| This is possibly because a significant proportion of social and population statistics is already compiled from administrative data sources. | Возможно, это объясняется тем, что социальная статистика и данные в отношении народонаселения уже и так в значительной мере берутся из административных источников. |
| Clearly, a United Nations peacekeeping presence will be required in some form until possibly that date. | Ясно, что в той или иной форме миротворческое присутствие Организации Объединенных Наций будет необходимо, возможно, до этой даты. |
| Burkina Faso, Chad and Nigeria will be invited to attend the next meetings and could possibly join the four countries in the near future. | К участию в предстоящих совещаниях будут приглашены Нигерия, Чад и Буркина-Фасо, которые, возможно, в ближайшее время присоединятся к четырем вышеупомянутым странам. |
| He got off because he had a brilliant barrister who believed in him and saw that he couldn't possibly have done what he was accused of. | Он избежал наказания, потому что у него был блестящий адвокат, который поверил в него и понял, что он, возможно, не мог сделать то, в чем его обвинили. |
| In the modern world, the importance of the posts of Head of Government, Minister for Foreign Affairs and possibly certain other officials is, from this point of view, entirely commensurate with the importance of the Head of State. | В современном мире значение должности главы правительства, министра иностранных дел, возможно, некоторых других должностных лиц с этой точки зрения вполне сопоставимо со значением главы государства. |
| It's the second And possibly the most important stepping stone On humanity's journey to the stars. | Это второй и, вероятно, самый важный шаг человечества в пути к звездам. |
| We are seeking a person of average build, possibly right-handed, and over 4 1/2 feet tall. | Мы ищем человека среднего телосложения, вероятно, правшу ростом выше 140 см. |
| He further claimed that over 50 children with birth defects had been born, possibly because of this situation. | Он далее заявил, что более 50 детей страдают врожденными отклонениями, причиной которых, вероятно, является указанная ситуация. |
| Those individuals, who operated in Lebanon and beyond, may have been involved in the production of the Ahmed Abu Adass tape and possibly other aspects of the crime in more than one context. | Эти лица, действовавшие в Ливане и за его пределами, возможно, были вовлечены в изготовление пленки Ахмеда Абу Адаса и, вероятно, в другие аспекты преступления в более чем одном контексте. |
| Grouping similar or related concrete measures under a relatively small number of main headings may be advisable early in the session to facilitate the organization of groups of proposals for detailed discussion, possibly in working or contact groups. | Сгруппировать аналогичные или связанные друг с другом конкретные меры с использованием для этого небольшого числа основных заголовков, вероятно, было бы целесообразно уже в начале работы сессии, что помогло бы структурно оформить группы предложений для детального обсуждения, возможно, в рамках рабочих или контактных групп. |
| Dr. Za'anun stated that the disease was caused by a virus, possibly to be found in the water system, and that there was no way to immunize children against it. | Д-р Заанун заявил, что болезнь вызвана вирусом, который, возможно, переносится по водопроводной системе, и что нет возможности провести иммунизацию детей против этой болезни. |
| Apart from increased resources to the health sector from the Government, the private sector, and possibly donor agencies and countries, to ensure fairness and equity, there is also a need to improve the efficiency in the use of available resources. | Для того чтобы обеспечить справедливый и равный доступ к медицинскому обслуживанию, помимо увеличения ресурсов, предоставляемых сектору здравоохранения правительством, частным сектором и, по возможности, организациями и странами - донорами, необходимо также повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |
| Our bank has advised us to keep the cash in our account for as long as we possibly can. | Наш банк посоветовал по возможности придержать деньги компании на счету. |
| under their responsibility identified above by the secretariat which possibly require additional security considerations and give them the follow-up they deem appropriate. | рассмотрение возможности подготовки нового приложения к Конвенции "о согласовании", касающегося обеспечения безопасности в ходе международных перевозок грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом. |
| Possibly because of concerns about 18-year-old high school students being able to legally purchase liquor, and then illegally consume it school, the state raised the drinking age to 19 in 1980. | Возможно, из-за опасений о возможности 18-летних учеников средней школы покупать алкоголь, а затем противоправно употреблять его в школе в 1980 году минимальный возраст употребления алкоголя был повышен до 19 лет. |
| What could you possibly have to offer my daughter? | Что ты можешь предложить моей дочери? |
| How can you possibly think of that as alright? | Прости, но как ты можешь так говоришь. |
| How can you possibly think that's the issue here? | Как ты вообще можешь считать, что проблема в деньгах? |
| What could you have possibly done? | И что ты можешь сделать? |
| How could you possibly understand? | Как ты не можешь понять? |
| What could she possibly say that I haven't already heard? | Что такого она могла сказать, чего я еще не слышал? |
| But you didn't tell me it was with David Clarke or that Charlotte could possibly be his daughter. | Но ты не сказала мне что было с Дэвидом Кларком или, что Шарлотта могла бы быть его дочерью. |
| Of course, a later role for a larger forum, possibly the CD, could not be ruled out. | На последующем же этапе, естественно, нельзя было бы исключать соответствующую роль более крупного форума, каковым могла бы быть КР. |
| Such a panel could possibly work not only for the ECE conventions, but also for other agreements, including global ones. | Она могла бы работать не только в интересах конвенций ЕЭК, но и других соглашений, в том числе глобальных. |
| How can you possibly oversleep? | Как ты могла проспать? |
| That report will be presented to the General Assembly with a view to a decision at its next session on how to maintain and possibly enhance the Register. | Этот доклад будет представлен Генеральной Ассамблее с целью принятия на ее следующей сессии решения о путях сохранения и возможного укрепления Регистра. |
| The model agreement includes notes explaining the meaning and scope of each article, which are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested. | Текст типового соглашения снабжен примечаниями, в которых поясняется смысл и сфера применения каждой статьи для облегчения понимания, принятия и возможного изменения предлагаемых положений. |
| There was consensus within the space community that appropriate measures for debris mitigation, and in the future possibly active debris removal, would have to be implemented to preserve the space environment for future generations. | В космическом сообществе существует консенсус в отношении того, что для предупреждения образования мусора, а также с целью возможного активного удаления мусора в будущем, потребуется принять соответствующие меры, чтобы сохранить космическое пространство для будущих поколений. |
| These numbers were achieved by continuing scale up in the 60 sites in Round 1, by bringing 38 new sites in Round 2 into service delivery by April 2006, possibly introduction of more sites in Round 3 delivering therapy by 2007 and by involving the private sector. | Показатели будут достигнуты путем последовательного увеличения масштаба операций на 60 участках на первом этапе, организации снабжения препаратами 38 новых участков к апрелю 2006 года на втором этапе, возможного создания новых служб к 2007 году на третьем этапе, а также посредством привлечения частного сектора. |
| (a) A review of the measures renewed in paragraph 1 above no later than three months after the holding of open, free, fair and transparent presidential elections in accordance with international standards, with a view to possibly modifying the sanctions regime; or | а) обзор мер, срок действия которых продлен в пункте 1 выше, не позднее, чем через три месяца после проведения открытых, свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов в соответствии с международными стандартами, с целью возможного изменения режима санкций; или |
| Could she have possibly been in a relationship with this woman? | У нее могли быть отношения с этой женщиной? |
| Some delegations favoured the idea of elaborating a repertory of practice, possibly accompanied by commentaries, so as to provide practical guidance to States. | Ряд делегаций поддержали идею разработки справочника по практике, возможно с комментариями, с тем чтобы государства могли получить практические указания. |
| Accidents resulting from small quantities of nuclear material or those of a minor risk that are excluded, could further be possibly covered under the CRTD, if transported by rail, road or inland navigation vessels. | Возникающие в результате использования небольшого количества ядерного материала аварии или связанные с незначительным риском аварии, которые не включаются в этот режим, в дальнейшем могли бы, вероятно, охватываться в рамках КГПОГ в случае перевозки этих материалов автомобильным, железнодорожным или внутренним водным транспортом. |
| Inland navigation rules could possibly be a good starting point, as the European Code for Inland Navigation (CEVNI) developed on the basis of applicable River Commissions regulations, provides already a common regulatory framework in this field at the pan-European level. | Правила плавания во внутреннем судоходстве могли бы послужить хорошим начальным пунктом, так как Европейские правила судоходства по внутренним водным путям (ЕПСВВП), разработанные на основе действующих регламентов речных комиссий, предоставляют общий регулятивный кадр для внутреннего судоходства на общеевропейском уровне. |
| where could they possibly be going from here? | куда они могли пойти отсюда? |
| I can possibly help you out here. | Я тебе смогу помочь. |
| I'm still trying to find every noise that I can possibly make. | Я всё ещё пытаюсь найти новые звуки, которые смогу воспроизвести. |
| There's only one thing you could possibly do for me that I can't, at least presently, do for myself. | На свете есть лишь одна вещь, которую ты можешь сделать для меня, и которую я сейчас не смогу сделать сама. |
| Would you possibly have any time for me to pick your brain? | ћожет у вас будет врем€, когда € смогу вз€ть немного от вашего ума? |
| Once I know who I am, everything I've done, I... I couldn't possibly be the same. | Когда я узнаю, кто я, что я творил, я не смогу остаться прежним. |
| How could you possibly trust me? | Как вообще ты можешь мне верить? |
| Like, what could you possibly have plans for? | Какие вообще у тебя могут быть планы? |
| How in the world does it possibly impact my work as a prosecutor to ask about my family's most vulnerable moments? | Как вообще могут повлиять на мою работу прокурора вопросы о самых болезненных моментах жизни моей семьи? |
| That can't possibly be true. | Такого вообще не может быть. |
| What can they possibly learn if their bodies are literally going hungry? | Что они вообще могут выучить, если физически буквально голодают? |
| Now, only a guilty person would know that the fingerprint couldn't possibly be theirs. | Только человек, который виновен... знал бы, что отпечатков там быть не могло. |
| Establishing a new Executive Board could take considerable time, possibly delaying the launch of the composite entity. | Создание нового Исполнительного совета могло бы потребовать значительного времени, возможно отсрочив начало функционирования объединенной структуры. |
| I just finished mentoring that girl for, like, a week... what could she possibly need now? | Я помогала этой девчонке неделю назад, что у нее еще могло случится? |
| As countries that need debt relief are also likely to need more external resources, the official sector should ensure that debt relief is truly additional and could possibly be accompanied by an increase in other forms of aid; | Поскольку страны, нуждающиеся в облегчении долгового бремени, скорее всего нуждаются и в большем объеме внешних ресурсов, официальный сектор должен обеспечить, чтобы облегчение долгового бремени было действительно дополнительным и чтобы оно могло сопровождаться увеличением других форм помощи; |
| I tried to assure them that couldn't possibly be the case seeing as it's school policy that we do not administer so much as an aspirin without parental notice. | Я пыталась убедить их, что не могло быть никакого случая, ввиду нашей школьной политики, когда бы мы давали лекарства больше чем аспирин, не уведомив родителей |
| I know but we did everything we possibly could to persuade them that it was going to be further across towards Belgium and they withheld divisions further away from Normandy where we landed precisely because... | Я знаю, но мы сделали все возможное, чтобы убедить их, что все произойдет дальше Бельгии, и чтобы они отозвали войска дальше от Нормандии, где будет высадка, исключительно поэтому... |
| (e) Possibly initiate subregional or regional common country assessments and UNDAFs, aligned with regional programmes of United Nations funds, programmes regional commissions and agencies; | ё) возможное начало субрегиональных или региональных общестрановых оценок и РПООНПР в увязке с региональными программами фондов, программ и региональных комиссий и учреждений Организации Объединенных Наций; |
| It is therefore incumbent upon us all to do whatever we possibly can to stop the ongoing conflict and to ensure that the peace process in the Middle East can be put back on track. | Поэтому все мы должны делать все возможное для того, чтобы прекратить нынешний конфликт и обеспечить возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| His love life is not seen as a human, romantic affair and a sign of youthful energy, but as a possibly fatal distraction, the ultimate proof of his "immaturity." | Его любовная жизнь не рассматривается с человеческой точки зрения, как романтическая связь и признак юной энергии, а как возможное фатальное отвлечение внимания, окончательное доказательство его «незрелости». |
| We'redoingaII we possibly can to save her. | Пожалуйста, Дэнни, мы сделали всё возможное... чтобы спасти Мирну. |
| You're a bully and possibly sociopathic. | Ты злодейка, хулиганка и, скорее всего, психопатка! |
| Okay, tell me how excited you are about the diggers possibly going to the finals. | Хорошо, расскажи мне, как ты взволнована насчет того, что Диджерс, скорее всего, выйдут в финал. |
| But she's likely to have deficits... possibly a stroke, paralysis... | Скорее всего у нее будут неврологические расстройства возможен инсульт, паралич... |
| So when you agreed to room with Miss Winters, you couldn't possibly have been aware of her... inversion? | То есть, когда вы согласились на проживание с мисс Уинтерс, вы, скорее всего, могли не знать о её... инверсии? |
| And one possibly photoshopped cell phone pic does not a diagnosis make. | И по одной фотографии на сотовом, скорее всего отфотошопленной, диагноз не поставить. |
| The Brown's Ferry Four has been called "possibly the best white gospel group ever." | Группу The Brown's Ferry Four называли "пожалуй, лучшей белой госпел-группой"». |
| If some form of self destruct system is fitted to all guided missiles, the self destruct system could possibly endanger the firer if it is able to function prior to the missile achieving the usual safe arming distance. | В случае оснащения всех управляемых ракет той или иной системой самоуничтожения такая система самоуничтожения, пожалуй, могла бы создавать угрозу для оператора пуска, если она способна срабатывать до выхода ракеты на обычную дистанцию безопасной постановки на боевой взвод. |
| Possibly most clearly visible are impacts on prices, with studies showing that the presence of hypermarkets results in drops in prices for dried food, household goods and personal care, thus increasing the population's disposable income. | Пожалуй, наиболее заметным является влияние на цены, если судить по результатам исследований, указывающих на то, что с появлением супермаркетов происходит снижение цен на обезвоженные продукты питания, хозтовары и средства личной гигиены, а это в свою очередь ведет к увеличению располагаемого дохода населения. |
| Perhaps the only point to be made in this context, since it could possibly be excessive, would be to delete the last sentence in paragraph 40, which some may feel goes beyond the intended scope of the text. | Пожалуй, в этой связи можно высказать лишь одно замечание относительно необходимости исключения последнего предложения в пункте 40, которое, вероятно, является излишним и может показаться выходящим за рамки желаемой сферы охвата. |
| It can't possibly pass any, you know, regulations. | Пожалуй, он не впишется в законодательные ограничения. |
| How many votes could he possibly control? | Сколько голосов предположительно он мог контролировать? |
| From Jeommal Cave a tool, possibly for hunting, made from the radius of a hominid was unearthed, along with hunting and food preparation tools of animal bones. | При раскопках пещеры Чоммаль (Jeommal Cave) было обнаружено орудие, предположительно для охоты, сделанное из лучевой кости гоминида, а также орудия для охоты и приготовления пищи из костей животных и раковины моллюсков, употреблявшихся в пищу. |
| The U.S. National Institutes of Health describes spirulina supplements as "possibly safe", provided they are free of microcystin contamination, but "likely unsafe" (especially for children) if contaminated. | Американский Национальный институт здоровья классифицирует добавки спирулины, как «предположительно безопасные», при условии, что они свободны от загрязнения микроцистинами, и «скорее всего, небезопасные» в случае такого загрязнения, особенно для детей. |
| The author maintains that her son always maintained his innocence and did not even know the other accused persons who, possibly owing to the torture to which they too were subjected, implicated him in the offence. | Автор утверждает, что ее сын всегда настаивал на своей невиновности и что он даже не был знаком с другими обвиняемыми вместе с ним лицами, которые, возможно в результате пыток, которым они были подвергнуты, указали на него как на соучастника предположительно совершенных правонарушений. |
| UNESCO is also working towards the organization in 1997 of an international meeting on education for sustainable development to be held possibly in Greece, 20 years after the landmark Tbilisi conference which set the basic guidelines for the development of environmental education. | ЮНЕСКО также занимается организацией в 1997 году международного совещания по вопросам образования в интересах устойчивого развития, которое предположительно будет проведено в Греции, 20 лет спустя после сыгравшей заметную роль Тбилисской конференции, на которой были выработаны основные руководящие принципы развития экологического образования. |
| Of possibly decisive importance was the commitment of the Governments, in particular those of Bolivia and Peru, to eradicate illicit cultivation through alternative development, while the ongoing civil conflict in Colombia was a factor in the domestic expansion of coca leaf production. | Решающим фактором явилась, по-видимому, привер-женность правительств, особенно Боливии и Перу, цели искоренения незаконного культивирования на основе альтернативного развития, в то время как фактором, способствовавшим внутреннему росту производства кокаинового листа, стал продолжаю-щийся гражданский конфликт в Колумбии. |
| The problem is that job gains and losses will not be matched; they are likely to occur in different firms, perhaps in different industries, sectors and regions, and possibly among different occupational groups. | Проблема заключается в том, что создание и потеря рабочих мест не будут соответствовать друг другу; по всей видимости, это имеет место в различных фирмах, возможно, в различных отраслях промышленности, секторах и регионах и, по-видимому, среди различных профессиональных групп. |
| As the greater amount of resources for disaster reduction still depend on dated or restricted humanitarian requirements, a national outlook provided by South Africa on the status of disaster reduction offers encouragement in its convincing expression of possibly changing perceptions: | Поскольку большая часть ресурсов, предназначенных для уменьшения опасности бедствий, все еще привязана к моментальным или узким гуманитарным потребностям, определенный оптимизм внушает национальная оценка перспектив состояния деятельности по уменьшению опасности бедствий, данная Южной Африкой, которая убедительно выразила, по-видимому, меняющиеся представления: |
| For example, in Germany and the United States of America (on public lands), State intervention is reported to have facilitated below-cost sales of public forest timber, thus possibly discouraging private investment. | Например, по сообщениям, в Германии и Соединенных Штатах Америки (на государственных землях) из-за вмешательства со стороны государства находящийся в его собственности лес продается по цене ниже его себестоимости, что, по-видимому, негативно сказывается на привлечении частных инвестиций. |
| While they do not invoke any particular provision of the Convention, their complaint appears to raise issues under article 3 and possibly article 16. | Хотя они не ссылаются на какое-либо конкретное положение Конвенции, их жалоба, по-видимому, поднимает вопросы в соответствии со статьей З и, возможно, со статьей 16. |