Английский - русский
Перевод слова Possibly
Вариант перевода Возможно

Примеры в контексте "Possibly - Возможно"

Примеры: Possibly - Возможно
The US today seems to be moving towards a gentler and more European-style state, with higher taxes and possibly greater regulation. Кажется, сегодня США движутся в направлении более смирного государства в европейском стиле с более высокими налогами и, возможно, более жестким регулированием.
This would again widen the spreads and affect, possibly in major ways, the volume, composition and direction of capital flows to emerging market economies. Это вновь приведет к увеличению разницы и скажется, причем, возможно, весьма серьезно, на объеме, составе и направлении потоков капитала в новые страны с рыночной экономикой.
Oil production is likely to increase in the Caspian Sea region and possibly double over the next five to ten years. В течение следующих 5-10 лет добыча нефти в регионе Каспийского моря, по всей видимости, возрастет и, возможно, удвоится.
These would involve transferring genocide cases falling within categories 3 and 4, and possibly also 2, According to the Organic Law of 30 August 1996. Они будут касаться передачи дел, связанных с совершением преступлений геноцида и подпадающих под категорию З и 4, а также, возможно, 2 Согласно Органическому закону от 30 августа 1996 года.
A State Decree was implemented in 2003 requiring the designated financial service providers to report all transactions possibly related to the financing of terrorism to the Aruban Financial Intelligence Unit. В 2003 году был принят государственный декрет, в соответствии с которым все уполномоченные поставщики финансовых услуг обязаны сообщать группе финансовой разведки Арубы о всех операциях, которые, возможно, связаны с финансированием терроризма.
With the exception of timeliness, and possibly level of revisions, general users have difficulty recognising a "good" from a "bad" statistic. За исключением своевременности и, возможно, степени обновления обычные пользователи с трудом отличают "хорошую" статистику от "плохой".
The Assembly agreed to continue a political process under the Commission on Sustainable Development on the subject of forests, including consideration of an instrument, possibly legally binding, intended to ensure sustainability. Ассамблея также постановила продолжать в рамках Комиссии по устойчивому развитию политический процесс, касающийся лесной тематики, в том числе рассмотреть вопрос о подготовке документа - возможно, имеющего юридически обязательную силу, - цель которого заключалась бы в обеспечении устойчивого характера развития.
Another area which is currently receiving attention focuses on ways of reconciling modern scientific medicine with indigenous health practices, possibly through the training of indigenous people. Еще одной областью, которой уделяется в настоящее время большое внимание, является изучение путей соединения воедино достижений современной научной медицины с методами врачевания коренных народов посредством, возможно, организации профессиональной подготовки для лиц, относящихся к коренным народам.
These proposals will involve some form of co-financing from EU, the World Bank, local banks and other financial institutions, and possibly EBRD. Эти предложения предполагают совместное финансирование проектов в тех или иных формах с участием ЕС, Всемирного банка, местных банков и других финансовых учреждений, а также, возможно, ЕБРР.
Objective: Development of a stable, long-term mechanism for ensuring sufficient funding for the necessary international coordination of the effect-oriented activities, possibly in the form of a protocol. Задача: Разработка стабильного долгосрочного механизма обеспечения достаточного финансирования необходимой международной координации ориентированной на воздействие деятельности, возможно, в форме протокола.
Less frequently discussed were policies and measures for carbon stored in soil, possibly as a result of the greater uncertainties in the inventory data. Реже упоминались политика и меры в отношении углерода, накопленного в почве, возможно, из-за большей неопределенности кадастровых данных.
Mr. WOLFRUM agreed with Mr. Aboul-Nasr on the need to request further information, possibly inviting the representative of UNHCR to speak to the Committee. Г-н ВОЛЬФРУМ выражает согласие с г-ном Абул-Насром по поводу необходимости получения дополнительной информации, возможно, пригласив представителя УВКБ выступить в Комитете.
Some of the proposals note that Article 14 of the Convention on settlement of disputes could be applied to the new instrument, possibly with some modifications. В некоторых из внесенных предложений отмечается, что статья 14 Конвенции об урегулировании споров могла бы применяться к новому правовому документу, хотя, возможно, и с некоторыми изменениями.
As the special funding decided in 1991 is fully committed, funding from regular sources will be provided to continue bilateral activities, possibly at current levels. Поскольку средства специального фонда, решение о создании которого было принято в 1991 году, были полностью освоены, финансирование из регулярных источников дальнейших двусторонних мероприятий будет, возможно, сохранено на текущем уровне.
The issue of Security Council expansion could possibly be dealt with in a separate process, perhaps in several stages. Вопрос о расширении членского состава Совета можно было бы рассмотреть в рамках отдельного процесса, возможно, состоящего из нескольких этапов.
This could have an adverse effect on the Conference on Disarmament's relevance and credibility, and, ultimately, possibly even on its survivability. Это может негативно сказаться на авторитете Конференции по разоружению, доверии к ней и, в конечном итоге, возможно, даже на перспективах ее выживания.
The Special Committee should continue its discussion of that question, possibly on the basis of a new and more specific proposal for the establishment of such a service. Специальному комитету следует продолжить обсуждение этого вопроса, возможно, на основе нового и более конкретного предложения о создании подобной службы.
However, it was pointed out that such an approach might inadvertently result in debtors being unable to predict whether the draft Convention would apply and possibly affect their rights and obligations. Тем не менее было указано, что применение подобного подхода может, вопреки ожиданиям, привести к тому, что должники будут не в состоянии предсказать, будет ли проект конвенции применяться и, возможно, оказывать воздействие на их права и обязательства.
If possible, the Notes would be issued in the form of a booklet, possibly with the list of issues as a separate insert. Если представится такая возможность, комментарии будут изданы в форме буклета, возможно, с перечнем вопросов в виде отдельного вкладыша.
Opponents argue that this would deprive many persons, possibly even a majority of those now living in the region, of their right to vote. Их оппоненты утверждают, что такой порядок лишит многих людей, возможно даже большинство жителей региона, права голоса.
While insurance cannot totally eliminate the risks, well-devised schemes can mitigate them and possibly shelter the farmer from the most serious disruptions to productive capacity. Хотя страхование не в состоянии полностью устранить риски, хорошо продуманные схемы способны уменьшить их и, возможно, обезопасить фермера от серьезного подрыва его производственного потенциала.
The issue of small calibre ammunition was also important and merited further study, possibly in a group of technical experts. Важное значение имеет также вопрос о малокалиберном оружии, который заслуживает дополнительного изучения возможно, в рамках группы технических экспертов.
We are convinced that that is the best way to address and possibly meet the expectations generated by the deployment of the United Nations flag. Мы убеждены в том, что это наиболее оптимальный путь решения и, возможно, удовлетворения чаяний, возлагаемых на развертываемые операции под флагом Организации Объединенных Наций.
Due to time constraints, it was suggested to have a document on commitment, possibly a regional declaration or charter, for adoption at the Kiev Conference. Из-за нехватки времени было предложено принять документ о приверженности, возможно в форме региональной декларации или хартии, для утверждения его на Киевской конференции.
The Government should take more effective measures to prevent such occurrences, possibly including the establishment of bodies independent of the police to carry out investigations. Правительству следует принять более эффективные меры по предотвращению подобных случаев, возможно, в том числе, путем учреждения независимых от полиции органов для проведения расследований.