Recent contacts with UNIDO, however, give grounds for greater optimism about the possibility of agreement on a unified service by 1996-1997, or possibly even earlier. |
Однако последние контакты с ЮНИДО дают основания для большего оптимизма в отношении возможности достижения соглашения о создании к началу двухгодичного периода 1996-1997 годов, а возможно и ранее, единой службы. |
However, several hundred (possibly as many as 800) prisoners refused to sign a declaration renouncing violence and have therefore, remained in prison. |
Тем не менее несколько сот заключенных (возможно, до 800) отказались подписать заявление с осуждением насилия, и вследствие этого остались в тюрьме. |
These actors may include civil-defence authorities, selected ministries, technical agencies and possibly military authorities. |
К их числу могут относиться учреждения гражданской обороны, отдельные министерства, технические учреждения и, возможно, военные власти. |
Such a reduction would make it easier for the draft Code to become operative in the future, possibly in conjunction with the establishment of a permanent international criminal court. |
Такое ограничение будет способствовать обеспечению будущего функционирования проекта кодекса, возможно, в сочетании с учреждением постоянного международного уголовного суда. |
His delegation looked forward to the practical implementation of that proposal, possibly through the discussions on Article 50 which were currently taking place in the working group. |
Его делегация надеется на практическую реализацию этого предложения, возможно в рамках обсуждения статьи 50, которое в настоящее время проводится в рабочей группе. |
His delegation would welcome a consensus agreement on the Committee's future working methods and possibly even on a programme of work for its next session. |
Делегация Австралии была бы весьма удовлетворена, если бы Комитет на основе консенсуса согласовал методы работы в будущем и, возможно, даже программу работы следующей сессии. |
In 1990 maximum security prisons were introduced to house prisoners who are considered likely to attempt an escape, possibly with the use of force. |
В 1990 году были созданы тюрьмы с усиленной охраной для размещения заключенных, которые, как ожидается, могут попытаться совершить побег, возможно, с применением силы. |
The Convention also suggests that countries consider establishing national desertification funds, possibly involving the participation of non-governmental organizations to channel funds rapidly and efficiently to the local level. |
В Конвенции содержится также предложение о том, чтобы страны рассмотрели вопрос о создании национальных фондов по борьбе с опустыниванием, в которых, возможно, участвовали бы неправительственные организации, в целях оперативной и эффективной передачи средств на местный уровень. |
Such a tax would require national authorities to agree to a harmonized taxation scheme and possibly to cede sovereign taxation powers to some international institution. |
Для введения такого налога необходимо будет, чтобы национальные власти согласились на единообразный план налогообложения и, возможно, на передачу ряда суверенных прав в области налогообложения какому-то международному учреждению. |
Some participants saw the need for all States parties to continue to make every effort to ensure an effective implementation of export controls on items possibly destined for use in such nuclear programmes. |
Некоторые участники считали необходимым, чтобы все государства-участники продолжали прилагать все усилия для обеспечения эффективного осуществления контроля над экспортом материалов, предназначенных, возможно, для использования в таких ядерных программах. |
The same sources stated that about 1,500 men of military age, possibly accompanied by family members, had taken to the hills and woods near Zepa. |
Согласно тем же источникам, около 1500 мужчин призывного возраста, возможно в сопровождении членов семей, ушли в горы и леса вблизи Жепы. |
His Government was also interested in linking the various public and private commercial parties through the use of EDI and possibly replacing multimodal transport documents by EDI messages. |
Его правительство также заинтересовано в объединении различных государственных и частных коммерческих структур с использованием ЭОД и, возможно, замене документов, использующихся в смешанных перевозках, сообщениями ЭОД. |
All countries should regularly assess their progress towards implementing the outcome of the Summit, possibly in the form of periodic national reports. |
Все страны должны проводить регулярную оценку своих успехов в осуществлении решений Встречи на высшем уровне, возможно, в форме периодических национальных докладов. |
The clarification and security of land rights, possibly involving land-tenure and ownership reforms, are central to the solution of such problems. |
Разъяснение прав на землю и обеспечение их безопасности, что, возможно, предусматривает проведение реформ в области землепользования и собственности, играют центральную роль в решении этих проблем. |
I can't possibly talk you out of this? |
Мне, возможно, не удастся отговорить вас от этого? |
The workshop will be held in cooperation with the American Association for Retired Persons and possibly with the United Nations Population Fund (UNFPA). |
Этот семинар будет проведен в сотрудничестве с Американской ассоциацией пенсионеров и, возможно, с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
We are astonished, however, that at this moment of rebirth Malawi - and possibly other countries - seem to have been abandoned. |
Однако мы удивлены, что в этот момент нашего возрождения Малави, а возможно и другие страны, оставлены на произвол судьбы. |
We can only highlight some of its major elements and, possibly, focus on the bottleneck that prevents the Organization from providing optimum service to Member States. |
Мы можем остановиться лишь на некоторых из самых крупных элементов доклада, а также, возможно, заострить внимание на узких местах, которые мешают нашей Организации обеспечивать оптимальное обслуживание государств-членов. |
This last point is, in fact, part of an international movement from some militant areas aimed at destroying Indonesia and possibly part of the Philippines as sovereign States. |
По сути, последний момент является частью международного движения из некоторых милитаристских регионов, направленного на уничтожение Индонезии и, возможно, части Филиппин как независимых государств. |
Implementation would proceed in a step-by-step manner, possibly according to a schedule to be specified in the legal instrument(s) to be adopted. |
Их осуществление можно было бы проводить поэтапно, возможно, в соответствии с расписанием, закрепленным в правовых документах, которые будут приняты. |
In central and eastern Europe, except for the former GDR, the increase was more moderate, possibly because divorce rates there were initially higher than elsewhere. |
В странах центральной и восточной Европы, за исключением бывшей ГДР, подобное увеличение было не столь значительным, возможно, потому, что изначально уровень разводов там был выше, чем в других странах. |
Despite fully understanding the economic necessities behind this decision and the possibly excellent reasons for it it is difficult to consider it as fully corresponding to the standards of human rights. |
При всем понимании экономической предопределенности и, возможно, обоснованности такого решения признать его в полной мере соответствующим стандартам прав человека трудно. |
The IDC shall to the extent possible facilitate this assessment by providing States parties with compiled and analysed information based on data reported from the global networks of seismological, radiological and possibly hydroacoustic stations. |
МЦД должен, по мере возможности, содействовать этой оценке посредством предоставления государствам-участникам подборок проанализированной информации на основе данных, поступающих с глобальной сети сейсмических, радиологических и, возможно, гидроакустических станций. |
The report of the expert group, including possibly draft revised recommendations on international migration statistics, is to be submitted to the Statistical Commission at its twenty-ninth session. |
Доклад группы экспертов, который, возможно, будет содержать пересмотренный проект рекомендаций по статистике международной миграции, должен быть представлен на двадцать девятой сессии Статистической комиссии. |
The International Tribunal also needs physical resources, especially a courtroom and a prison block for detainees, in order that trials may commence shortly, possibly as early as mid-1994. |
Международному трибуналу необходимы также материальные ресурсы, в том числе зал для его заседаний и помещения для содержания арестованных, с тем чтобы заседания Трибунала могли начаться в самое ближайшее время, возможно, уже в середине 1994 года. |