Most experts agreed that an update on the current report would be needed for the third session of the Committee, possibly to be entitled "Twenty years after Mar del Plata". |
Большинство экспертов согласились в том, что к третьей сессии Комитета необходимо будет обновить этот доклад и, возможно, назвать его "Мар-дель-Плата: 20 лет спустя". |
(e) UNV anticipates that possibly two thirds of General Service staff could choose not to relocate to Bonn. |
ё) ДООН предполагает, что, возможно, две трети персонала категории общего обслуживания могут предпочесть не переезжать в Бонн. |
It has also come to my attention that someone on my watch, very possibly somebody in this room |
Также от моего внимания не ускользнуло, что кто-то из моих подчиненных, Возможно, находящихся в этой комнате, |
The Committee believes that, pursuant to the Secretary-General's further negotiations with the provisional government, support should be obtained to the extent possible, in the form of office accommodation, local staff, including drivers and interpreters, vehicles and possibly even aircraft. |
Комитет полагает, что в контексте дальнейших переговоров Генерального секретаря с временным правительством следует, по мере возможности, добиться поддержки в форме предоставления служебных помещений, местного персонала, в том числе водителей и устных переводчиков, автомобилей и даже, возможно, воздушных транспортных средств. |
Having successfully moved from Central America to Cambodia, QIPs are now spreading to other operations throughout the world, from Afghanistan to Somalia, from Mozambique possibly to Myanmar. |
Опыт использования ПБО в Центральной Америке был успешно использован в Камбодже, а в настоящее время он распространяется и на другие операции во всем мире - от Афганистана до Сомали, от Мозамбика до, возможно, Мьянмы. |
Some reservations were voiced about the usefulness of the suggested work on the ground that pre-hearing conferences could make arbitral proceedings more rigid than desirable, might lead to conflicts, and possibly present an administrative burden. |
Были высказаны некоторые оговорки относительно целесообразности предложенной работы на том основании, что предшествующие слушаниям совещания могут привести к более жесткому регулированию хода арбитражного разбирательства, чем это было бы целесообразно, могут привести к спорам и, возможно, вызвать административные трудности. |
Without this cooperation, the Cuban Mission had effectively retarded the United States authorities from taking the appropriate action in incidents that had possibly crossed over the line and clearly constituted criminal behaviour. |
Без такого сотрудничества кубинское представительство практически задержало принятие властями Соединенных Штатов соответствующих мер в случае инцидентов, которые, возможно, вышли за допустимые рамки и явно представляли собой уголовное поведение. |
In July l989, France proposed the creation of an international trajectography centre (UNITRACE), 61/ to be set up within the framework of an agreement on the immunity of satellites and possibly as part of the United Nations Secretariat. |
В июле 1989 года Франция предложила учредить Международный центр траектографии (ЮНИТРЕЙС) 61/, который был бы создан в рамках соглашения об иммунитете спутников и, возможно, в качестве элемента Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In 1994, the ECE secretariat will launch, in collaboration with UNFPA and possibly the Council of Europe, research and workshops on social policies accommodating and influencing population trends in member countries. |
В 1994 году секретариат ЕЭК в сотрудничестве с ЮНФПА и, возможно, Советом Европы приступит к проведению исследований и семинаров по вопросам социальной политики, учитывающей демографические тенденции в странах-членах и оказывающей на них влияние. |
The Commission requests the Secretariat, in order to ensure transparency, to disseminate, as appropriate, within existing resources, information about inter-sessional activities and their results, possibly on the basis of a common reporting format. |
Комиссия просит Секретариат в целях обеспечения открытости распространять соответствующим образом, в рамках имеющихся ресурсов, информацию о межсессионной деятельности и ее результатах, если это возможно, на основе единой формы отчетности. |
UNDP has set up an internal task force which is making preparatory arrangements for the establishment of a UNDP presence inside South Africa, possibly in 1994. |
З. ПРООН учредила внутреннюю целевую группу, которая ведет подготовительную работу по созданию в Южной Африке отделения ПРООН, возможно, в 1994 году. |
Transparency in armaments was an essential element of confidence- and security-building measures, and the Register of Conventional Arms represented an important achievement which created a solid basis for future work, possibly on transparency with respect to non-conventional weapons as well. |
Необходимым элементом мер укрепления доверия и безопасности является транспарентность в вооружениях, и Регистр обычных вооружений представляет собой важное достижение, которое заложило прочную основу для будущей работы, возможно, в вопросе о транспарентности применительно к вооружениям, не являющимся обычными. |
Some measures adopted recently by a number of countries reflected a tendency to turn inwards and avoid the need to re-examine and possibly curtail a wasteful and selfish style of living. |
Принятые недавно рядом стран некоторые меры отражают тенденцию к большей замкнутости и избежанию необходимости пересмотра расточительного и эгоистичного образа жизни и, возможно, отказа от него. |
In Somalia, we recognized - possibly too late - the overwhelming need to ensure that sufficient supplies of food got through to the civilian population in the midst of the worst kind of civil breakdown. |
В Сомали мы признали - и, возможно, слишком поздно - острейшую необходимость обеспечения поставок продовольствия в достаточном количестве гражданскому населению в условиях гражданской войны наихудшего варианта. |
This suggests a new concept that may possibly be useful in our analyses and decisions: that of developing an anticipatory design for our world Organization, and in particular for the Security Council. |
Это предполагает новую концепцию, которая, возможно, будет полезной в нашем анализе и решениях, а именно разработка предполагаемой структуры нашей всемирной Организации и, в частности, Совета Безопасности. |
I suggest that our experts get right to work on ways of strengthening means of monitoring and implementing the 1988 Convention, possibly through a protocol that would establish a forum that could impose penalties or, in the last resort, sanctions. |
Я считаю, что наши эксперты должны получить право заняться работой по укреплению мер контроля и выполнения Конвенции 1988 года, возможно, путем учреждения протокола, который предусматривал бы создание суда, способного налагать взыскания или, в крайнем случае, применять санкции. |
Although it understood the rationale behind the criticism of such a move, it was important not to lock the door against the inclusion of the crime of aggression and possibly other serious crimes. |
Понимая доводы критиков этого шага, она считает важным обеспечить дальнейшее наличие возможностей для включения в перечень преступления агрессии, а возможно, и других серьезных преступлений. |
It was also observed that dispute settlement arrangements, including arbitration or, possibly, recourse to the Human Rights Committee, should be envisaged with a view to reaching a decision within a reasonable period of time. Ibid., para. 219. |
Кроме того, было отмечено, что следует предусмотреть механизмы урегулирования споров, включая арбитраж или, возможно, обращение в Комитет по правам человека, с целью обеспечения принятия решений в течение разумного срока Там же, пункт 219. |
A specialized forum should be established, possibly within the United Nations system, to discuss the range of mobile and fixed communications applications that could support the new national and global economic policies and to provide integral solutions aimed at specific economic sectors. |
Необходимо организовать, возможно, в рамках системы Организации Объединенных Наций, специализированный форум для обсуждения различных возможностей использования подвижных и стационарных систем связи для поддержки новой национальной и глобальной экономической политики и для обеспечения комплексного решения проблем в конкретных экономических секторах. |
The arrangements should be for defined duration, possibly four years, and include a provision for their review and modification during that period. |
Такие механизмы должны действовать в течение установленного срока, возможно в течение четырех лет, и включать положение об их пересмотре и изменении в течение этого срока. |
However, these positive developments still require the commitment of an international presence, both military and civilian, though possibly different from the scope of that in place at present. |
Однако эти позитивные события по-прежнему требуют приверженности международного сообщества цели сохранения своего присутствия, как военного, так и гражданского, хотя, возможно, другого по масштабу по сравнению с настоящим. |
There is a role for Member States and host countries in assisting terminated staff members to resolve visa difficulties, to find alternative employment and possibly to resettle. |
Свою роль в оказании уволенным сотрудникам помощи в решении проблем, связанных с визами, поисках новой работы и, возможно, переселении могут сыграть государства-члены и страны пребывания. |
A draft convention was in the final stage of preparation and would be submitted in due course, possibly in time for consideration in 1997 and 1998. |
Подготовка проекта конвенции находится на завершающей стадии, и он будет представлен в должное время, возможно, для рассмотрения в 1997 и 1998 годах. |
My delegation also views favourably proposals that countries from Africa, Asia and Latin America should be among the permanent members of the Security Council, with possibly one permanent member from each of these three regions. |
Моя делегация также положительно оценивает предложение относительно того, что страны Африки, Азии и Латинской Америки должны входить в состав постоянных членов Совета Безопасности, возможно, по одному постоянному члену от каждого из этих регионов. |
Look, she- she told me about her mother, her ex-husband, possibly something about a brother or a sister. |
Слушай, она... она рассказывала мне о своей матери, о своём бывшем муже, возможно, что-то о брате или сестре. |