Care is needed to ensure that the articles do not go beyond the scope of "implication", turning into substantive and possibly controversial primary rules. |
Необходимо действовать осторожно в целях обеспечения того, чтобы статьи не выходили за рамки "причастности" и не превратились в материально-правовые и, возможно, опорные первичные нормы. |
The problem is accordingly to distinguish between those obligations which prevail even over a possibly justified claim of self-defence and those which do not. |
Соответственно проблема состоит в том, чтобы провести различие между теми обязательствами, которые преобладают даже над возможно обоснованным утверждением о самообороне, и теми обязательствами, которым это не свойственно. |
Another alternative was to deal with the entire set of issues addressed in the Uniform Rules by way of a legislative guide, possibly accompanied by illustrative provisions. |
Другой альтернативный вариант состоит в рассмотрении всего комплекса вопросов, являющихся предметом единообразных правил, в законодательном руководстве, возможно, с приведением в качестве иллюстрации соответствующих положений. |
A fair legal framework takes into account the various (and sometimes possibly conflicting) interests of the Government, the public service providers and their customers and seeks to achieve an equitable balance between them. |
Справедливые юридические рамки учитывают различные (причем, возможно, иногда и противоречащие друг другу) интересы правительства, поставщиков общедоступных услуг и их потребителей и преследуют цель обеспечения справедливой сбалансированности таких интересов. |
They provide a prism through which to take a fresh look at the 10 commitments made at the Summit, and possibly discern new actions initiatives to eradicate poverty, create employment and foster social solidarity in an integrating world. |
Они представляют собой призму, через которую необходимо по-новому взглянуть на 10 обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, и, возможно, определить новые мероприятия и инициативы, нацеленные на ликвидацию нищеты, создание рабочих мест и обеспечение социальной солидарности в мире, переживающем период интеграции. |
As a result, dealing with stock imbalances - the large debts of households, financial institutions, and governments - by papering over solvency problems with financing and liquidity may eventually give way to painful and possibly disorderly restructurings. |
В результате, имея дело с дисбалансами рынков - большими долгами домохозяйств, финансовых институтов и правительств - временное сглаживание проблем платежеспособности посредством финансирования и ликвидности, в конечном итоге, может привести к болезненной и, возможно, беспорядочной реструктуризации. |
Inevitably, they could not foresee that Blair would go on to win an unprecedented three successive election victories for Labour, in 1997, 2001, and 2005, and thus keep Labour in power for a record-breaking period of possibly as long as 13 years. |
Неизбежно, они не могли предвидеть, что Блэр одержит три беспрецедентные последовательные победы на выборах от лейбористской партии в 1997, 2001 и 2005 годах, и таким образом удержит лейбористскую партию у власти в течение рекордного периода - возможно целых 13 лет. |
In Mexico, Chávez's admirer Andrés Manuel López Obrador would have seized the presidency, possibly for life, had he convinced just a quarter percent more Mexicans voters to support him. |
В Мексике восторженный поклонник Чавеса, Андрес Мануэль Лопес Обрадор захватил бы президентский пост, - возможно, на всю оставшуюся жизнь, - если бы убедил еще четверть процента мексиканских избирателей проголосовать за него. |
In fact, much of the information contained in the present report, for instance, will remain relevant and possibly current for the meeting in May. |
По существу, большая часть информации, содержащейся в настоящем докладе, к примеру, сохранит свое значение и, возможно, актуальность и на момент проведения совещания в мае. |
According to them, this was a reminder that, with only a few exceptions - Cuba and possibly Mexico - Latin America was not a political priority for the US. |
Согласно им, это было напоминанием о том, что только за несколькими исключениями - Кубой и возможно Мексикой - Латинская Америка не является политическим приоритетом для США. |
They have also clearly understood the folly of violent resistance, and have made a dramatic shift to nonviolent action - with the acceptance (and possibly encouragement) of the international community - in order to maintain pressure on the occupiers. |
Они также ясно поняли безрассудство отчаянного сопротивления и сделали впечатляющий сдвиг в направлении ненасильственных акций - с одобрения (и, возможно, поощрения) международного сообщества - для того чтобы оказать давление на оккупантов. |
Longer-term recruitment of a larger number of temporary interpreters could increase servicing capacity and possibly ensure quality at the same time, but this would entail a higher risk of wasting resources. |
Расширению возможностей обслуживания и, возможно, одновременному обеспечению качества может способствовать привлечение большего числа временных устных переводчиков на более длительный срок; однако при этом возрастет опасность непроизводительного расходования ресурсов. |
It had been noted that security over negotiable instruments, receivables and intangible rights might be important factors in reducing the lenders' exposure to the project risks and possibly lowering the financial cost. |
Было указано, что гарантии в отношении оборотных документов, кредитов и корпоративных прав могут стать важнейшими факторами для снижения зависимости инвесторов от проектных рисков и, возможно, сокращения финансовых расходов. |
The programmatic and substantive perspective could provide scientific assessments of ecological linkages between conventions, with a view to identifying potential overlap or conflicting implementing actions possibly providing early warning signals to conferences of the parties as they consider additional provisions. |
Программный подход и подход с учетом существа вопросов позволит подготовить научные оценки экологической взаимосвязи между конвенциями в целях выявления возможных параллелизмов или же противоречащих друг другу мер по осуществлению конвенций, возможно путем заблаговременного уведомления конференций сторон при рассмотрении ими дополнительных положений. |
They are too vulnerable economically, usually shut out from credit, and possibly not able to afford the time to involve themselves in training schemes, even when these are aimed at them.. |
Они слишком уязвимы в экономическом отношении, обычно отрезаны от источников кредитования и, возможно, не могут позволить себе тратить время на обучение, даже если соответствующие программы подготовки ориентированы именно на них 11/. |
The next meeting will be held in southern Europe, possibly Greece or Portugal, in late April or early May, 1998. |
Следующее совещание будет проведено в южной Европе, возможно, в Греции или Португалии, в конце апреля или начале мая 1998 года. |
The software could be made available to member Governments free through the E: Mail and Internet network and commercialized (possibly in the form of a CD ROM) for the benefit of interested private entities. |
Это программное обеспечение может быть представлено в распоряжение правительств стран-членов бесплатно по каналам электронной почты и сети Интернет и затем пущена в продажу (возможно, в виде КД ПЗУ) для заинтересованных частных предприятий. |
It was felt that the Working Party was well advanced for completion of its work on this item, possibly by the next session of the Principal Working Party. |
Было высказано мнение, что Рабочая группа добилась значительных результатов в своей работе по этому вопросу и, возможно, завершит ее к следующей сессии Основной рабочей группы. |
The Working Party set up a small group composed of Germany, Denmark and France to study this question and prepare a document on the procedure for the exchange of information among Parties under article 6, and possibly a draft questionnaire on the subject. |
Рабочая группа поручила небольшой группе в составе представителей Германии, Дании и Франции изучить этот вопрос и подготовить документ о порядке обмена информацией между сторонами на основании статьи 6 и, возможно, проект вопросника по данному вопросу. |
It is often observed that export-oriented agricultural production gets much of the attention in research and extension work, which may be good for export diversification but less so for food security and possibly for poverty alleviation. |
Нередко отмечают, что в исследовательской и пропагандистской работе большое внимание уделяется сельскохозяйственному производству с ориентацией на экспорт; это, возможно, полезно для диверсификации экспорта, но в меньшей степени - с точки зрения продовольственной безопасности и, быть может, борьбы с нищетой. |
Although efforts to increase core funding must, in the first instance, be directed at that group of countries, new relationships with new potentially important donors need to be forged, possibly within the context of the current negotiations in the executive boards. |
Несмотря на то, что усилия по увеличению объема основного финансирования должны быть ориентированы прежде всего на эту группу стран, необходимо установить новые отношения с новыми потенциально крупными донорами, возможно, в контексте переговоров, проводимых в настоящее время в рамках исполнительных советов. |
There was some support for considering the successive elaboration of two instruments, possibly in the form of a declaration and then a convention, with attention being drawn to a similar undertaking in the field of outer space law. |
Определенную поддержку получило предложение о последовательной разработке двух документов, возможно, в форме декларации, а затем конвенции, при этом внимание было обращено на аналогичный опыт в области космического права. |
While he was not opposed to the suggested approach of elaborating two successive instruments, possibly in the form of a declaration and a convention, the Special Rapporteur felt that this approach required further clarification. |
Хотя Специальный докладчик не выступал против предложенного подхода, заключающегося в последовательной разработке двух документов - возможно, в форме декларации и конвенции, - он счел, что этот подход нуждается в дальнейшем разъяснении. |
It was considered insignificant to extend the applicability of restitution, and possibly jeopardize the political independence of the wrongdoing State, while rejecting the more serious notion of punitive damages. |
Распространение применения реституции и, возможно, создание угрозы для политической независимости государства-нарушителя, однако отклонение при этом более серьезного понятия штрафных убытков не дает особых результатов. |
It was suggested that consideration should be given to the responsibility implications of the recognition of an insurrectional movement or national liberation movement, possibly in Part Two of the draft. |
Было предложено рассмотреть связанные с ответственностью последствия признания повстанческого движения или национально-освободительного движения, возможно, в Части второй проекта. |