After 1994, however, there was an upturn and, according to the competent institutions, economic growth is expected soon to match - and in some regions of the area covered by the models, possibly surpass - the baseline scenario until at least 1998. |
Однако начиная с 1994 года стали появляться признаки оживления экономики, которая, по мнению авторитетных органов, вскоре выйдет на уровень базового сценария, а в некоторых районах, охваченных моделями, возможно превысит его еще до 1998 года. |
In order to adopt decisions on the aforementioned issues and other questions, the member States intend to convene in Almaty, possibly during 1998 or 1999, a Conference of Ministers for Foreign Affairs of the CICA member States. |
Государства-члены с целью принятия решений по вышеуказанным и другим вопросам намерены созвать, возможно в течение 1998 и 1999 годов, в Алматы Совещание министров иностранных дел государств - членов СВМДА. |
Forty-eight per cent of Yukon residents fall within an acceptable weight range. Sixteen per cent are underweight, and 37 per cent are overweight or possibly overweight. |
48% жителей Юкона имеют вес в приемлемом диапазоне. 16% имеют недостаточный вес, а 37% - избыточный или возможно избыточный вес. |
Of Yukon residents aged 20-24, 21 per cent are underweight, 39 per cent are an acceptable weight, and 40 percent are overweight or possibly overweight. |
Среди жителей Юкона в возрасте 20-24 лет 21% имеют недостаточный вес, 39% - приемлемый вес и 40% - избыточный или возможно избыточный вес. |
These will tend to be those responsible for national accounts, the CPI and possibly other price surveys in NSOs; |
Как правило, ими будут лица, которые отвечают за национальные счета, ИПЦ и, возможно, за другие обследования цен в НСУ. |
With a little luck, perhaps we may find our views reflected in it and we will have the pleasure of communicating to him our views on his proposal at the appropriate time, possibly at the beginning of our forthcoming resumed session. |
Если нам чуть-чуть повезет, то нам, возможно, удастся найти в нем отражение наших взглядов, и в свое время, возможно в начале нашей предстоящей возобновленной сессии, мы с удовольствием сообщим ему свои соображения по его предложению. |
Given the growing participation of actors other than States in the international legal process, it was desirable for the Commission to include in its review declarations by States to international organizations and, possibly, to additional, limited subjects of international law. |
Учитывая расширение участия в международном правовом процессе субъектов, не являющихся государствами, желательно, чтобы Комиссия включила в свой обзор заявления, которые государства делают в адрес международных организаций и, возможно, дополнительного, ограниченного числа субъектов международного права. |
Nonetheless, he questioned the need to extend the study to problems such as that of the status of legal persons and, possibly, the conditions of operation of legal persons. |
Вместе с тем выступающий выражает сомнение в необходимости изучения также таких вопросов, как режим для юридических лиц и, возможно, режим для их действий. |
It was agreed that the topic might need to be taken up as an agenda item at the next session of the Working Group on the basis of more detailed proposals possibly to be made by interested delegations. |
Было решено, что этот вопрос, возможно, необходимо будет рассмотреть в рамках отдельного пункта повестки дня на следующей сессии Рабочей группы на основе более подробных предложений, которые, возможно, будут представлены заинтересованными делегациями. |
The Working Party drew the attention of the Expert Group on Inland ECDIS to the modifications appearing in para. 49 above and invited the Group to consider a possibility to incorporate them into the standard, possibly, under a separate new chapter. |
Рабочая группа обратила внимание Группы экспертов по СОЭНКИ ВС на изменения, указанные в пункте 49 выше, и предложила Группе рассмотреть вопрос о включении этих изменений в стандарт, возможно, в виде отдельной новой главы. |
Given these uncertainties in the data, it is reasonable to assume that Liberian timber export revenues for 2002 were at least $146 million, and possibly as much as $180 to 200 million. |
Учитывая эти расхождения в данных, представляется разумным предположить, что поступления Либерии от экспорта леса в 2002 году составили по крайней мере 146 млн. долл. США, а, возможно, и порядка 180 - 200 млн. долл. США. |
The footnote to this paragraph has been included since enacting States may wish to set forth, possibly in special regulations, the criteria to be used in assessing the qualifications of the proponent, which could be modelled upon the qualification criteria mentioned in draft model provision 7. |
К этому пункту была добавлена сноска, поскольку принимающее государство может пожелать установить, возможно в специальных правилах, критерии оценки квалификационных данных представившей предложение стороны, которые могли бы основываться на квалификационных критериях, предусмотренных в проекте типового положения 7. |
The secretariat presented a proposal by the CTIED Bureau to organize an Industry and Enterprise Development Week including a Forum on this subject, and, possibly, a joint session of the WP. and the CTIED in May 2004. |
Секретариат представил предложение Бюро КРТПП организовать по этой теме Неделю развития промышленности и предпринимательства, а возможно, и совместную сессию РГ. и КРТПП в мае 2004 года. |
It was agreed to revert to this item at the twenty-seventh session of the Working Party and, depending on the reaction from Governments, to decide on the way to proceed with the amendment of the annex, possibly, with the help of the group of volunteers. |
Было решено вернуться к рассмотрению этого вопроса на двадцать седьмой сессии Рабочей группы и в зависимости от реакции правительств принять решение относительно способа внесения поправок в это приложение, возможно при содействии группы добровольцев. |
We are convinced that only through joint efforts can we counter international terrorism, which requires that we develop agreed global measures and possibly a global plan of action to combat terrorism. |
Мы убеждены в том, что только совместными усилиями мы можем противостоять международному терроризму, что требует разработки согласованных глобальных мер, возможно, глобального плана действий по борьбе с терроризмом. |
He suggested considering if a similar Pan-European legal instrument should not be elaborated for inland navigation, possibly jointly with river commissions, indicating that this could also facilitate the access by foreign workers to European inland navigation labour market. |
Он предложил рассмотреть вопрос о целесообразности разработки аналогичного общеевропейского правового документа для внутреннего судоходства, возможно совместно с речными комиссиями, указав, что это могло бы также облегчить доступ иностранных рабочих к европейскому рынку труда в секторе внутреннего судоходства. |
The current geopolitical and economic situation is a unique one, possibly unparalleled in the history of this project, in which the conditions for its successful realization are promising and construction along all three of the aforementioned North-South European transit routes is possible. |
В настоящий момент сложилась уникальная геополитическая и экономическая ситуация, возможно единственная за всю историю данного проекта, когда имеются серьёзные предпосылки для его успешной реализации, а возможно и реализации всех трёх вышеупомянутых вариантов "Европейского континентального транзитного пути Север-Юг". |
The Committee may wish to approve the holding of such an information day for AETR checking authorities in 2003, possibly back to back with the 97th session of SC.. |
Комитет, возможно, пожелает одобрить решение о проведении такого мероприятия по информированию контролирующих органов ЕСТР в 2003 году, возможно, одновременно с девяносто седьмой сессией SC.. |
It is also expected that an analysis of the current Balkan experience would allow the Workshop to concentrate on problem areas and possibly to establish pilot projects on subregional/regional convergence, the results of which might be of interest to all UNECE member States. |
Также ожидается, что анализ текущего опыта Балканских стран позволит участникам Рабочего совещания сосредоточиться на проблемных областях и, возможно, разработать экспериментальные проекты по вопросам субрегиональной/региональной конвергенции, результаты которых могут представлять интерес для всех государств - членов ЕЭК ООН. |
An amending protocol to article II, and possibly article IV of the New York Convention, was needed if uniformity in the interpretation and application of the Convention was to be achieved. |
Для достижения целей обеспечения единообразия в толковании и применении Нью-йоркской конвенции требуется протокол о внесении поправок в статью II (2) и, возможно, статью IV Конвенции. |
This should be backed by strong United Nations and international support and presence, possibly with the involvement of United Nations observers or military observers from the international community. |
Они должны получить активную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества, и, возможно, должны проходить в присутствии наблюдателей Организации Объединенных Наций или военных наблюдателей, предоставленных международным сообществом. |
It was proposed that the application of draft article 29 should be broadened to include reference to draft article 30, and possibly to draft paragraph 33 (2). |
Было предложено расширить сферу применения проекта статьи 29 и включить в него ссылку на проект статьи 30, а также, возможно, на проект пункта 33(2). |
The suggestion was made, in that connection, that the draft convention should expressly require, as a general obligation of the carrier, to make such notice, possibly in a provision to be placed earlier in the text. |
В этой связи было предложено прямо предусмотреть в проекте конвенции требование к перевозчику, в качестве общего обязательства, направлять такое уведомление и, возможно, поместить соответствующее положение об этом ранее в тексте проекта конвенции. |
We aim to agree as fast as possible, with our partners in the African Union, on what additional resources AMIS will require to implement key points in the Abuja agreement, and then to hold a pledging conference, possibly in Brussels, in early June. |
Наша цель состоит в том, чтобы как можно скорее согласовать с нашими партнерами в Африканском союзе вопрос о дополнительных ресурсах, которые потребуются МАСС для выполнения ключевых положений Абуджийского соглашения, а затем созвать конференцию по объявлению взносов, возможно, в Брюсселе в начале июня. |
Such an extension would also apply to the earmarkings for individual programme lines, and possibly include a streamlining of the support cost earmarkings, as recommended in the review document. |
Такое продление будет распространяться также на ассигнования по линии индивидуальных программ и будет, возможно, включать упорядочение ассигнований на покрытие вспомогательных расходов, как рекомендовано в обзорном документе. |