Other suspects possibly in the back seat of the car. | Другие подозреваемые, возможно, на заднем сидении. |
The inclusion of a specific item on the subject in the agenda of the General Assembly will allow an ample exchange of views and possibly the adoption of measures that only the General Assembly can take. | Включение конкретного пункта по данному вопросу в повестку дня Генеральной Ассамблеи позволит провести широкий обмен мнениями и, возможно, принять меры, которые может принять лишь Генеральная Ассамблея. |
If a staff member succeeds with such a claim, the Organization will be obliged to reimburse the staff contributions, possibly with additional compensatory payments, at a later stage, to all staff members, with interest. | А если сотрудник выиграет дело по такому иску, то позже Организация будет вынуждена возместить всем сотрудникам уплаченные ими взносы, возможно с дополнительными компенсационными выплатами, причем с процентами. |
The granting of trade preferences to least developed countries did not generate the hoped-for results, possibly because of the introduction of "rules of origin", technical barriers to trade, phyto-sanitary requirements, and other non-tariff barriers that restrict market access. | Предоставление торговых преференций наименее развитым странам не привело к ожидаемым результатам, возможно вследствие введения положений о «правилах происхождения», технических барьеров в торговле, фитосанитарных требований и других нетарифных барьеров, ограничивающих доступ на рынки. |
The public health response to HIV was possibly the first instance in which the relationships between health and human rights became overwhelmingly apparent, and observations can be drawn from this that may be useful to further strengthen the integration of human rights and development. | Меры системы общественного здравоохранения по борьбе с ВИЧ являются, возможно, первым случаем, когда взаимосвязи между правом на здоровье и правами человека стали абсолютно очевидными и можно на основании этого сделать выводы, которые могут быть полезными для дальнейшего усиления интеграции прав человека и права на развитие. |
An initiative by a competent authority to promote the development of insurance schemes against environmental risks could possibly contribute to improving the handling of liability issues for environmental damage in an industrial context. | Инициатива какого-либо компетентного органа по разработке схем страхования от экологических рисков, вероятно, могла бы способствовать более успешному решению проблем ответственности за нанесение экологического ущерба в промышленном контексте. |
Our country of four cultures would quite possibly have disintegrated in periods of great European conflict had it not been for our neutrality. | Если бы не наш нейтралитет, наша объединяющая представителей четырех культур страна, вполне вероятно, распалась бы в периоды крупных европейских конфликтов. |
Third, possibly the greatest inhibition to manufacturing growth in those countries whose industrial diversification has either stalled or is still in its infancy is the absence of a "vision". | В-третьих, наиболее серьезным препятствием для развития обрабатывающего производства в странах, в которых процесс диверсификации промышленности либо остановился, либо по-прежнему находится на начальных этапах, является, вероятно, отсутствие стратегического видения. |
Early Chinese dynastic histories refer to a Zhūrúguó 侏儒國 "pygmy/dwarf country" located south of Japan, associated with possibly Okinawa Island or the Ryukyu Islands. | Ранние династийные истории содержат упоминание «Чжужуго» (кит. 侏儒國) - «страны пигмеев» - к югу от Японии, вероятно, Окинавой или Рюкю. |
Grouping similar or related concrete measures under a relatively small number of main headings may be advisable early in the session to facilitate the organization of groups of proposals for detailed discussion, possibly in working or contact groups. | Сгруппировать аналогичные или связанные друг с другом конкретные меры с использованием для этого небольшого числа основных заголовков, вероятно, было бы целесообразно уже в начале работы сессии, что помогло бы структурно оформить группы предложений для детального обсуждения, возможно, в рамках рабочих или контактных групп. |
Alternatively it may be removed to await repair possibly proving to be a very expensive outcome yourself. | В качестве альтернативы может быть снят в ожидании ремонта возможности оказывается весьма дорогим результата самостоятельно. |
A revision of the current Protocol or even possibly the negotiation of a new protocol needs to be considered. | Необходимо рассмотреть вопрос о пересмотре действующего Протокола или даже о возможности проведения переговоров по новому протоколу. |
It endorsed the decision of the Inland Transport Committee to develop regulations for combined transport on inland waterways and possibly on coastal shipping and encouraged the Committee to turn them into legally binding instruments. | Она одобрила решение Комитета по внутреннему транспорту разработать правила комбинированных перевозок по внутренним водным путям и, во возможности, по маршрутам прибрежного судоходства и призвала Комитет придать этим документам обязательную юридическую силу. |
On 13 and 19 January 2005, the Chair and some concerned members of the Committee met to discuss possible subregional workshops on follow-up to its recommendations, to be possibly organized during 2005 in Qatar and Argentina. | 13 и 19 января 2005 года Председатель и несколько заинтересованных членов Комитета провели совещание для обсуждения возможности проведения субрегиональных семинаров по выполнению рекомендаций Комитета, которые, возможно, будут организованы в 2005 году в Катаре и Аргентине. |
It was imperative that it considered how its core jurisprudence could be made available to judges worldwide in local languages, possibly with the help of institutions such as the International Bar Association and the International Commission of Jurists. | Крайне важно, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о распространении своих основных решений и рекомендаций среди судей во всех странах мира на местных языках, по возможности при поддержке таких учреждений, как Международная ассоциация адвокатов и Международная комиссия юристов. |
I'm sure you can't possibly understand that. | Я уверен, что ты не можешь понять это. |
Well, you can't possibly have a baby and then come back to school the next week. | Хорошо, ты не можешь родить ребенка и потом вернуться в школу на следующей неделе. |
How can you possibly think that? | Да как ты вообще можешь так считать? |
how can you possibly be, Cliff Whitlow? | Как ты можешь быть Клифом Уитлоу? |
Joe, you can't possibly believe this. | Джо, как ты можешь верить в это? |
Mary, you couldn't possibly believe... | Мэри, как ты могла поверить... |
So what I'm asking is could you possibly look after her for a couple of days? | Она бы не могла остаться у тебя на пару дней? |
It could possibly become a big problem. | Она могла стать большой проблемой. |
How could she have possibly been finished? | Что она могла завершить? |
Virginia, could you possibly? | Вирджиния, ты не могла бы? ... |
Today, the situation is more complex: we now also have to contend with non-State actors acquiring and possibly using WMDs. | Сегодня ситуация стала более сложной; сейчас нам нужно бороться против приобретения негосударственными субъектами ОМУ и его возможного применения. |
The treaty should provide for the creation of an effective verification system capable of monitoring all environments in which nuclear testing could possibly be conducted, that is, in the atmosphere, underground, underwater and in outer space. | Договор должен предусматривать создание эффективной системы контроля, которая была бы в состоянии осуществлять мониторинг всех средств возможного проведения ядерных испытаний, т.е. в атмосфере, под землей, под водой и в космосе. |
To the extent that the provision should pertain to liability for acts performed in conformity with international law, the provision would require a more specific formulation because it would otherwise lead to the danger of possibly undercutting the effect of circumstances precluding wrongfulness. | В той степени, в которой данное положение должно касаться ответственности за деяния, совершенные в соответствии с международным правом, это положение требовало бы более конкретной формулировки, поскольку в ином случае его принятие вело бы к опасности возможного снижения действенности положений, касающихся обстоятельств, исключающих противоправность. |
discussed and possibly adopted by the Commission at | для обсуждения и возможного принятия Комиссией |
The Board is concerned that such deficiencies might lead to disputes arising from possibly varying interpretations as regards the dates on which the amendment or agreement should take effect and on the extent of liability in case of breach of contract committed by either party. | Комиссия выражает озабоченность по поводу того, что такие упущения могут привести к возникновению споров по причине возможного различного толкования срока, в который должны вступить в силу поправки/договоренности и степени материальной ответственности в случае нарушения той или иной стороной положений контракта. |
We could possibly also think of involving the legislative branch of our Governments in our respective countries. | Мы могли бы также подумать о вовлечении в эти усилия законодательной ветви власти в наших соответствующих странах. |
How could you possibly have forgotten this? | Как вы вообще могли забыть об этом? |
In evaluating this fundamental assumption, the Board took into account indicators that would possibly have an impact on UNOPS ability to continue as a going concern and the management's actions to address the risk stemming from any negative indicators. | При оценке этой основной посылки Комиссия учитывала показатели, которые, в принципе, могли бы повлиять на способность ЮНОПС продолжать непрерывное функционирование и на действия руководства по устранению рисков, обусловленных любыми негативными показателями. |
The development and deployment of anti-ballistic missile systems and theatre missile defences could also seriously affect the stability of nuclear deterrence and possibly provoke another round of vertical proliferation. | Серьезно затронуть стабильность ядерного сдерживания, а то и спровоцировать еще один виток вертикального распространения могли бы разработка и развертывание систем обороны от баллистических ракет и ракет ТВД. |
UN/CEFACT could also establish, possibly in cooperation with other organisations, a conformance registry where users and Standards Development Organisations could make their self-declaration of conformance visible. | СЕФАКТ ООН мог бы также создать, возможно в сотрудничестве с другими организациями, регистр соответствия, в рамках которого пользователи и организации, занимающиеся разработкой стандартов, могли бы сами наглядно размещать свои заявления о соответствии. |
But I couldn't possibly make it out there in less than seven to ten business days. | Но я не смогу поехать туда ближайшие 7-10 рабочих дней. |
If anybody has any questions, like I said, basically just raise your hand and I'll try to call on you as soon as I possibly can. | Если у кого-то есть вопросы, просто поднимайте руку, и я обращусь к вам как только смогу. |
I... I couldn't possibly be the same. | я не смогу остаться прежним. |
Now, if I were to love ugly, old women like your friend Imola, how could I possibly be loved by a beautiful, young woman like you? Majmunka. My queen. | И если я сумел полюбить такую старую уродливую женщину, как твоя подруга Имола, как же я смогу удержаться, чтобы не полюбить молодую и красивую женщину, как ты, моя Маймунка. |
So what is it you two daredevils are doing That if I'm just so uncool, I couldn't possibly understand. | Только чем же вы, две такие расписные сорвиголовы займётесь, чего я, беспонтовая, даже понять не смогу? |
I am going to be as honest with you as I can possibly be. | Я собираюсь быть с вами настолько откровенной, насколько это вообще возможно. |
If this doesn't make me feel better, you know, what possibly could?" | Если это не сможет мне помочь, то что вообще сможет?» |
How can these draft resolutions possibly be consistent with the role of the United Nations as a member of the Quartet and a supporter of the road map, which recognizes the obligations of both parties and calls upon them to negotiate their differences in accordance with signed agreements? | Как вообще эти проекты резолюций могут согласовываться с ролью Организации Объединенных Наций как члена «четверки» и сторонника «дорожной карты», признающего обязательства обеих сторон и призывающего разрешить разногласия путем переговоров в соответствии с подписанными соглашениями? |
Now you won't get to go to the Gala either. It's okay, girls. I couldn't possibly enjoy myself without my best friends there with me. | Теперь ты тоже не сможешь пойти на Гала. так что лучше вообще не ходить. |
What can they possibly learn if their bodies are literally going hungry? | Что они вообще могут выучить, если физически буквально голодают? |
Do you think such a mythical creature could possibly exist? | Как считаешь, такое мифическое существо могло существовать? |
What can possibly be so important as to have a man out of bed before nine o'clock? | Что такого важного могло произойти, что вы вытащили человека из постели до девяти утра? |
Finally, some consideration could be given to ways of presenting the information in a transparent way, e.g. through the use of a matrix, possibly making use of the clearing house for this purpose. | И наконец, определенное внимание могло бы быть уделено средствам транспарентного представления информации, например за счет применения табличного формата, возможно с привлечением для этой цели информационного механизма. |
What could you possibly gain from corrupting her? | Что ты такого тебе могло посулить её совращение? |
MacLeod and Mees (2006), following Mees (2004), interpret the ring as possibly representing either a "temple-ring" or a "sacred oath-ring", the existence of which in pagan times is documented in Old Norse literature and archaeological finds. | МакЛеод и Миес (2006), вслед за Миесом (2004), предполагают, что это кольцо могло представлять собой «храмовое кольцо» или «священное присяжное кольцо», существование которых в языческие времена зафиксировано в древнескандинавской литературе и находит подтверждение в археологии. |
In this country, we like to do everything we possibly can to make life more pleasant for disabled people. | В этой деревне, мы с удовольствием делаем все возможное что бы сделать жизнь инвалидов, более приятной. |
Another country indicated that assistance was granted without restriction, regardless of whether the documents requested were available to the general public or not, and only possibly limited by interests of sovereignty, security, public policy and others. | Еще одна страна указала, что помощь предоставляется без каких-либо ограничений, независимо от того, открыты ли запрашиваемые документы для публичного доступа или нет, и единственное возможное ограничение связано с обеспечением суверенитета, безопасности, общественного порядка и прочего. |
stabilizing, and possibly increasing, the energy independency level, by means of a maximum and efficient use of domestic energy resources, diversification of energy mix, rehabilitation of existing capacities; | стабилизация и возможное повышение уровня энергетической независимости за счет максимального и эффективного использования отечественных энергетических ресурсов, диверсификации общего набора энергоносителей и реконструкции существующих мощностей; |
You're doing everything you possibly can. | Ты делаешь всё возможное. |
Depending on the alternative course(s) of action possibly decided upon, future work programmes may require some redistribution of tasks, on a case-by-case basis. | Возможное решение в пользу того (тех) или иного (иных) альтернативного(ых) направления(ий) деятельности может потребовать некоторого перераспределения функций в рамках будущих программ работы на индивидуальной основе. |
You're a bully and possibly sociopathic. | Ты злодейка, хулиганка и, скорее всего, психопатка! |
More likely auto accident or heart disease, but possibly vampire. | Скорее всего в автокатастрофе или от сердечного приступа, но возможно и от вампира. |
And Ajay and Rollie's alternates could possibly be on it. | И замена для Ролли с Эйджеем, скорее всего, будет на нем. |
It is possibly also found in Mongolia. | Скорее всего, может также встречаться в Монголии. |
Worst case, he's betrayed Arkady to his superiors and they're sending someone, quite possibly Odin, to get rid of him. | В худшем - он сдал Аркадия своему начальству, и они пошлют кого-нибудь, скорее всего - Одина, чтобы решить вопрос. |
It is possibly the largest programme of police reform and restructuring that has ever been undertaken. | Пожалуй, это крупнейшая программа реформы и перестройки полицейских сил, которая когда-либо осуществлялась. |
A substantial number, possibly a majority, of the members of the Special Committee did not wish to see the work begun by the Chairman abruptly interrupted with a vote at the current session. | Значительное число, пожалуй, даже большинство членов Специального комитета не хотели бы, чтобы начатая Председателем работа была резко прервана после проведения голосования на нынешнем заседании. |
Possibly one of the most intense and challenging relationships I may ever have. | Пожалуй, самые значительные и сложные отношения в моей жизни. |
Possibly the worst place ever to search for traces of 18 missing children. | Пожалуй, худшее место для поисков восемнадцати детей, пропавших без вести. |
I can't possibly afford... | Пожалуй, я смогу. |
Of course such minimum ground is not sufficient for justifying the application of strict procedural coercive measures, however the performance of procedural actions connected with the investigation of the possibly committed criminal act. | Разумеется, такие минимальные основания недостаточны, для того чтобы оправдать применение строгих принудительных процессуальных мер, однако они достаточны для осуществления процессуальных действий, связанных с расследованием предположительно совершенного уголовного преступления. |
The 4,363-ton cargo ship Hosei Maru was destroyed and several other ships possibly damaged. | В результате был потоплен 4363-тонный «Хосей-мару», и предположительно повреждено несколько других судов. |
The months were possibly taken to begin on the new moon, and a 13th intercalary month was added every two and a half years to align the lunations with the solar year. | Предположительно, месяцы были использованы для того, чтобы каждый раз начинать с полной луны, а тринадцатый месяц, прибавляемый каждые 2 1/2 года, для согласования лунных месяцев с солнечным годом. |
The tests I ran indicated that Jake's mental activity was stimulated by some kind of psionic phenomenon possibly telepathic in nature. | Тесты, которые я провел, показали, что психическая активность Джейка была стимулирована с помощью неизвестного псионного феномена, предположительно, телепатической природы. |
The first known strategos of the Peloponnese is Leo Skleros, attested for 811 (possibly the same as, or a close relative of, the Skleros of 805), who may even be the first holder of the office. | Первый известный стратиг фемы Пелопоннес был Лев Склир, упомянутый в 811 году (или, может быть, уже в 805 году), который предположительно стал первым, кто вообще занял эту должность. |
I concluded by informing the Security Council that, given these changed circumstances of a new force structure of inadequate and possibly ineffective capabilities, Canada would have to consider its options carefully regarding its own continued participation in UNAMIR. | В заключение я сообщил Совету Безопасности о том, что с учетом изменившихся обстоятельств, выразившихся в создании новой структуры сил, являющейся недостаточной по своим возможностям и, по-видимому, неэффективной, Канаде придется внимательно проанализировать свои варианты, связанные с дальнейшим участием в деятельности МООНПР. |
Admittedly, there seems to be a gradual upward turn in market participation among women in the middle years possibly due to less pressing commitments related to marriage, house chores and nurturing. | Следует признать, что в определенной мере наблюдается тенденция к более широкому участию женщин на рынке труда в среднем возрасте, по-видимому, вследствие сокращения обязательств, связанных с браком, работой по дому и воспитанием детей. |
It was considered acceptable that this task could not possibly be completed in time for consideration at the next session. | Был сделан вывод о том, что эту задачу, по-видимому, не удастся своевременно выполнить для рассмотрения данного вопроса на следующей сессии. |
Although the Chairman was pleased with the progress of work during the informal session, he was concerned with the time constraints of the regular GRE sessions, possibly inhibiting rapid development. | Хотя Председатель и одобрил прогресс, достигнутый в ходе неофициальной сессии, он, тем не менее, с обеспокоенностью отметил, что не хватает времени для проведения регулярных сессий GRE, а это, по-видимому, препятствует дальнейшему продвижению в работе в данной области. |
While it is known that accidents involving orphan sources and medical uses of radiation have become more frequent, the current figures are likely to be underestimates, and possibly significantly so, because of underreporting. | Хотя известно, что аварии с безнадзорными источниками или аварии, связанные с применением радиации в медицине, участились, имеющиеся цифры, по-видимому, занижены и, возможно, весьма значительно, поскольку о таких авариях не всегда сообщается. |