Notably, the speed and scale of the current change in acidity levels was unprecedented in the last 60 million, or possibly even 300 million, years. |
Следует отметить, что темпы и масштабы нынешнего изменения уровней кислотности беспрецедентны за последние 60 млн. лет, а возможно и за 300 млн. лет. |
Accountability 81. I urge the Security Council to find ways of encouraging and possibly assisting States to ensure accountability for violations of international humanitarian and human rights law at the national level. |
Я настоятельно призываю Совет Безопасности изыскать способы побудить государства обеспечить ответственность за нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека на национальном уровне и, возможно, помочь им в этом. |
Paradoxically, at precisely the moment that Al-Shabaab's fortunes in Somalia have entered a phase of steep, and possibly irreversible, decline, the group's credibility and appeal appear to be growing among non-Somali extremists. |
Как это ни странно, именно в тот момент, когда влияние группировки «Аш-Шабааб» в Сомали переживает резкий - возможно необратимый - спад, авторитет и привлекательность этой группировки среди экстремистов за пределами Сомали, судя по всему, растет. |
There are currently 6 - possibly 11 - listed individuals among the 42 people that the Taliban have referred to as its shadow governors in the period from June 2011 to the end of March 2012. |
В настоящее время среди 42 человек, которые «Талибан» упоминал в качестве своих теневых губернаторов в период с июня 2011 года по конец марта 2012 года, насчитывается шесть, а возможно, и одиннадцать включенных в перечень лиц. |
The Secretariat will also provide a brief overview of its organization prior to the commencement of the segment (possibly the day before) during the plenary of the ordinary meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention. |
Секретариат также проведет краткий обзор порядка проведения этапа заседаний накануне его начала (возможно, за один день до открытия) в ходе пленарных заседаний очередного совещания Конференции Сторон Роттердамской конвенции. |
The high-level segment, meeting towards the end of the session, would take up political issues and hold informal consultations and negotiations on the issues (possibly in the form of round tables or Executive Director consultations). |
В ходе этапа заседаний высокого уровня, организованного ближе к завершению сессии, будут рассматриваться политические вопросы и проводиться неофициальные консультации и переговоры по таким вопросам (возможно, в форме совещания за круглым столом или консультаций Директора-исполнителя). |
Any further action will be a matter for the United Nations, but the former Commissioners consider themselves under an obligation to pass on to the United Nations any new and possibly relevant material which may now reach them . |
Любые дальнейшие действия должна будет предпринимать Организация Объединенных Наций, однако, по мнению бывших членов Комиссии, они обязаны передавать Организации Объединенных Наций любые новые и, возможно, имеющие отношение к делу материалы, которые могут оказаться в их распоряжении». |
The Court, applying article 31, paragraph 3 (b), described "such a State practice" as being "uniform and consistent", despite the fact that it simultaneously recognized that two States possibly constituted exceptions. |
Ссылаясь на пункт З Ь) статьи З, Суд пояснил, что "такая государственная практика" имеет "единообразный и последовательный характер", хотя он в то же время признал, что оба государства, возможно, являются исключениями. |
A possibly unintended consequence of the IAAP SOPs is the provision allowing for IAAP participants to abstain from voting, resulting in candidates being shortlisted by the IAAP despite not receiving support votes from the majority of IAAP participants. |
Возможно непреднамеренным последствием СПД МУКГ является положение, позволяющее участникам МУКГ воздерживаться от голосования, в результате чего кандидаты попадают в короткий список МУКГ, даже несмотря на то, что они не получили в свою поддержку голосов большинства участников МУКГ. |
The Secretary-General does not foresee the need for new construction in the near term for the Organization except possibly in New York other than replacement of existing buildings; |
Генеральный секретарь не предполагает, что в ближайшее время Организации потребуется проводить новое строительство, возможно, за исключением Нью-Йорка, если не считать замену имеющихся зданий; |
The Commission understood paragraph 3 of General Assembly resolution 68/106 as encouraging the Secretariat to seek all possible means and resources to fulfil the functions of the transparency repository through the UNCITRAL secretariat, possibly on extrabudgetary resources in its initial stages. |
Комиссия толкует пункт З резолюции 86/106 Генеральной Ассамблеи как призыв к изысканию Секретариатом всех возможных средств и ресурсов для выполнения функций хранилища информации о прозрачности через секретариат ЮНСИТРАЛ, возможно, на внебюджетной основе на начальных этапах. |
Fewer States provided submissions during the reporting period, possibly owing to the request made to Member States in September 2013 to undertake national reviews of the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and to submit those reviews by 1 May 2014. |
В отчетном периоде информацию представило меньше государств, возможно в связи с просьбой к государствам-членам в сентябре 2013 года провести национальные обзоры осуществления Пекинской декларации и Платформы действий и представить результаты этих обзоров к 1 мая 2014 года. |
After reviewing the key parameters of this project, the Bureau was of the opinion that the system should be developed with a view to eventual deployment to all ITC subsidiary bodies and possibly, other ECE subprogrammes, if relevant. |
Рассмотрев ключевые параметры этого проекта, Бюро сочло, что эту систему следует разрабатывать с расчетом на то, что она в конечном итоге будет развернута для всех вспомогательных органов КВТ и в соответствующих случаях, возможно, для других подпрограмм ЕЭК. |
Furthermore, the Group of Experts requested the secretariat to enquire about possibilities to facilitate the participation and efficient contributions of experts from China by possibly providing for the translation of documents and for simultaneous interpretation into Chinese. |
Кроме того, Группа экспертов поручила секретариату рассмотреть возможности для содействия участию экспертов от Китая в работе ее сессий и внесения ими полезного вклада в ее деятельность, возможно путем обеспечения письменного перевода документов и синхронного перевода выступлений на китайский язык. |
The Working Party may wish to reflect on concrete follow-up activities that could be undertaken to support the development of seamless international rail and intermodal transport operations at the pan-European level including possibly: |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о конкретной последующей деятельности, которая может быть проведена для поддержки развития бесперебойных международных железнодорожных и интермодальных транспортных операций на общеевропейском уровне, включая, возможно, следующее: |
(a) Ministerial round tables and dialogues, possibly with specific issues or themes for input to the negotiations and discussion; |
а) проведения круглых столов и диалогов министров, возможно, по конкретным вопросам или темам, которые могут рассматриваться в ходе переговоров и обсуждений; |
To get a VAT refund, receipts for the goods purchased (and possibly proof of deportation of the goods) should be presented at a Mexico VAT refund station (which are often found in airports, tourist offices or international travel hubs). |
Для возврата НДС на приобретенные товары в мексиканский пункт возврата НДС (они часто расположены в аэропортах, туристических информационных бюро и международных транспортно-пересадочных узлах) необходимо представить квитанции о покупке товаров (и возможно доказательство вывоза товара из страны). |
Furthermore, this could include the increased use of e-courses, video classes, webinars and distance learning activities, possibly increasing synergies with the secretariat of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions |
Кроме того, это могло бы включать более широкое использование электронных курсов, видео занятий, веб-семинаров и мероприятий по заочному обучению, возможно, увеличивая синергию с деятельностью секретариата Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций |
During the reporting period, while military operations decreased overall, possibly because of the rainy season (July to September), clashes between Government forces and armed movements occurred intermittently and aerial bombardments by the Government of the Sudan were reported on a number of occasions. |
В течение отчетного периода интенсивность военных операций в целом снизилась, возможно из-за сезона дождей (июль - сентябрь), но столкновения между правительственными силами и вооруженными движениями имели место, а в ряде случаев поступали сообщения о воздушных бомбардировках силами правительства Судана. |
It adds that in September 2011, the Alien's police reported that the author's former roommates confirmed that he had left his home address three years earlier, and that he possibly resides abroad. |
Государство-участник добавило, что в сентябре 2011 года полиция по делам иностранцев сообщила, что бывшие сожители автора подтвердили, что он не проживает по своему прежнему адресу в течение уже трех лет и что, возможно, он живет в другой стране. |
AC. is requested to consider and, possibly, adopt the proposed draft Explanatory Note to Annex 8, Article 9, paragraph 2 and to take note of the amended text of the TIRExB Rule of Procedure on representation. |
Административный комитет (АС.) просят рассмотреть и, возможно, утвердить предлагаемый проект пояснительной записки к пункту 2 статьи 9 приложения 8, а также принять к сведению измененный текст правила процедуры ИСМДП, касающегося представительства. |
The TIRExB generally endorsed the survey but felt that more precision with the use of the term 'intermodality' was required, possibly by means of an introductory paragraph to the survey. |
ИСМДП в целом одобрил это обследование, но счел, что требуется уточнить использование термина "интермодальность", возможно путем включения вводного пункта к этому обследованию. |
More surprising is that the numbers reported by IRU from one year to the next do not seem to add up, possibly due to revisions in the numbers of pending claims from previous years. |
Еще более удивительно то, что цифры за один год и за последующий год, о которых сообщает МСАТ, не согласуются между собой, возможно, из-за пересмотра числа неоплаченных претензий в предыдущие годы. |
The CGE, possibly in collaboration with the AC once it is up and running, could then provide recommendations on how to revise the adaptation chapter in national communications to facilitate this reporting on progress, in line with the NAP process. |
КГЭ, возможно в сотрудничестве с КА, после того как он начнет функционировать, могла бы дать рекомендации в отношении того, каким образом изменить главу национальных сообщений, посвященную адаптации, с тем чтобы облегчить представление информации о прогрессе, достигнутом в процессе НПА. |
He therefore intended to begin a process leading to the establishment of a consultative framework including the Assembly, the Group of 20 and, possibly, the International Monetary Fund and the World Bank. |
В этой связи он намерен начать процесс, ведущий к созданию консультативных рамок, охватывающих Ассамблею, Группу 20 и, возможно, Международный валютный фонд и Всемирный банк. |