биологической области имеющиеся факты дают основания предполагать, что он, возможно, обладает существенными запасами спор сибирской язвы и токсина ботулинуса, а также, возможно, потенциалом их производства. |
It was agreed that the idea should be reflected at an appropriate place in the text of draft article 17 bis, possibly in paragraph (5). |
Было принято решение о том, что этот момент должен быть в надлежащем месте отражен в тексте проекта статьи 17 бис, возможно, в пункте 5. |
The informal working group requested its chairperson to prepare a consolidated text, which could be considered by the working group, possibly at the fifth session of the Ad Hoc Committee. |
Неофициальная рабочая группа обратилась к своему председателю с просьбой подготовить сводный текст, который мог бы быть рассмотрен неофициальной рабочей группой, возможно, на пятой сессии Специального комитета. |
It was not opposed to applying original, constructive solutions to the question of modifying the distribution of seats among the three constituencies represented in the Pension Board and possibly increasing the representation of secretariat chiefs. |
При этом она не исключает возможности применения нестандартных и творческих подходов, касающихся изменения соотношений между тремя группами, представленными в Правлении, и, возможно, увеличения представительства в нем руководителей Секретариата. |
It is notable that the General Assembly, in its resolution 57/270 B, recognized that there is scope for a major event in 2005, possibly a comprehensive review, which could be politically attractive and powerful. |
Следует отметить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 57/270 B признала наличие возможности провести в 2005 году крупное мероприятие, возможно, в формате всеобъемлющего обзора, которое могло бы иметь политическую привлекательность и значимость. |
The secretariat was requested to publish an updated hard cover map of the AGTC Agreement and to make rapid progress in the preparation of an electronic version, also incorporating possibly information on the UNECE infrastructure networks on road, rail and inland waterways. |
Секретариату было поручено опубликовать обновленную карту Соглашения СЛКП в твердом переплете и ускорить подготовку ее электронного варианта, возможно также с отражением информации о сетях инфраструктуры автомобильных, железнодорожных и внутренних водных перевозок ЕЭК ООН. |
The Working Group agreed that this wording should be retained, possibly with an explanatory note in any accompanying guide to the Model Law as to the meaning of "irreparable harm". |
Рабочая группа согласилась с тем, что данную формулировку следует сохранить, включив, возможно, пояснительное примечание в сопровождающее Типовой закон руководство относительно толкования термина "непоправимый вред". |
What is more relevant in the discussion of questions of attribution is a different case, which was not mentioned in the articles on responsibility of States and in the respective commentary, possibly because it was held to be marginal. |
Более значительную актуальность при обсуждении вопросов присвоения имеет другой случай, не упомянутый в статьях об ответственности государств и в соответствующем комментарии, возможно, ввиду того, что он был сочтен маргинальным. |
Work to be undertaken: The Conference of the Parties will discuss the recommendations of the European Community's Technical Working Group 7 concerning possible modifications to annex I to the Convention, possibly at its third meeting. |
Предстоящая работа: Конференция Сторон обсудит рекомендации Технической рабочей группы 7 Европейского сообщества по поводу возможного внесения изменений в приложение I к Конвенции, возможно на ее третьем совещании. |
In the case of the three States that had not replied, he had already held a meeting with one and would possibly meet with representatives of another during the current session. |
Что касается трех государств, которые не представили ответов, то он уже провел встречу с представителем одного из них и, возможно, встретится с представителями другого на нынешней сессии. |
We continue to believe that we need a mechanism, possibly under the authority of the Secretary-General of the United Nations, for investigating instances of alleged use and suspect biological weapons facilities. |
Мы по-прежнему считаем, что нам нужен какой-то механизм, возможно под началом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, для расследования случаев предположительного применения и подозреваемых биологических оружейных объектов. |
Over the past decade, we have witnessed the continuing proliferation of weapons of mass destruction and related technologies to unstable regions and possibly, beyond governments - into the hands of terrorist organizations. |
На протяжении последних десятилетий мы является свидетелями непрекращающегося распространения оружия массового уничтожения и соответствующих технологий в нестабильные регионы, а возможно, и за пределы правительств - в руки террористских организаций. |
Such a protocol could provide either new provisions or agreed interpretations of existing international texts, applicable between States parties to the protocol inter se, and possibly only as to each instrument specified by a State party. |
В таком протоколе могли бы содержаться новые положения или согласованное толкование существующих международных текстов, применяемых в отношениях между государствами-участниками протокола, и, возможно, только каждого отдельного документа, указанного тем или иным государством-участником. |