Raising knowledge on industrial safety at universities (follow-up to pilot project at Perm summer school, Russian Federation, possibly in cooperation with the ECE Strategy for Education for Sustainable Development) |
Повышение осведомленности по вопросам промышленной безопасности на уровне университетов (последующие мероприятия по пилотному проекту в Пермской летней школе, Российская Федерация, возможно, в сотрудничестве со Стратегией ЕЭК для образования в интересах устойчивого развития) |
Consultation for Points of Contacts to review the effectiveness of the ECE Industrial Accident Notification System and discuss preparedness and response for disaster risk reduction (possibly in cooperation with the European Union) |
Консультации для персонала пунктов связи, посвященные проверке эффективности Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК и обсуждению готовности к ним и реагированию в целях уменьшения опасности бедствий (возможно, в сотрудничестве в Европейским союзом) |
At the same time, public administrators needed to be sure that the policy objectives they were pursuing, such as the Millennium Development Goals, had been sanctioned by parliaments and integrated into national or even possibly local policy frameworks. |
В то же время государственные служащие должны быть уверены в том, что политические цели, за которые они выступают, например ЦРДТ, были одобрены парламентами и встроены в национальные или даже, возможно, местные политические рамки. |
It involves trade-offs between short- and long-term goals, possibly between the well-being and rights of people who exist and those who do not and therefore have no voice, as well as dealing with considerable uncertainty about the future. |
Оно связано с компромиссами между краткосрочными и долгосрочными целями, возможно, между благополучием и правами живущих людей и людей, которых нет, и которые поэтому не имеют голоса, а также с решением проблемы значительной неопределенности по поводу будущего. |
In 2015 and 2016, the Committee is scheduled to review the following States parties in the absence of a report: Antigua and Barbuda, Barbados, Saint Kitts and Nevis and, possibly, Trinidad and Tobago. |
На 2015 и 2016 годы запланировано рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции в отсутствие докладов следующих государств: Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Сент-Китс и Невиса и, возможно, Тринидада и Тобаго. |
Establish a Partnership trust fund, possibly administered by the Forum secretariat and supported by contributions from Forum members and budget allocations from Partnership members |
Создать целевой фонд Партнерства, возможно, под управлением секретариата Форума, финансируемый за счет отчислений членов Форума и бюджетных отчислений участников Партнерства |
National statistical offices will act as national coordinators, translating promotional material into national languages, organizing events and a (social) media campaign at the national and possibly subnational levels. |
Национальные статистические службы будут выступать в качестве координаторов на национальном уровне, переводить рекламные материалы на соответствующие языки, организовывать мероприятия и кампании в СМИ и социальных сетях на национальном и, возможно, субнациональном уровнях. |
The shipments of raw materials, and possibly the processed goods, will show up in merchandise trade statistics but these should not be recorded as imports and exports in the national accounts or balance of payments of the country in which the processor is resident. |
Поставки сырья и, возможно, переработанных товаров будут отражены в статистике торговли товарами, но они не должны учитываться в качестве импорта и экспорта в национальных счетах или платежном балансе страны, в которой находится перерабатывающая единица. |
These groups will voice their opinion anyway and it may be more efficient and effective to include them in the discussion at an early stage, to try to understand their concerns, take them into account and possibly find compromises. |
Эти группы в любом случае выразят свою точку зрения, и, возможно, было бы более эффективно и целесообразно привлекать их к обсуждению на самой ранней стадии, чтобы попытаться понять их озабоченности, учесть их мнения и, по возможности, найти компромисс. |
Such recommendations were made partly in response to gaps in the implementation of paragraph 3, possibly indicating an underlying reasoning that offences committed through the use of modern technology were best responded to by the use of the same sort of technology. |
Такие рекомендации отчасти делались в связи с пробелами, выявленными в осуществлении пункта З, и это, возможно, обусловлено основополагающим доводом, заключающимся в том, что с преступлениями, совершаемыми с использованием современных технологий, лучше всего бороться с помощью таких же технологий. |
However, one State became party to the Convention shortly thereafter, meaning that there are now 63 States under review in the fourth year, and there will possibly be more by the time of the fifth session. |
Однако вскоре после этого к Конвенции присоединилось еще одно государство, что означает, что теперь в четвертом году проводится обзор 63 государств, а ко времени проведения пятой сессии их число, возможно, еще увеличится. |
With regard to Ms. Majodina's suggestion, the Committee had always seen security of person under article 9 as referring to protection against bodily injury and possibly mental integrity, but not other protected rights, such as freedom of expression or assembly. |
Что касается предложения г-жи Майодины, то Комитет всегда рассматривал личную неприкосновенность в контексте статьи 9 как означающую защиту от телесных повреждений и, возможно, психическую неприкосновенность, но не защиту других охраняемых прав, таких как свобода выражения мнений или собраний. |
Ms. Chanet said that the references in the footnotes should possibly show more precisely how article 9 had been invoked by the Committee in its views and concluding observations, so that the Committee's understanding of security of person would be more easily understood. |
Г-жа Шане говорит, что в ссылках, приводимых в сносках, возможно, следует более точно указывать, каким образом Комитет ссылается на статью 9 в своих соображениях и заключительных замечаниях, с тем чтобы его толкование личной неприкосновенности было проще понять. |
The notes are intended to make it easier to understand, adopt and possibly amend the provisions suggested and are extremely important as they should encourage a flexible and coherent use of the model agreement. |
Примечания призваны облегчить понимание, адаптацию и, возможно, изменение предлагаемых положений, и они являются исключительно важными, поскольку они должны способствовать гибкому и последовательному применению типового соглашения. |
Most likely, from my office, and possibly, local government, who's feeding you information, am I right? |
Скорей всего, в моём офисе, и, возможно, в муниципалитете, который снабжает вас информацией, не так ли? |
You're on the job two days, your sergeant slips her detail, possibly executes a man she was accused of beating? |
Всего два дня на работе, а ваш сержант ускользнула от охраны и, возможно, казнила человека, в избиении которого обвинялась. |
It's believed he has a sizeable nest egg, possibly in the Caribbean. |
Ходят слухи, у него есть насиженное гнездо, возможно, где-то на Карибах |
And ever since I've not been married to Richard any more, I've often... occasionally thought that if I ever did manage to have a baby, he's someone I would ask, possibly. |
И когда я не была замужем за Ричардом, я часто... иногда думала, что если б я решила завести ребенка, то, возможно, попросила бы его. |
And mimsy definitely agrees that ben and I should get married and possibly go on a honeymoon to Paris? |
И Мимзи, определенно, согласна, что нам с Беном стоит пожениться и, возможно, медовый месяц провести в Париже. |
possibly where water spurted from the ground and flowed for several hundred yards, before transforming into vapor and vanishing. |
Возможно, это место где вода била из почвы и протекла несколько сотен метров, пока не испарилась и не исчезла. |
well, this is clearly the base for some kind of scientific expedition, possibly geological, something went wrong and they sent out a distress signal. |
Что ж, это явно база какой-то научной экспедиции, возможно, геологической; что-то пошло не так, как надо и они послали сигнал бедствия. |
possibly, it and rights... but, besides jokes, perhaps you would not take with yourselves the "Don Quixote", |
Возможно, он и прав... Но, кроме шуток, разве вы не взяли бы с собой "Дон Кихота", |
I figured with Stonebanks in the equation I might want to get my fee... possibly now. |
Но поскольку в деле замешан Стоунбэнкс, я бы хотел получить свою долю сейчас, если возможно |
So, if they achieve human level intelligence or, quite possibly, greater than human levels of intelligence, this could be the seeds of hope for our future. |
И если они смогут добиться уровня человеческого интеллекта, или, вполне возможно, большего, чем человеческого, это может стать надеждой нашего будущего. |
I present you with something that could not possibly have had fingerprints on it until this morning: |
Представляю тебе то, на чем, возможно, еще утром не было отпечатков. |