It was mentioned that, so far, this Order had not led to practical problems, possibly due to the fact that there are only rare cases where Customs duties and taxes due exceed the TIR guarantee. |
Было отмечено, что до настоящего времени применение этого Приказа не привело к возникновению практических проблем, возможно, ввиду того обстоятельства, что сумма причитающихся таможенных пошлин и сборов лишь в редких случаях превышает величину гарантии МДП. |
He suggested that the conference room paper could serve as a starting point for a declaration to be considered and possibly adopted by the Conference of the Parties at its seventh meeting. |
Он предложил, чтобы документ зала заседаний послужил отправным моментом для декларации, которая будет рассмотрена и возможно принята Конференцией Сторон на ее седьмом совещании. |
Twenty-six Governments expressed support for the establishment of the panel, possibly as a pilot phase, if the mandate, function, modalities and composition met certain conditions. |
Двадцать шесть правительств высказались в поддержку создания такой группы, возможно на экспериментальной основе, при условии соответствия ее мандата, функций, условий функционирования и состава определенным критериям. |
The Panel noted further that the oil lakes pose acute threats to wildlife and possibly to KOC employees working in and around these areas. |
Группа далее отметила, что нефтяные озера представляют серьезную угрозу для дикой флоры и фауны и, возможно, для сотрудников КОК, работающих в этих районах и вблизи них. |
Presentations would also be made in Spain, the Netherlands, Germany and possibly Ireland as well as Poland or the Czech Republic in early 2004. |
Презентации будут также организованы в Испании, Нидерландах, Германии и, возможно, Ирландии, а также в Польше или Чешской Республике в начале 2004 года. |
The situation is the same for the Karemera et al. Case and possibly the Government Case. |
Аналогичным образом сложилась ситуация в отношении дела Камереры и других и, возможно, дела правительства. |
The men without insignias, possibly members of the parallel forces, blocked the road with the jeep and made it impossible for the demonstrators to get away. |
Люди без знаков различия, возможно члены параллельных сил, блокировали «джипом» дорогу и не дали демонстрантам возможности бежать. |
The draft plan envisages that the disarmament process would be conducted in a phased approach, possibly at 4 disarmament sites at any one time, before they proceed to one of the 11 static or 7 mobile orientation centres to be set up by the National Commission. |
Согласно проекту плана процесс разоружения будет проводиться поэтапно, возможно, в четырех пунктах сдачи оружия в любой конкретный момент времени, и затем бывшие комбатанты будут направляться в один из 11 стационарных или 7 передвижных ориентационных центров, которые должны быть созданы Национальной комиссией. |
However, there was recognition at the Civil Society Forum that such measures do not appear to be - nor possibly could be - adequate to compensate for an accident or disaster. |
При этом участники Форума гражданского общества указывали на то, что такие меры, как представляется, не являются, а, возможно, и не могут быть адекватными, для компенсации в аварийной или чрезвычайной ситуациях. |
Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies. |
В-шестых, члены КСР хотели бы подчеркнуть, что «единый базовый страновой анализ» чреват опасностью серьезно ограничить реальные рамки возможной договоренности, возможно, вплоть до того, что останутся вне поля зрения вопросы, закрепленные в мандатах специализированных учреждений и их соответствующих органов. |
Nonetheless, the security situation in the border areas remains volatile, with reports of alleged arms smuggling into Liberia from Sierra Leone, possibly aimed at taking advantage of the ongoing disarmament, demobilization and reintegration process in Liberia. |
Тем не менее положение в области безопасности в пограничных районах остается неустойчивым, и поступают сообщения о предполагаемом контрабандном провозе оружия в Либерию из Сьерра-Леоне, возможно с целью воспользоваться нынешним процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции в Либерии. |
Having identified one or possibly two thematic issues to be the focus of each annual report to the Commission, the analysis will consist of the following elements: |
После определения для каждого ежегодного доклада Комиссии одного или, возможно, двух тематических вопросов, анализ будет включать следующие элементы: |
Western European oil imports could rise from 55 per cent of consumption now to 65 per cent in 2010 and possibly to 80 per cent by 2020. |
Объем нефтяного импорта Западной Европы может возрасти с нынешних 55% потребления до 65% в 2010 году и, возможно, до 80% к 2020 году. |
A significant problem is the failure by some of these Parties to introduce the necessary implementing legislation, possibly because they are relying on the fact that, under their constitutions, the Convention applies directly and/or has precedence over national laws. |
Серьезной проблемой является то, что некоторые из этих Сторон не ввели необходимое имплементирующее законодательство, возможно потому, что они исходят из того факта, что в соответствии с их конституциями Конвенция применяется непосредственно и/или имеет преимущественную силу над национальными законами. |
Finally, some consideration could be given to ways of presenting the information in a transparent way, e.g. through the use of a matrix, possibly making use of the clearing house for this purpose. |
И наконец, определенное внимание могло бы быть уделено средствам транспарентного представления информации, например за счет применения табличного формата, возможно с привлечением для этой цели информационного механизма. |
WAGGGS recognizes that girls are a particularly neglected group in many countries' societies: possibly the most neglected group in many developing countries. |
ВАДГС признает, что девочки представляют собой в обществах многих стран особо игнорируемую группу и, возможно, самую игнорируемую группу во многих развивающихся странах. |
Governments: In all cases (except possibly acute emergencies and civil strife), national authorities to be strengthened and supported to carry out child survival and development activities and to build capacities to sustain these functions in an equitable way. |
Правительства: Во всех случаях (за исключением, возможно, острых чрезвычайных ситуаций и гражданских беспорядков) национальные органы должны укрепляться и получать поддержку для осуществления деятельности по обеспечению выживания и развития детей и создания возможностей для нормального выполнения этих функций. |
It is hoped that the members of the Committee will review these challenges, possibly identify other key emerging issues and formulate recommendations on how public administrations around the world can best respond to them. |
Хотелось бы надеяться, что члены Комитета изучат эти проблемы и, возможно, определят другие новые ключевые вопросы, а также вынесут рекомендации в отношении наиболее рациональных путей их решения для систем государственного управления во всем мире. |
Ms. Hampson claimed that the crimes being committed against the Pygmies in the Democratic Republic of the Congo constituted crimes against humanity and possibly genocide. |
Г-жа Хэмпсон заявила о том, что преступления, совершаемые против пигмеев в Демократической Республике Конго, представляют собой преступления против человечности и, возможно, равнозначны геноциду. |
If the possibly indigenous character of some of the affected populations is thought to make a difference to their entitlements, it may become necessary to define "indigenous". |
Если считать, что возможная принадлежность некоего пострадавшего населения к категории коренного устанавливает различие в отношении их прав, то возможно, потребуется дать определение термину "коренное". |
The General Assembly, when it had ample time, should thoroughly examine the issue not only in financial terms, but possibly also in the context of human resources management. |
Когда у Генеральной Ассамблеи будет достаточно времени, ей следует внимательно изучить этот вопрос не только с финансовой точки зрения, но, возможно, также в контексте управления людскими ресурсами. |
ICPO-Interpol may also temporarily cease, i.e. suspend, the cooperation with the requesting member on the file, if it has reason to believe that the requested assistance is possibly not in conformity with the above prescriptions of the Constitution. |
МОУП-Интерпол может также временно прекратить, т.е. приостановить, сотрудничество с обратившимся с просьбой членом в отношении досье, если он имеет основание полагать, что запрашиваемая помощь возможно не соответствует вышеупомянутым положениям Устава. |
The aspects of child education and stimulation of development are insufficiently stressed, possibly owing to a lack of special vocational training. |
Недостаточное внимание уделяется таким аспектам, как образование детей и содействие их развитию, что, возможно, объясняется недостаточной специальной профессиональной подготовкой персонала; |
It appears that people with a better education and a better socio-economic position in society make more use of these services, possibly because of a higher awareness of the importance of cancer prevention. |
Создается впечатление, что этими услугами большей частью пользуются более образованные люди, занимающие более высокое социально-экономическое положение в обществе, возможно, в силу четкого понимания ими важности профилактики раковых заболеваний. |
The form of government prior to Independence, known as condominium, was established in 1906, which possibly makes Vanuatu the last part of the pre-colonial world to have ever been colonized by European powers. |
Существовавшая до получения независимости форма правления, известная как кондоминиум, была установлена в 1906 году, что, возможно, делает Вануату последней частью колониального мира, ставшей колонией европейских держав. |