My wife is being detained and possibly deported, and I could really use that wine. |
Мою жену держат под стражей и, возможно, вышлют из страны и вино мне бы очень помогло. |
The United Nations Office on Drugs and Crime and UNPOS are discussing options to enhance cooperation, possibly leading to the co-location of Office staff in UNPOS to work on counter-piracy. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ПОООНС обсуждают варианты расширения сотрудничества, что, возможно, приведет к командированию персонала Управления в состав ПОООНС для ведения работы по борьбе с пиратством. |
Some respondents stated that Millennium Development Goals that are not met by 2015 could be appropriately adapted and updated to the sustainable development goals, possibly at the target level. |
Некоторые респонденты отмечали, что те ЦРТ, которых не удалось достичь к 2015 году, можно было бы соответствующим образом скорректировать и преобразовать в цели в области устойчивого развития, возможно, на уровне целевых показателей. |
However, efforts to provide adequate training to United Nations country teams, which have proven to be useful for raising awareness on the need to mainstream indigenous peoples' issues in the development agenda at country level, should be continued and, possibly, strengthened. |
Несмотря на это необходимо продолжить и, возможно, активизировать усилия по обеспечению адекватной подготовки для членов страновых групп Организации Объединенных Наций, доказавшие свою эффективность в деле повышения осведомленности о необходимости учета проблем коренных народов при разработке программ в области развития на страновом уровне. |
Some monitoring, reporting and possibly jurisdictional mechanisms remain to be conceived, established and put into practice to ensure that each stakeholder is held accountable for its actions. |
Для обеспечения того, чтобы каждая заинтересованная сторона была подотчетна в своих действиях, еще предстоит разработать, создать и внедрить определенные механизмы контроля, отчетности и, возможно, юрисдикционные механизмы. |
The Committee agreed to consider, among other actions, disseminating additional optional guidance on submitting implementation reports, possibly by means of a note verbale and/or through the Committee's website, and to periodically organize open briefings at United Nations Headquarters for interested Member States. |
Комитет согласился рассмотреть, в частности, возможность распространения дополнительного факультативного методического документа по представлению докладов об осуществлении, возможно, с помощью вербальной ноты и/или веб-сайта Комитета и периодически проводить открытые брифинги в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций для заинтересованных государств-членов. |
In contrast, what often happened at present was closer to tokenism, where the outcome of the public participation was "considered" and then the project went ahead anyway, albeit possibly with some minor changes. |
На деле же во многих случаях имеют место лишь символические жесты, когда результаты участия общественности "учитываются", а затем проекты все равно осуществляются, хотя, возможно, и с некоторыми незначительными изменениями. |
Develop an agreed methodology to assess the sustainability of forest management, possibly building on SOEF 2011 experience, and implement it. |
Разработать согласованную методологию для оценки устойчивости лесопользования, возможно на основе опыта СЛЕ-2011, и применять ее на практике |
A comment by one country, however, highlighted the need to further disseminate the outcomes, not only via the website of the team but possibly also by other means (e.g. by e-mail). |
Однако одна страна отметила необходимость принятия мер в целях расширения распространения результатов не только через веб-сайт группы, но и, возможно, с помощью других средств (например, по электронной почте). |
As a contribution to the 2013 Strategic Review, the Working Party agreed to undertake a self-evaluation through in-depth discussions on the issue at its next session in 2013, possibly using breakout sessions and working groups. |
С целью внесения вклада в Стратегический обзор 2013 года Рабочая группа постановила провести самооценку путем организации всесторонних обсуждений по этому вопросу на своей следующей сессии в 2013 году в рамках, возможно, неофициальных заседаний и рабочих групп. |
There were also ideas to develop a brochure for cashew kernels and to possibly standardize raw cashew nuts in the future. |
Есть предложение подготовить брошюру по ядрам орехов кешью и, возможно, разработать в будущем Стандарт на сырые орехи кешью. |
This is stuff... that we can't possibly understand or maybe even control. |
Это вещи... которые... которые мы, возможно, не можем понять или даже контролировать. |
Skilful facilitation is required to ensure the participation of and ownership by senior representatives of all stakeholder groups, possibly through a multidisciplinary working group which has appropriate decision-making power, which meets regularly and which is prepared to be ambitious. |
Необходима умелая координация действий для обеспечения участия и заинтересованности ведущих представителей всех задействованных сторон, в том числе, возможно, через посредство межотраслевой рабочей группы, обладающей надлежащими директивными полномочиями, которая проводит регулярные совещания и готова к масштабным действиям. |
Most countries indicated a preference, wherever feasible, for balancing the three dimensions of sustainable development within each goal, possibly through the selection of targets and indicators. |
Большинство стран выразило пожелание обеспечить, когда это возможно, сбалансированность трех компонентов устойчивого развития в рамках каждой цели, быть может, на основе выбора соответствующих целевых заданий и показателей. |
Does this in any way possibly help us? |
Возможно, это может помочь нам? |
ECE proposes to explore the Human Rights angle of handicapped pedestrian safety, possibly by collaborating with some of the United Nations Human Rights bodies in each region. |
ЕЭК предлагает изучить проблематику безопасности пешеходов-инвалидов, связанную с правами человека этих людей, возможно в сотрудничестве с некоторыми органами по правам человека Организации Объединенных Наций в каждом из регионов. |
However, we believe that the formulation of recommendation 2 within the draft report is insufficient and possibly prejudicial to the development of useful guidance, given the complexity of the protection of civilians in peacekeeping. |
Вместе с тем мы считаем, что формулировка рекомендации 2 в проекте доклада является недостаточной и, возможно, препятствующей разработке полезного руководства с учетом сложности защиты гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира. |
A clear-cut administrative system (possibly a central administrative agency) should be designed in order to determine the responsibility and powers of every agency or ministry, thereby enabling continuous monitoring and periodic assessment of their performance in executing programmes. |
Следует создать четкую административную систему (возможно, центральное административное ведомство) для определения ответственности и полномочий каждого ведомства и министерства, что позволит осуществлять непрерывный мониторинг и периодическую оценку их работы по осуществлению программ. |
It would possibly be more appropriate to look at the funding needs of the system on the basis of the number of ratifications, and the expected compliance of States parties on a regular basis, through a coordinated biennial request. |
Возможно, было бы более уместно судить о финансовых потребностях системы исходя из числа ратифицированных соглашений и прогнозов относительно выполнения государствами-участниками своих обязательств по представлению докладов на регулярной основе, по итогам скоординированных двухгодичных запросов. |
To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. |
Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений. |
(b) A working paper on the extraterritorial effects of the Convention in non-refoulement cases, to be drawn to the Committee's attention for possible discussion, possibly at its fifty-third session. |
Ь) рабочий документ об экстерриториальных следствиях Конвенции в делах, не связанных с насильственным возвращением, подлежащий доведению до сведения Комитета для вероятного обсуждения, возможно, на его пятьдесят третьей сессии. |
The relatively "easy pickings" are possibly over, and these communities must now scour the countryside for other targets with potentially much lower rates of diamond recovery. |
Эпоха относительно легкой добычи алмазов, возможно, закончилась, и этим общинам теперь придется искать другие месторождения с потенциально гораздо более низкими коэффициентами извлечения алмазов. |
For many (not all) people, religious convictions, spiritual values and norms that claim a transcendent origin constitute a most important part of their daily lives and possibly the backbone of their personal and communitarian identities. |
Для многих (хотя и не для всех) людей религиозные убеждения, духовные ценности и нормы, которые утверждают трансцендентное происхождение, составляют наиболее важную часть их повседневной жизни и, возможно, основу их личной и коллективной идентичности. |
Fourth, a redefinition of the duty station would also require the consent of the host country and possibly that of the neighbouring country proposed for inclusion in the data collection. |
В-четвертых, для пересмотра определения места службы потребуется также согласие принимающей страны и, возможно, соседней страны, которую предлагается охватить сбором соответствующих данных. |
Those issues might be addressed in the negotiations for the post-2020 period but no such proposals had yet been made, possibly because the financial mechanism was not conducive to the compliance-oriented approach of the Multilateral Fund. |
Эти вопросы могут быть решены в ходе переговоров по периоду после 2020 года, но такие предложения еще не были озвучены, возможно, потому, что механизм финансирования не способствует реализации подхода Многостороннего фонда, ориентированного на соблюдение. |