This chapter lists those issues that have been identified as possibly warranting further attention by the industry, governments and the Standing Committee and makes some suggestions as to the manner in which such future work might be undertaken. |
В настоящей главе перечисляются проблемы, которые были выделены в качестве вопросов, заслуживающих, возможно, более пристального внимания со стороны представителей данной отрасли, правительств и Постоянного комитета, и высказываются некоторые предложения относительно возможных путей осуществления такой будущей работы. |
In such circumstances, the affected State might be obliged to take proceedings in domestic courts, possibly those of the State of origin. |
При этих обстоятельствах затронутое государство может оказаться в такой ситуации, когда оно будет вынуждено обращаться с исковым заявлением во внутренние суды, возможно, в суды государства-источника. |
With regard to draft article 10 proposed by the previous Special Rapporteur in 1985-1986, the term "available" appears to have been intended to cover only those (possibly binding) third-party procedures that could be unilaterally initiated by the injured State. |
Что касается проекта статьи 10, предложенной предыдущим Специальным докладчиком в 1985-1986 годах, то термин "доступный", как представляется, был задуман как охватывающий лишь те (возможно, обязующие) третейские процедуры, которые могли бы быть в одностороннем порядке инициированы потерпевшим государством. |
There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. |
Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
One of the journalists interviewed said that he had learned of six foreign military professionals, possibly British and not of Croatian descent; they were well paid, but not by Croatia. |
По сообщению одного опрошенного журналиста, ему известно о шести иностранных профессиональных военных, возможно британских подданных нехорватского происхождения; они получали хорошее вознаграждение, но не со стороны Хорватии. |
The sentences meted out by the military tribunal ranged from 8 to 18 months, which, considering the seriousness of the human rights violations that were committed on 12 November 1991 and possibly subsequently, seem to the Special Rapporteur to be inappropriately light penalties. |
Этот военный трибунал вынес приговоры на срок от 8 до 18 месяцев, что, учитывая серьезность нарушений прав человека, совершенных 12 ноября 1991 года и, возможно, после этой даты, по мнению Специального докладчика, является несоразмерно легким наказанием. |
(b) Two Botswana companies, and possibly the Botswana contingent headquarters, will be redeployed to Chimoio in the Beira corridor; |
Ь) две ботсванские роты и, возможно, штаб ботсванского контингента будут передислоцированы в Чимойо в коридоре Бейра; |
I have been informed by my Government that at least two and possibly as many as seven Serbian tanks were granted permission by the Secretary-General's Special Representative to proceed through the "Sarajevo exclusion zone" in violation of relevant United Nations resolutions and NATO decisions. |
Я был проинформирован моим правительством о том, что по меньшей мере двум, а возможно и всем семи сербским танкам было предоставлено разрешение Специальным представителем Генерального секретаря проследовать через "исключительную зону Сараево" в нарушение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и решений НАТО. |
In Kenya and Ghana, ILO is working to introduce entrepreneurial aspects into vocational training courses so as to prepare graduates for employment in the SME sector and, possibly, to start their own businesses. |
В Кении и Гане МОТ занимается вопросами включения аспектов предпринимательства в курсы профессионального обучения, с тем чтобы подготовить их выпускников к работе на малых и средних предприятиях и, возможно, к организации собственного дела. |
The paper could serve as the basis for the consultations which he intended to organize in 1994, subject to the agreement of his Government, possibly during the session of the Disarmament Commission. |
Этот документ мог бы послужить основой для консультаций, которые Председатель намеревается провести в 1994 году, при условии согласия его правительства, возможно, на сессии Комиссии по разоружению. |
I shall conduct further consultations on the text, and I hope to be able soon to present a final version, possibly with minor modifications, for adoption by consensus. |
Я проведу дальнейшие консультации по этому тексту и надеюсь, что смогу в скором времени представить для принятия консенсусом окончательный вариант, возможно, с незначительными изменениями. |
In south European countries (except the former Yugoslavia and possibly Albania, two countries for which data are not available), the increase began around 1980. |
В странах южной Европы (за исключением бывшей Югославии и, возможно, Албании, по которым данные отсутствуют) подобное повышение возраста началось приблизительно в 1980 году. |
For example, a collaborative agreement was drawn up with the International Children's Centre, which will work with UNICEF to provide support to the Congo, Haiti and, possibly, Thailand. |
Например, подготовлено соглашение о сотрудничестве с Международным центром помощи детям, который будет взаимодействовать с ЮНИСЕФ в оказании поддержки Гаити, Конго и, возможно, Таиланду. |
The Meeting noted an increasing demand for data and that there had been a large increase in the quantity and diversity of the data offered, and possibly even in their quality. |
Участники совещания отметили увеличение потребностей в данных и значительное повышение количества и разнообразия получаемых данных и в отдельных случаях, возможно, даже их качества. |
The Committee observed that the Treaty of Waitangi Amendment Act was an area of concern in so far as it appeared to discount claims to land that had been confiscated by private parties, possibly by unlawful seizure in a previous period. |
Комитет отметил, что Закон о внесении изменений в Договор Вайтанги вызывает обеспокоенность, поскольку в нем, как представляется, не учтены притязания на земли, которые были конфискованы частными сторонами, в том числе, возможно, путем незаконного захвата в предшествующий период. |
For certain reasons, however, possibly connected with the Committee's move to New York, the Secretariat had prepared a parallel document which took no account of that analysis. |
Однако в силу каких-то причин, возможно связанных с переездом Комитета, Секретариат подготовил параллельный документ, где это исследование не учтено. |
During the year, the Special Rapporteur addressed a communication to the Government of Uganda concerning the disappearance of a number of children, possibly destined for a Middle Eastern country. |
В отчетном году Специальный докладчик направил правительству Уганды сообщение, касавшееся исчезновения ряда детей, которые, возможно, были вывезены в одну из ближневосточных стран. |
Future monitoring by objective and independent entities, possibly with cooperation from the non-governmental sector, is required so as to appraise the situation on a long-term basis. |
Для оценки положения на долговременной основе необходимо, чтобы объективные и независимые органы, возможно, в сотрудничестве с неправительственным сектором продолжали осуществлять контроль за положением дел в этой области. |
The draft declaration should be supplemented by a handbook on cooperation between the United Nations and regional organizations and by the holding of seminars on the subject, possibly as part of the activities planned to commemorate the fiftieth anniversary of the Organization. |
Проект декларации должен быть дополнен каким-либо справочником о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и путем проведения семинаров по данному вопросу - возможно в рамках мероприятий, запланированных в ознаменование пятидесятой годовщины Организации. |
While not opposed to the proposal that the General Assembly might elaborate a convention, his delegation preferred the alternative approach, in view of the complexity of the issues involved, of convening a diplomatic conference, possibly in the spring of 1996. |
Хотя его делегация и не возражает против предложения о том, чтобы Генеральная Ассамблея занялась разработкой конвенции, она предпочитает альтернативный подход, который ввиду сложности рассматриваемых вопросов заключается в созыве дипломатической конференции, возможно, весной 1996 года. |
A more flexible format for the Congress, possibly involving the holding of workshops and working groups, would maximize opportunities for contributions from a large number of participants. |
Более гибкая организация работы Конгресса, предусматривающая, возможно, проведение семинаров и учреждение рабочих групп, способствовала бы созданию максимальных возможностей для вклада в его работу со стороны широкого числа участников. |
Thanks to those broadcasts, Cubans had been able to hear at first hand, possibly for the first time in more than 30 years, a real debate on that question. |
Благодаря этой передаче население Кубы, возможно, впервые за 30 лет смогло непосредственно ознакомиться с характером обсуждения этого вопроса. |
There was possibly no greater symbol of the injustice of Guam's circumstances than the issue of land, one third - and moreover the best part - of which was directly owned by the United States Government. |
Возможно, самым значительным проявлением несправедливости в отношении Гуама является решение вопроса о земле, третья, причем самая лучшая, часть которой находится в непосредственном владении правительства Соединенных Штатов. |
In general, the Czech Republic was prepared to take part in negotiations on new protocols to existing environmental conventions and, possibly, a global convention on protection of forests. |
В целом Чешская Республика готова участвовать в переговорах о новых протоколах к существующим конвенциям по окружающей среде и, возможно, глобальной конвенции об охране лесов. |
The defence lawyers did not raise any of these points, possibly because they were unfamiliar with international standards for these rules. |
Адвокаты обвиняемых не поднимали ни один из этих вопросов, возможно, в силу того, что они не знакомы с международными стандартами, касающимися соблюдения этих норм. |