Paragraph 5 should become a separate provision, possibly as article 50 bis. (Denmark, on behalf of the Nordic countries) |
Пункт 5 должен стать отдельным положением, возможно в качестве статьи 50 бис. (Дания от имени стран Северной Европы) |
It was also pointed out that the process to achieve that result should be an inclusive one, possibly convening a group of interested States at the request of one third of the signatory States. |
Было также указано, что для достижения такого результата соответствующий процесс должен предусматривать привлечение широкого круга участников, возможно, посредством созыва группы заинтересованных государств по просьбе одной трети подписавших конвенцию государств. |
As a result, the debtor may receive notification of the assignment from a possibly unknown person and may be in doubt as to whether that person is a legitimate claimant, payment to whom would discharge the debtor. |
В результате этого должник может получить уведомление об уступке от возможно неизвестного ему лица и может испытывать сомнения в отношении того, что это лицо является надлежащим заявителем требования, платеж которому освободит его от ответственности. |
The Specialized Section may wish to identify areas of quality of seed potatoes which would benefit from further standardization (yield, varietal purity, classification, homogenity of the seed lot etc.) possibly in connection with the identification of the concerns of seed buyers. |
Специализированная секция может пожелать выявить области, связанные с качеством семенного картофеля, для которых может оказаться полезной дальнейшая стандартизация (урожайность, чистота разновидностей, классификация, однородность семенного фонда и т.п.), возможно, в связи с выявлением вопросов, вызывающих беспокойство покупателей семенного материала. |
The participants also agreed to meet again no later than during the Third Meeting of the Committee, to be held in the United States in 2008, and possibly during the forty-fifth session of the Scientific and Technical Subcommittee, to be held in February 2008. |
Участники договорились также встретиться снова не позднее, чем на третьем совещании Комитета, которое будет проведено в Соединенных Штатах в 2008 году, и возможно в ходе сорок пятой Сессии научно-технического подкомитета, которая должна состояться в феврале 2008 года. |
Parties are invited to include in their comments an indication of whether they are prepared to support the declaration or whether it might be considered for early adoption, possibly on the first day of the Nineteenth Meeting of the Parties, which will be a high-level ministerial segment. |
Просьба к Сторонам сопровождать свои комментарии указанием о том, готовы ли они поддержать декларацию и можно ли рассматривать вопрос о ее скорейшем принятии, возможно, в первый день девятнадцатого Совещания Сторон на заседании высокого уровня. |
According to the established practice, the criteria for the identification of least developed countries will be reviewed, and possibly refined, at the next session of the Committee in 2008 and before the next scheduled triennial review in 2009. |
В соответствии с установившейся практикой критерии определения наименее развитых стран будут вновь рассмотрены и, возможно, уточнены на следующей сессии Комитета в 2008 году и перед следующим запланированным на 2009 год трехгодичным обзором. |
The regime was to be effective for 18 months, after which the Council would review the situation and decide whether to extend the prohibition and possibly modify it or adopt further measures. |
Режим вводился на 18-месячный период, после чего Совету предстояло вновь рассмотреть положение и принять решение о том, продлевать ли запрет и, возможно, изменить его или принять дальнейшие меры. |
This means that in most developing countries the local accounting rules include a range of different and possibly competing rules; there is a discontinuous patchwork of regulations developed at different times with different objectives. |
Это означает, что в большинстве развивающихся стран национальные нормативные положения в сфере бухгалтерского учета включают ряд различных и, возможно, противоречивых норм, представляющих собой набор непоследовательных правил, разрабатывавшихся в различное время и с различными целями. |
It would require inclusion of procedures and mechanisms to nominate, evaluate, and add additional mercury uses or sources to the annexes and, possibly, expedited procedures to adjust any reduction targets or timetables. |
Для этого потребуется включить в приложения процедуры и механизмы, регулирующие выдвижение предложений, проведение оценок и новые дополнительные виды использования ртути или источники, а также, возможно, упрощенные процедуры корректировки целевых заданий или сроков, связанных с сокращением выбросов. |
Insecurity in Mogadishu has obliged the Transitional Federal Government to consider a phased approach for its return to Somalia and to perhaps start functioning in part in another city, possibly Baidoa or Jawhar.. |
Отсутствие безопасности в Могадишо вынудило переходное федеральное правительство рассмотреть пофазовый подход к решению вопроса о его возвращении в Сомали и, возможно, вопроса о начале его функционирования частично в другом городе, возможно в Байдоа или Джаухаре. |
Further time would be needed before firm conclusions could be drawn regarding the practical implications of this experiment, and a more considered, analytical assessment would be provided in the near future, possibly at the next executive session of the Board. |
Потребуется время, прежде чем можно будет делать окончательные выводы о практических результатах этого эксперимента, и более взвешенная аналитическая оценка будет проведена в ближайшем будущем, возможно - на следующей исполнительной сессии Совета. |
The expenses for the communications of the Tribunal include costs of postage, local and long-distance telephone, facsimile services, telex and other electronic means of communication, such as e-mail, audio (and possibly video) services, Internet and access to databases. |
Расходы на обеспечение Трибунала связью включают расходы на почтовую связь, местное и международное телефонное сообщение, факсимильную связь, телекс и другие электронные средства связи, как-то: электронная почта, аудиосвязь (а возможно, и видеосвязь), Интернет и доступ к базам данных. |
The proposed mission of the Security Council to Haiti - possibly in conjunction with a similar mission by the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on Haiti - would also be a step in that direction. |
Предложенная миссия Совета Безопасности на Гаити, - возможно, в увязке с аналогичной миссией Специальной консультативной группы по Гаити Экономического и Социального Совета - стала бы также шагом вперед в этом направлении. |
That issue was referred to the facilitator to find language that resolved this ambiguity, possibly through use of the phrase "persons with disabilities" rather than the phrase "men and women". |
Этот вопрос был передан посреднику, с тем чтобы он разработал формулировку, устраняющую эту неопределенность, возможно, посредством использования слова «инвалидов», а не выражения «мужчин и женщин». |
In order to make rapid progress on this matter, the Working Party requested the secretariat to convene another informal meeting of experts, possibly in the first half of July 1999 in Geneva, to consider in depth the conclusions of the first expert group meeting. |
В целях достижения быстрого прогресса в этом вопросе Рабочая группа поручила секретариату созвать еще одно неофициальное совещание экспертов, возможно в первой половине июля 1999 года в Женеве, с целью углубленного рассмотрения выводов, сделанных в ходе первого совещания группы экспертов. |
In order to allow the control as stipulated in paragraph 2, railway companies have to keep all consignment notes at the disposal of competent authorities, possibly on the basis of jointly agreed arrangements. |
З. В целях обеспечения контроля, предусмотренного в пункте 2, железнодорожные компании должны хранить все железнодорожные накладные для предоставления их в распоряжение компетентных органов, возможно, на основе взаимных договоренностей. |
An alternative, and possibly equally effective, way of producing and disseminating the final version of the workplan would be to publish the final version on the Internet rather than in the report of the meeting. |
Альтернативным и, возможно, в равной степени эффективным способом подготовки и распространения окончательного варианта плана работы могло бы быть размещение его в системе Интернет вместо включения в доклад о работе сессии. |
Interpol also undertook to assist in increasing awareness of the sanctions regime among national police organizations, including at the July meeting of the Southern African Regional Police Chiefs Organization and, possibly, through the convening of other regional meetings. |
Кроме того, Интерпол взял на себя обязательство содействовать более глубокому пониманию режима санкций национальными организациями полиции, в том числе на июльском заседании Региональной организации начальников отделений полиции стран южной части Африки, а также, возможно, в рамках созыва других региональных заседаний. |
Recommendation nineteen: Interested Member States, including in particular those that export or import diamonds, should work together to harmonize procedures and documentation for the import and export of rough diamonds, possibly through the World Customs Organization. |
Рекомендация девятнадцатая: Заинтересованным государствам-членам, включая, в частности, те, которые занимаются экспортом или импортом алмазов, следует вместе работать над согласованием процедур и документов, регулирующих импорт и экспорт необработанных алмазов, возможно, через Всемирную таможенную организацию. |
Should such definitions be adopted by the TIR Administrative Committee in 2000 and come into force, possibly in 2001, the terminology used in the Recommendation would need to be modified accordingly. |
В том случае, если такие определения будут приняты Административным комитетом МДП в 2000 году и вступят в силу возможно в 2001 году, терминологию, используемую в этой рекомендации, необходимо будет соответствующим образом изменить. |
Furthermore, efforts should be made to make, at least, the reports of the sessions of the TIRExB available to all Contracting Parties, possibly in the three working languages of the Administrative Committee (English, French and Russian). |
Кроме того, необходимо предпринять усилия с целью подготовки по крайней мере доклада о работе сессии ИСМДП для всех договаривающихся сторон, возможно, на трех рабочих языках Административного комитета (на английском, русском и французском языках). |
In regions with considerable experience in demand reduction and with established and sustained programmes, special programmes are quite common, possibly thanks to the relatively long experience in demand reduction. |
В регионах, обладающих достаточным опытом работы по сокращению спроса на наркотики и имеющих разработанные и устойчивые программы, специальные программы приняты повсеместно, возможно, благодаря относительно большому опыту работы по сокращению спроса на наркотики. |
The Committee will also be invited to comment and approve the proposed "Pan-European Forestry Week" planned for 2008, a joint meeting between the Timber Committee, the European Forestry Commission, and possibly the MCPFE and other partners. |
Комитету будет также предложено прокомментировать и утвердить предложение в отношении запланированной на 2008 год "Европейской недели лесного хозяйства"- совместного совещания Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, в котором, возможно, примут участие КОЛЕМ и другие партнеры. |
After a preliminary discussion of that draft, the Secretariat was requested to prepare draft texts, possibly with alternatives, for consideration at the next session, based on the discussion in the Working Group. |
После предварительного обсуждения этого проекта Секретариату было предложено подготовить проекты текстов, возможно с альтернативными вариантами, для рассмотрения на одной из будущих сессий на основе итогов обсуждения в Рабочей группе. |