This could have an adverse effect on the Conference on Disarmament's relevance and credibility, and, ultimately, possibly even on its survivability. | Это может негативно сказаться на авторитете Конференции по разоружению, доверии к ней и, в конечном итоге, возможно, даже на перспективах ее выживания. |
If a staff member succeeds with such a claim, the Organization will be obliged to reimburse the staff contributions, possibly with additional compensatory payments, at a later stage, to all staff members, with interest. | А если сотрудник выиграет дело по такому иску, то позже Организация будет вынуждена возместить всем сотрудникам уплаченные ими взносы, возможно с дополнительными компенсационными выплатами, причем с процентами. |
Except for the wound on his head, the injuries could have resulted from the use of blunt objects, possibly from beatings by hands, kicks or from a fall on blunt objects. | Все травмы, кроме расположенной на голове, могли быть нанесены тупыми предметами, и, возможно, являются следами ударов руками, ногами или падения на тупые предметы. |
As a mission had not taken place as of 27 October, the Co-Chairs proposed that a shorter mission, possibly to Brazzaville only, to assist the authorities in preparing an extension request. | Поскольку на 27 октября такая миссия не состоялась, сопредседатели предложили предпринять более короткую миссию, возможно, только в Браззавиль, чтобы помочь властям в подготовке запроса на продление. |
The public health response to HIV was possibly the first instance in which the relationships between health and human rights became overwhelmingly apparent, and observations can be drawn from this that may be useful to further strengthen the integration of human rights and development. | Меры системы общественного здравоохранения по борьбе с ВИЧ являются, возможно, первым случаем, когда взаимосвязи между правом на здоровье и правами человека стали абсолютно очевидными и можно на основании этого сделать выводы, которые могут быть полезными для дальнейшего усиления интеграции прав человека и права на развитие. |
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings. | Эта идея лежит в основе кукол вуду, и, вероятно, пещерных рисунков. |
Lonely, inadequate... probably deluded and quite possibly harmless. | Одинок, неадекватен... скорее всего обманут и вполне вероятно безобиден. |
You've got a brother worried about you, but you won't go to him for help because you don't approve of him, possibly because he's an alcoholic, more likely because he recently walked out on his wife. | У вас есть брат, который о вас беспокоится, но вы не обращаетесь к нему за помощью, так как не одобряете его поведения - вероятно, потому, что он алкоголик, но более вероятно, потому, что он недавно ушёл от жены. |
The painting's early provenance is unclear, though possibly it was owned in Vermeer's lifetime by Pieter van Ruijven and later inherited by Jacob Dissius. | Ранний провенанс картины известен недостоверно; вероятно, изначально она принадлежала Питеру Класу ван Рёйвену, от которого перешла по наследству его зятю Якобу Диссиусу. |
He also considered Indo-European might be related to Semitic and that, if so, it must be related to Hamitic and possibly to Basque (ib.). | Он также предполагал, что индоевропейские языки могут быть связаны с семитскими, а через них - с «хамитскими» (термин ныне устарел) и, вероятно, с баскским (там же). |
Countries outside of the UNECE region could strengthen their citizens' ability to monitor, respond to, and possibly prevent mercury pollution by acceding to the PRTR Protocol. | Страны, не входящие в регион ЕЭК ООН, могут расширить возможности их граждан в отношении контроля за загрязнением ртутью, принятия соответствующих ответных мер и, возможно, предотвращения загрязнения ртутью, присоединившись к Протоколу о РВПЗ. |
The Team agreed that its next meeting be held in the first half of 2014, possibly in June 2014, and that the secretariat will fix the dates depending on conference room availability at the Palais des Nations in consultation with the Bureau. | Группа постановила провести свое следующее совещание в первой половине 2014 года, по возможности в июне, и поручила секретариату во взаимодействии с Бюро определить даты совещания в зависимости от наличия свободных залов заседаний во Дворце Наций. |
These activities should be undertaken possibly on a step-by-step basis, in co-operation with other international organizations, taking into account the work that has been undertaken so far; | Эти мероприятия следует по возможности проводить на поэтапной основе в сотрудничестве с другими международными организациями с учетом уже выполненной работы; |
Apart from increased resources to the health sector from the Government, the private sector, and possibly donor agencies and countries, to ensure fairness and equity, there is also a need to improve the efficiency in the use of available resources. | Для того чтобы обеспечить справедливый и равный доступ к медицинскому обслуживанию, помимо увеличения ресурсов, предоставляемых сектору здравоохранения правительством, частным сектором и, по возможности, организациями и странами - донорами, необходимо также повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |
Can the Government provide additional information on its policy concerning social welfare housing, possibly concerning the homeless, and the question of forced evictions in the light of the Committee's General Comments Nos. 4 and 7? | Не могло бы правительство предоставить дополнительную информацию о своей политике в отношении жилья, предоставляемого в рамках социального обеспечения, а также по возможности информацию, касающуюся бездомных и вопроса о принудительных выселениях в свете сформулированных Комитетом замечаний общего порядка 4 и 7? |
Jen, you can't possibly believe... | Джен, ты не можешь верить в... |
James, you can't possibly be wrong. | Джеймс, ты не можешь ошибаться. |
You can't possibly think that's an option. | Ты же не можешь по настоящему думать, что это вариант. |
Lillian, the risk is so great, you couldn't possibly consider that. | Лиллиан, ты даже представить себе не можешь, насколько это рискованно. |
What could I possibly say could talk about his childhood, about his inability to read, about his disconnected view of reality. | Что я такого могу сказать, что... ты можешь рассказать про его детство, про неумение читать, и про его отстранённое восприятие реальности |
Mary, you couldn't possibly believe... | Мэри, как ты могла поверить... |
The informal working group on substances could possibly be requested to prepare the corresponding amendments. | Неофициальная рабочая группа по веществам могла бы по запросу подготовить соответствующие поправки. |
So that basically meant there were 35 men for me that I could possibly date in the entire city of Philadelphia. | Это означает, что есть только 35 мужчин во всей Филадельфии с которыми я могла бы встречаться. |
And could you maybe possibly tell him how seeing a therapist doesn't make him a total loser? | А не могла бы ты, может быть, сказать ему, что встреча с терапевтом н е сделает из него полного лузера? |
He said, "A nine-year-old girl, what could she possibly have done to a sixteen-year-old boy?" | Он говорил, "Девятилетняя девочка, что она могла такого сделать 16-летнему парню?" |
The notes are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested. | Примечания служат для облегчения понимания, принятия и возможного изменения предлагаемых положений. |
Judge Jorda has advanced interesting and pragmatic ideas, in the context of developing circumstances in the region, for possibly spreading the burden of the ICTY. | Судья Жорда изложил интересные и прагматические идеи в плане развития ситуации в регионе, касающиеся возможного распределения рабочей нагрузки МТБЮ. |
In anticipation of the possible arrival of President Karimov, they understood that this was their first and possibly last opportunity to openly express their problems and concerns about the present situation. | В ожидании возможного приезда президента Каримова они понимали, что это была их первая и, вероятно, последняя возможность открыто выразить свои проблемы и озабоченности в связи со сложившейся ситуацией. |
The Open-ended Working Group may wish to consider establishing a contact group to consider and possibly approve the draft instruction manual and may also wish to adopt a decision along the following lines: | Рабочая группа открытого состава может изъявить желание рассмотреть вопрос о создании контактной группы для рассмотрения и возможного утверждения проекта учебного пособия, а также может изъявить желание принять решение следующего характера: |
It also seems unlikely that nuclear deterrence could play a role in preventing the NNWS from possibly attacking or threatening NWS with chemical or biological weapons. | Маловероятно также, пожалуй, чтобы ядерное сдерживание могло сыграть какую-то роль в том, чтобы удержать государства, не обладающие ядерным оружием, от возможного нападения или угрозы нападения на ядерное государство при помощи химического или биологического оружия. |
More wrong, possibly, than we might have imagined. | Возможно, еще более неправа, чем мы могли вообразить. |
I asked myself... why you would possibly need money? | Я подумала... что вам могли понадобиться деньги. |
To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. | Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений. |
How could that possibly end? | Как они могли выполнить этот приказ? |
This calculation is exclusive to the thickness of the container walls and any other unknown components possibly contained in the warhead. Remarks: | Этот показатель рассчитан без учета толщины стенки контейнера и размеров любых других неизвестных компонентов, которые могли находится в боеголовке. |
I'll work as much as I possibly can. | Я буду работать столько, сколько смогу. |
I couldn't possibly feel that need. | Я не смогу почувствовать это желание. |
I will try to be as direct and honest with you as I possibly can be. | И попробую быть столь же откровенной, если смогу. |
Could I possibly use your phone for a second? | Может я смогу воспользоваться вашим телефоном на секундочку? |
How can I possibly explain it to him? | Как я смогу всё ему объяснить? |
Give an example of how that could possibly be true. | Дайте пример того, как это вообще возможно. |
What could possibly be in there anyway? | Что там вообще может быть такого? |
How can you possibly trust him? | Да как ты вообще можешь ему доверять? |
What ends could possibly justify the barbarism of taking an innocent foreigner in India hostage and beheading him in cold blood? | Какие цели может вообще оправдывать такое варварское поведение, как взятие в заложники невиновного иностранца в Индии и хладнокровное отсечение ему головы? |
I know, I know, what could you possibly say to that, right? | Знаю, знаю, что вообще можно было на подобное ответить? |
Anything that might possibly give us some kind of a lead. | Что могло бы дать нам ключ. |
The decision could be challenged by the United States (and possibly China) in WTO, illustrating the "trade vs. environment" conflicts. | Это решение могло быть оспорено Соединенными Штатами (и, возможно, Китаем) в ВТО, что иллюстрирует наличие коллизии между торговлей и экологией. |
Everything that could possibly go wrong at my wedding has! | Все, что только могло, пошло не так на моей свадьбе! |
What can possibly be so important as to have a man out of bed before nine o'clock? | Что такого важного могло произойти, что вы вытащили человека из постели до девяти утра? |
I don't know how that sentence could possibly confuse you but to elaborate, I am going to the Arctic Circle with Leonard, Wolowitz, and Koothrappali. | Я понятия не имею, как это предложение могло привести тебя в недоумение... но просто чтобы уточнить, я отправляюсь за Полярный круг с Леонардом, Воловцем и Кутраппали. |
That is why my delegation exhorts the countries whose regions remain on the sidelines to do all they possibly can to create nuclear-weapon-free zones in their parts of the world. | Поэтому моя делегация призывает страны, которые оказались не включенными в эти процессы, сделать все возможное для создания в своих регионах зон, свободных от ядерного оружия. |
Everything we have seen and heard indicates that, instead of cooperating actively with the inspectors to ensure the success of their mission, Saddam Hussain and his regime are busy doing all they possibly can to ensure that inspectors succeed in finding absolutely nothing. | Все, что мы видели и слышали, свидетельствует о том, что вместо активного сотрудничества с инспекторами в интересах обеспечения успеха их миссии Саддам Хусейн и его режим заняты тем, что делают все возможное для того, чтобы инспекторам не удалось ничего обнаружить. |
It is therefore incumbent upon us all to do whatever we possibly can to stop the ongoing conflict and to ensure that the peace process in the Middle East can be put back on track. | Поэтому все мы должны делать все возможное для того, чтобы прекратить нынешний конфликт и обеспечить возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Now, even though this programme has taken a terrible battering in the newspapers in recent weeks, we have made every effort we possibly can to make sure this series is unaffected. | Итак, даже несмотря на то, что наша программа подверглась ужасному давлению в газетах за последние недели, мы сделали всё возможное, чтобы это никак не отразилось на ближайших выпусках. |
I'm to do my best not to intrude on your privacy more than I possibly do. | Я буду делать все возможное, чтобы не вторгаться в вашу частную жизнь. |
While possibly motivated by his strong Calvinist morals, it is likely he was also driven by financial greed, since his debts were high, and Marguerite's death would be to his benefit. | Возможно, его решение было мотивированно его строгой кальвинистской моралью, но также, скорее всего, оно было обусловлено финансовой жадностью, поскольку у него было много долгов, и смерть Маргерит была ему выгодна. |
And Ajay and Rollie's alternates could possibly be on it. | И замена для Ролли с Эйджеем, скорее всего, будет на нем. |
Unauthorized migration has been a consistent channel through which migrant women have entered caregiver positions, and this mode of migration is likely to continue and possibly grow in the absence of an alternative. | Нелегальная миграция является постоянным каналом, через который женщины-мигранты получают работу по уходу за людьми, и в связи с отсутствием альтернативы такой способ миграции скорее всего сохранится и расширится. |
It is quite possibly the site of ancient Triopium and the religious center of the Dorian Confederation, a reef extending from the shore maybe being part of the ancient harbour. | Скорее всего, здесь располагался древний Триопий и религиозный центр Дорийской цивилизации. Риф у берега, возможно, является остатками старой пристани. |
Possibly. But, what you may not know is, at Pique-Bouffigue's there's a spring. | Это верно, но вы, скорее всего, не знаете, что на земле Буфига есть родник. |
The Network noted that the standards were still relevant and possibly only needed minor changes. | Сеть отметила, что стандарты сохраняют свое актуальное значение и нуждаются, пожалуй, лишь в незначительных изменениях. |
In addition, the evaluation process should possibly assess the cost-effectiveness of the partnership (though cost-benefit analysis), as well as the institutional change achieved within partner organizations. | Кроме того, в процессе оценки следует, пожалуй, проанализировать экономическую эффективность партнерства (путем проведения анализа затрат и результатов), а также институциональные изменения, достигнутые внутри организаций-партнеров. |
Possibly one of the most innovative initiatives of ECE, which has particular importance for enterprise cooperation and the environment, is the "Energy Efficiency 2000" programme. | Пожалуй, одной из самых важных среди инновационных инициатив ЕЭК, имеющей особенно важное значение для сотрудничества предприятий и окружающей среды, является программа "Эффективное использование энергии - 2000". |
In trade negotiations possibly more than elsewhere, time is of the essence if growth in the poorest developing countries is to be raised to the level necessary to achieve the poverty objective set out in the United Nations Millennium Declaration. | В торговых переговорах, пожалуй, как нигде, время играет существенно важную роль в повышении роста беднейших развивающихся стран до уровня, необходимого для достижения цели сокращения масштабов нищеты, определенной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Mad people. Anyway, look... No, you're possibly right, but I've done a calculation. | Да, пожалуй, ты прав, но я тут подсчитал: |
North-east Medium UNPROFOR at Zenica observed an unknown aircraft, possibly a helicopter, north of its position. | Военнослужащими СООНО в Зенице был замечен неопознанный летательный аппарат, предположительно вертолет, к северу от места их расположения. |
What could possibly go wrong? | Что может предположительно пойти не так? |
The society began with about ten members, active-duty field grade officers of the Army General Staff, and expanded to include regimental-grade and company-grade officers, so that its membership increased to more than 50 by February 1931, and possibly up to several hundred by October 1931. | Общество изначально насчитывало десять членов, все они были действующими старшими офицерами армии, позже к ним присоединились старшины и младшие офицеры, и к февралю 1931 года в организации было около 50 человек; к октябрю их число возросло до, предположительно, нескольких сотен. |
Supposedly made his money in Silicon Valley, or possibly something to do with illegal international organ transplants. | Предположительно сделал состояние в Силиконовой долине, или, возможно, связан с нелегальной международной трансплантацией органов. |
Radiation exposure, possibly. | Предположительно, от воздействия радиации. |
There are many symptoms that could possibly occur before the hallucinations begin. | По-видимому, есть некоторые действия, способные остановить галлюцинации. |
For example, in Germany and the United States of America (on public lands), State intervention is reported to have facilitated below-cost sales of public forest timber, thus possibly discouraging private investment. | Например, по сообщениям, в Германии и Соединенных Штатах Америки (на государственных землях) из-за вмешательства со стороны государства находящийся в его собственности лес продается по цене ниже его себестоимости, что, по-видимому, негативно сказывается на привлечении частных инвестиций. |
Specifying a particular value of claims may not be an optimal drafting technique as the value of currencies change, possibly necessitating amendment of the law. | Указание конкретного объема требований, по-видимому, не является оптимальным редакционным решением, поскольку стоимость валют подвержена изменениям, что может потребовать внесения поправок в законодательство. |
To the left of the image is a young man, apparently intended to represent Alexamenos, a Roman soldier/guard, raising one hand in a gesture possibly suggesting worship. | В левой части изображения молодой человек, по-видимому, представляющий собой Алексаменоса, римского солдата или стражника, поднимает одну руку в жесте, предполагающем, вероятно, поклонение этой фигуре. |
The methods used for projecting the traffic created, although technically excellent, probably underestimate the potential volume of local traffic created by the permanent link, associated measures and, possibly, voluntary policies for the development of the strait region. | Методы, использованные для прогнозирования объема созданных потоков, несмотря на их технические достоинства, по-видимому, не принимают в расчет потенциальную значимость транспортных потоков в прилежащих к туннелю районах, последствий сооружения вспомогательных объектов и вполне вероятную неупорядочную застройку всего региона вокруг пролива. |