| Yes, possibly from a piece of pipe or a large rock. | Возможно от куска трубы или большого камня. |
| These preparations possibly began two years ahead of the invasion, which took place in 1350. | Эти приготовления, возможно, начались за два года до самого вторжения, которое произошло в 1350 году. |
| Total financial losses - including possibly $1 trillion in mortgages and related securitized products - could be as high as $1.7 trillion. | Общие финансовые убытки - включая, возможно, $1 триллион в ипотечных кредитах и связанных с ними секьюритизированных товарах - могут достичь $1,7 триллиона. |
| At the national level, proceedings are usually conducted in only one language, whereas before international courts they are conducted in at least two and possibly three or more languages. | На национальном уровне судопроизводство как правило ведется на одном языке, в то время как в международных судах процесс идет как минимум на двух, а возможно на трех и большем числе языков. |
| After discussion, the Commission had requested the Secretariat to convene a colloquium and possibly other informal meetings to discuss all of those topics, and to prepare a note providing sufficient information for the Commission to make an informed decision at its forthcoming session. | После обсуждения Комиссия просила Секретариат созвать коллоквиум и, возможно, другие неофициальные совещания для обсуждения всех этих тем, а также подготовить записку, содержащую достаточную информацию для того, чтобы Комиссия смогла принять обоснованное решение на своей предстоящей сессии. |
| And one possibly photoshopped cell phone pic does not a diagnosis make. | И с помощью одной вероятно отредактированной в Фотошопе картинки с телефона диагноз не поставить. |
| I can't possibly have heard you correctly. | Вероятно я не правильно тебя расслышал. |
| However, by moving huge quantities of financial assets from markets to the central banks, it had possibly created large market distortions, repressing risk premiums for financial assets and causing some misallocation in investor portfolios. | Однако, переместив большое количество финансовых активов с рынков в центральные банки, такая политика, вероятно, привела к возникновению серьезных рыночных перекосов, снижающих премии за риск применительно к финансовым активам и вызывающих определенный сбой в распределении ресурсов в инвестиционных портфелях. |
| If the defence is included, possibly it should be available only for some types of crimes?] | Если предусматривать данный аргумент защиты, то, вероятно, его следует распространить только на некоторые типы преступлений.] |
| In Bulgaria, the Baltic Republics and Romania the share of employment in agriculture increased, possibly because of the privatization of small plots and the increase in the number of individual farms. | В Болгарии, республиках Балтии и Румынии доля занятых в сельском хозяйстве возросла, что, вероятно, объясняется приватизацией небольших участков и увеличением числа индивидуальных фермерских хозяйств. |
| They considered this a useful initiative which should continue, possibly in a more structured format. | Они сочли это полезной инициативой, которую следует продолжать, по возможности в более упорядоченной форме. |
| It was recommended that UN DESA be requested to prepare a comprehensive background document on the availability of financial resources in support of the BPOA, possibly as a matrix document relating to available international sources of funding for sustainable development. | Было рекомендовано обратиться к ДЭСВ ООН с просьбой подготовить всеобъемлющий справочный документ о финансовых ресурсах для оказания поддержки в осуществлении БПД, составив его, по возможности, в табличной форме и указав в нем имеющиеся международные источники финансирования устойчивого развития. |
| The men without insignias, possibly members of the parallel forces, blocked the road with the jeep and made it impossible for the demonstrators to get away. | Люди без знаков различия, возможно члены параллельных сил, блокировали «джипом» дорогу и не дали демонстрантам возможности бежать. |
| They cannot therefore be considered simply as a road marking, but have to be considered as a built traffic layout component (including the arrival areas and possibly a central island) forming part of the whole road design. | Следовательно, они не могут рассматриваться просто в качестве дорожной разметки, а должны считаться неотъемлемым элементом транспортной схемы (включая подъездные зоны и, по возможности, центральный островок безопасности), образующим составную часть всей конструкции дороги. |
| The Steering Committee decided to contribute to the UNESCO World Conference as co-facilitator of a workshop, as well as to possibly contribute to or organize a side event and participate in other workshops and side events, as appropriate. | Руководящий комитет принял решение внести свой вклад в проведение Всемирной конференции ЮНЕСКО в качестве сокоординатора одного из рабочих совещаний, а также по возможности содействовать проведению какого-либо параллельного мероприятия или организовать такое мероприятие и принять участие в других рабочих совещаниях и параллельных мероприятиях, исходя из обстоятельств. |
| You cannot possibly believe that you're guiltless. | Не можешь же ты верить, что за тобой нет никакой вины. |
| What more can you possibly do to me? | Что еще ты можешь сделать мне? |
| You may be command, dad, but I have weapons at my disposal, weapons you can't possibly possess. | Ты можешь быть командующим, папа, но у меня в распоряжении оружие, которого у тебя никогда не будет. |
| Any good food you can possibly think of. | Все, что ты только можешь себе представить |
| You can't possibly be jealous. | Ты же не можешь ревновать. |
| No, and the security people say she couldn't have possibly left the property without their knowledge. | Нет, охрана утверждает, что она никак не могла покинуть усадьбу без их ведома. |
| This article might possibly have an impact on the trade union activities of serving military personnel. | Эта статья могла бы, вероятно, иметь последствия для профсоюзной деятельности военнослужащих, проходящих военную службу. |
| You submit that I could possibly have known about this connection? | Вы же признаете, что я никак не могла знать об этой связи? |
| If Governments and operators were more aware of the possibilities of structured commodity finance, training and education could be organized, possibly with the support of the international community. | Если правительства и экономические субъекты были бы лучше информированы о возможностях структурированного финансирования сырьевых товаров, то могла бы быть организована соответствующая подготовка кадров и учебная деятельность, возможно, при содействии международного сообщества. |
| Ms. Swords (Canada) said that achieving a realistic and balanced agenda for the Review Conference should be a priority, with the 2000 Review Conference's agenda possibly serving as a starting point. | Г-жа Сордс (Канада) говорит, что принятие реалистичной и сбалансированной повестки дня Конференции по рассмотрению действия Договора должно быть приоритетной задачей, и отправным документом в этой связи могла бы стать повестка дня Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
| The Fund secretariat confirmed its readiness to enter into discussions with any interested Government with the aim of possibly negotiating a transfer agreement. | Секретариат Фонда подтвердил свою готовность провести обсуждение с любым заинтересованным правительством с целью возможного заключения соглашений о передаче пенсионных прав. |
| The Expert Group also welcomed the first considerations by TIRExB on possibly developing databases for customs offices approved for TIR and for certificates of approval. | Группа экспертов также приветствовала первоначальные соображения ИСМДП относительно возможного создания баз данных для таможенных органов, утвержденных в контексте МДП и свидетельств о допущении. |
| On the other hand, those who should receive the information might not wish to receive it so as to avoid any acknowledgment of their role in the conflict and to possibly perpetuate hatred between peoples. | С другой стороны, те лица, которые должны получать подобную информацию, могут не желать ее получения, с тем чтобы избежать любого признания их роли в конфликте и возможного усиления ненависти между народами. |
| In anticipation of the possible arrival of President Karimov, they understood that this was their first and possibly last opportunity to openly express their problems and concerns about the present situation. | В ожидании возможного приезда президента Каримова они понимали, что это была их первая и, вероятно, последняя возможность открыто выразить свои проблемы и озабоченности в связи со сложившейся ситуацией. |
| To recall that the Party explained that the excess consumption represented methyl bromide imported in 2004 which had been stockpiled, possibly for quarantine and pre-shipment uses, in a future year; | Ь) напомнить о том, что согласно направленным этой Стороной разъяснениям избыточное потребление образовалось за счет импортированного в 2004 году бромистого метила, который был складирован с целью его возможного использования для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в последующем году; |
| Develop guidelines for the identification and surveying of sites possibly contaminated with mercury. | Разработка руководящих указаний по выявлению и обследованию участков, которые могли подвергнуться загрязнению ртутью. |
| More wrong, possibly, than we might have imagined. | Возможно, еще более неправа, чем мы могли вообразить. |
| Monitoring and evaluation of a new convention could possibly be undertaken by one or several of the existing agencies, and in any case the disability perspective should be strengthened within existing human rights mechanisms. | Контроль и оценка эффективности применения новой конвенции вполне могли бы осуществляться одним или несколькими существующими учреждениями, однако в любом случае аспект инвалидности в рамках существующих механизмов защиты прав человека должен быть укреплен. |
| Aid recipients could possibly adopt a national aid management policy; and regional responses, including a strong South - South component, could offer an effective option in some cases. | Получатели помощи могли бы проводить национальную политику регулирования помощи, а в некоторых случаях реальной альтернативой могли бы стать региональные меры реагирования, включая активный элемент Юг-Юг. |
| Alternatively, chemicals listed in a new annex could be subject to a different set of obligations from those in Annex III, possibly voluntary in nature and focused more on information exchange. | В качестве альтернативы, химические вещества, перечисленные в новом приложении, могли бы регулироваться иными обязательствами, нежели предусмотренными в приложении III, возможно, добровольными по характеру и выносящими во главу угла обмен информацией. |
| I couldn't possibly go to bed now. | Но теперь я не смогу уснуть. |
| I didn't see who did it, and I've got to focus on what I can do, which is save as many lives and limbs as I possibly can. | Я не видел кто это сделал, и я должен сфокусироваться на том, что я могу, то есть спасать жизни, столько сколько смогу. |
| Possibly I could - No, I can't. | Возможно, я смогу... Нет, не смогу. |
| I... I couldn't possibly be the same. | я не смогу остаться прежним. |
| I couldn't possibly. | Видимо, я не смогу. |
| How could you possibly agree to that? | Как ты вообще могла на это согласиться? |
| How can you possibly play such a crucial game this way? | Как вообще можно так играть в решающем матче? |
| If we have a solution to a serious problem like global warming, they argue, how can we possibly say that it is too expensive to implement? | Если у нас есть решение такой серьёзной проблемы, как глобальное потепление, - возражают они - то как вообще мы можем говорить о том, что это слишком дорого осуществить? |
| How could you possibly have escaped? | Как ты вообще мог сбежать? |
| The first known strategos of the Peloponnese is Leo Skleros, attested for 811 (possibly the same as, or a close relative of, the Skleros of 805), who may even be the first holder of the office. | Первый известный стратиг фемы Пелопоннес был Лев Склир, упомянутый в 811 году (или, может быть, уже в 805 году), который предположительно стал первым, кто вообще занял эту должность. |
| Staff and also many investigators felt that audio- or preferably video-recording of interviews should be the norm and could possibly substitute for having staff representatives or even two investigators present. | Сотрудники и многие специалисты по расследованиям считают, что нормой должно быть ведение аудиозаписи или предпочтительно видеозаписи бесед и что это вполне могло бы заменить присутствие представителей сотрудников или даже двух специалистов по проведению расследований. |
| But if it's true what could have possibly scared the Comedian enough to cry in front of Moloch? | Но если это правда, что могло так напугать Комедианта что он плакал перед Молохом? |
| The Workshop noted that any questions arising from the transfer of a space object from one State to another could possibly be addressed by the interpretation or application of the Registration Convention in such a manner as to enable the transferee to register the space object. | Практикум отметил, что возможным решением любых вопросов, вытекающих из передачи космического объекта от одного государства другому, могло бы быть толкование или применение Конвенции о регистрации таким образом, чтобы государство-получатель могло зарегистрировать космический объект. |
| What could you possibly say? | И чтобы это могло быть? |
| How many Mayans from the Yucatán lowlands could possibly have flown into the New York area in the last few days? T.S.A. computers are down. | Как много индейцев Майя из Юкатана могло прилететь в Нью-Йорк за последние несколько дней? |
| I've tried everything I possibly could to find you. | Я сделала все возможное для того, чтобы найти тебя. |
| In that case the traffic risk is borne by the private partner who receives the revenue from track access charges plus (possibly) additional remuneration for meeting additional quality goals, including availability of capacity. | В этом случае связанные с перевозками риски ложатся на частных партнеров, которые получают доход от платы за пользование железнодорожными путями, а также дополнительное вознаграждение (возможное) за соблюдение дополнительных критериев качества, в том числе за готовность предоставить эксплуатационные мощности. |
| Particular attention needs to be paid to the introduction of instruments that are capable of producing the envisaged results, including possibly tax reductions and/or exemptions for investments that are instrumental in energy savings. | Особое внимание необходимо уделить внедрению инструментов, с помощью которых можно получить намеченные результаты, включая возможное снижение ставок налога и/или освобождение от налогообложения инвестиций, способствующих энергосбережению. |
| It was stated that the right to sue infringers and possibly obtain compensation was an asset of uncertain value and could not be used as security for credit. | Было отмечено, что право на возбуждение исков против нарушителей и возможное получение возмещения являются активом с неопределенной стоимостью и поэтому не может использоваться в качестве обеспечения кредита. |
| This would make it possible, in cases where a suspicious event has occurred, to narrow down the area of search, pinpoint the event that has caused concern and obtain the data necessary to take decisions on further action, possibly including drilling and sample-taking. | Это позволило бы в случае, когда сомнительное событие имело место, сузить район поиска, локализовать событие, вызвавшее озабоченность, и получить исходные данные для принятия решений о дальнейших действиях, включая возможное бурение со взятием проб. |
| You're a bully and possibly sociopathic. | Ты злодейка, хулиганка и, скорее всего, психопатка! |
| So working on the idea that Craig not only made the memory stick but also sent it to us and wrote the note and possibly set up this hidden camera, suspecting he'd catch something incriminating, why has he done it anonymously? | По рабочей версии, Крейг не только сделал запись на флешку, но и отправил ее нам, написал записку, и, скорее всего, установил скрытую камеру, предполагая изобличить кого-то, но почему он сделал это анонимно? |
| That cusp will most likely fall towards the end of next week - certainly Friday, but, depending on how this reshuffling works out, possibly as early as Thursday. | Этот промежуток скорее всего выпадет ближе к концу следующей недели: в пятницу обязательно, но, в зависимости от того, как пройдет эта перетасовка, может быть, уже в четверг. |
| For example, the characters "1.000" copied from a German Web page most possibly mean "one thousand" because the dot-on-the-line is the thousands separator in a German locale. | Например, символы "1.000", скопированные с веб-страницы на немецком языке, скорее всего, означают "одна тысяча", так как в немецкой локализации точка соответствует разделителю тысяч. |
| Its etymology is unclear, but the word possibly derives from the Old English word bēn, meaning prayer. | Этимология слова до конца не ясна, но скорее всего оно произошло из древнеанглийского слова bēn (молитва). |
| His delegation would prefer to leave it out of the draft articles, except possibly as part of a closing section on how diplomatic protection should be exercised. | Испанская делегация предпочла бы обойтись в проектах статей без него, за исключением, пожалуй, отражения его содержания в заключительном разделе, посвященном тому, как следует осуществлять дипломатическую защиту. |
| The Savoia & Jolanda is metres away from (possibly) the most famous square in the world, Piazza San Marco. | Отель Savoia & Jolanda находится буквально в нескольких шагах от, пожалуй, самой известной площади в мире - площади Св. Марка. |
| Possibly not my finest hour. | Пожалуй, не мой звёздный час. |
| Possibly most clearly visible are impacts on prices, with studies showing that the presence of hypermarkets results in drops in prices for dried food, household goods and personal care, thus increasing the population's disposable income. | Пожалуй, наиболее заметным является влияние на цены, если судить по результатам исследований, указывающих на то, что с появлением супермаркетов происходит снижение цен на обезвоженные продукты питания, хозтовары и средства личной гигиены, а это в свою очередь ведет к увеличению располагаемого дохода населения. |
| At that stage, the CD will naturally be one of the forums through which we could possibly try to implement the recommendations, as the distinguished Ambassadors of Canada and Austria mentioned the possibility of the Conference on Disarmament taking up the issue of small arms. | На данном этапе КР будет, естественно, одним из форумов, за счет которых мы, пожалуй, могли бы попытаться осуществить рекомендации, ибо уважаемые послы Канады и Австрии упомянули возможность того, чтобы Конференция по разоружению занялась проблемой стрелкового оружия. |
| Of course such minimum ground is not sufficient for justifying the application of strict procedural coercive measures, however the performance of procedural actions connected with the investigation of the possibly committed criminal act. | Разумеется, такие минимальные основания недостаточны, для того чтобы оправдать применение строгих принудительных процессуальных мер, однако они достаточны для осуществления процессуальных действий, связанных с расследованием предположительно совершенного уголовного преступления. |
| Journalists and international humanitarian workers, as well as displaced persons, have reportedly been assaulted at displaced person camps, possibly by militia members. | Согласно сообщениям, в лагерях для перемещенных лиц, предположительно ополченцами, совершены нападения как на перемещенных лиц, так и на журналистов и международных сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
| UNESCO is also working towards the organization in 1997 of an international meeting on education for sustainable development to be held possibly in Greece, 20 years after the landmark Tbilisi conference which set the basic guidelines for the development of environmental education. | ЮНЕСКО также занимается организацией в 1997 году международного совещания по вопросам образования в интересах устойчивого развития, которое предположительно будет проведено в Греции, 20 лет спустя после сыгравшей заметную роль Тбилисской конференции, на которой были выработаны основные руководящие принципы развития экологического образования. |
| Lord Eglinton had divorced his wife 6 February 1788 on grounds of her adultery with the Duke, after she had borne a child, possibly Lady Susannah Montgomerie (1788-1805) supposed to be the Duke's. | Граф Эглинтон развелся с женой 6 февраля 1788 года на основании её измены с герцогом Гамильтоном, после чего она родила ребёнка, леди Сюзанну Монгомери (1788-1805), предположительно от герцога. |
| The deeper ice is considered to be very old, and possibly relict of a cold period of the Quaternary. | Лед, расположенный в глубине пещеры считается очень старым, предположительно сохранился с Четвертичного периода. |
| There are many symptoms that could possibly occur before the hallucinations begin. | По-видимому, есть некоторые действия, способные остановить галлюцинации. |
| These factors are likely to have contributed to a recent deterioration of security in the north-east, traditionally one of the safest regions of the country, where rival commanders have been fighting over land, possibly driven by attempts to expand drug production. | Эти факторы, по-видимому, способствовали ухудшению в последнее время обстановки в плане безопасности на северо-востоке страны, который традиционно был одним из самых безопасных районов, где соперничающие между собой командиры сражаются за землю, видимо, в стремлении расширить производство наркотиков. |
| This could possibly also be included in the categories of terminals described under point (c). | Эту информацию, по-видимому, можно было бы также указывать в классификации терминалов, упомянутой в подпункте с). |
| The Advisory Committee believes that too frequent an evaluation and review of rates for contingent-owned equipment would not be beneficial to both sides since this may result in a constant change in rates, which could possibly cause considerable confusion in accounting and billing procedures. | Консультативный комитет полагает, что слишком частая оценка и пересмотр ставок возмещения за принадлежащее контингентам имущество не будет выгодным ни для одной из сторон, поскольку это может приводить к постоянным изменениям в ставках, которые, по-видимому, могут вызывать значительную путаницу в процедурах подготовки и выставления счетов. |
| According to a theory by Eduard Sangmeister, these settlements were abandoned, possibly as fertile land was exhausted, and then reoccupied perhaps when the land had lain fallow for long enough. | Как предполагал Эдуард Зангмайстер, эти поселения покидались, по-видимому, по мере истощения ранее плодородных земель, и затем вновь заселялись после восстановления качества почвы. |