In view of the perplexity arising from the relationship between the Convention and minority rights, it might be appropriate to hold a general debate on the issue, possibly with a view to drafting a relevant general recommendation. |
В свете затруднений, возникающих в связи с проблемой увязки прав меньшинств с Конвенцией, может быть полезным провести общую дискуссию по данному вопросу, возможно, с целью подготовки проекта соответствующей общей рекомендации. |
The Steering Group will decide whether this topic should be considered in another section of the recommendations or as a separate section, possibly including the new topic "volunteer work". |
Руководящая группа примет решение о том, следует ли перенести этот вопрос в другой раздел рекомендаций или же выделить его в самостоятельный раздел, возможно путем включения нового вопроса "добровольная работа". |
The Bureau recommended that this meeting create a Steering Group that would prepare a programme of work on migration for coming years and would possibly set up a clearing house on migration statistics as outlined above. |
Бюро рекомендовало этому совещанию учредить руководящую группу и поручить ей подготовку программы работы в области миграции на предстоящие годы и, возможно, учредить координационный центр по статистике миграции, о чем говорится выше. |
The Committee also recommends the establishment of a national commission or ombudsperson for children, possibly as part of a national human rights institution, with a mandate to monitor the implementation of the Convention and deal with complaints from children in a child-sensitive manner. |
Комитет также рекомендует создать национальную комиссию или канцелярию омбудсмена по делам детей, возможно в рамках национального правозащитного учреждения, с мандатом в отношении мониторинга осуществления Конвенции и рассмотрения полученных от детей жалоб с учетом их интересов. |
On 13 and 19 January 2005, the Chair and some concerned members of the Committee met to discuss possible subregional workshops on follow-up to its recommendations, to be possibly organized during 2005 in Qatar and Argentina. |
13 и 19 января 2005 года Председатель и несколько заинтересованных членов Комитета провели совещание для обсуждения возможности проведения субрегиональных семинаров по выполнению рекомендаций Комитета, которые, возможно, будут организованы в 2005 году в Катаре и Аргентине. |
While some people living in the south-east - both Kurds and Turks - did have literacy problems, the Government had taken steps to promote the spoken language, including programmes to teach Kurdish and possibly other languages in the future. |
Поскольку некоторые жители юго-восточных районов - как курды, так и турки - действительно имеют проблемы с грамотностью, правительством были приняты меры по содействию изучению разговорного языка, включая программы по изучению курдского, а в перспективе, возможно, и других языков. |
(a) They were recruited as of a specified date (possibly after the formal approval of the retention bonus or some two years before completion of the mandate); |
а) они были приняты на работу с той или иной конкретной даты (возможно, после официального утверждения поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала или около двух лет до завершения мандата); |
The ranges of some species will be compressed and others expanded and some populations will lose essential linkages to particular oceanographic structures, such as fronts and upwelling zones, disrupting life cycles and yielding population, and possibly species, extinctions. |
Ареалы обитания некоторых видов уменьшатся, тогда как у других - расширятся; некоторые популяции утратят важные связи с конкретными океанографическими структурами, как-то фронтами и зонами апвеллинга, что приведет к нарушению жизненных циклов и вымиранию популяций (а возможно и видов). |
With regard to the self-determination options, the speaker said that the Foreign and Commonwealth Office of the United Kingdom had only recently acknowledged for the first time that Overseas Territories have at least three, and possibly even four, options for constitutional amendments. |
Касаясь вариантов самоопределения, оратор говорит, что министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства лишь недавно впервые признало, что у заморских территорий есть по меньшей мере три, а возможно даже и четыре варианта конституционных изменений. |
The proposed organization, possibly operating with the endorsement of the United Nations, would rely on existing and planned assets and infrastructures and on existing organizations, programmes and initiatives to achieve the integrated global disaster management satellite support system. |
Предлагаемая организация, функционирующая, возможно, под эгидой Организации Объединенных Наций, будет использовать существующие и планируемые объекты и инфраструктуры, а также существующие организации, программы и инициативы для создания комплексной глобальной системы борьбы со стихийными бедствиями на основе спутниковой поддержки. |
Production, income and expenditure estimates should be reconciled through supply and use tables although possibly at a higher level of aggregation than the annual supply and use tables. |
Оценки производства, доходов и расходов необходимо согласовывать по таблицам ресурсов и использования, несмотря на их возможно более высокий уровень агрегирования по сравнению с годовыми таблицами ресурсов и использования. |
We therefore need new ideas, and possibly new alliances and a stronger role for States and other actors that do not have an immediate interest in the difficult question of Security Council reform. |
Поэтому нам нужны новые идеи и, возможно, новые союзы и более сильная роль государств и других сторон, которые, напрямую не заинтересованы в сложном вопросе реформы Совета Безопасности. |
The Czech Republic shares the majority view that the absence of reform not only undermines the ability of the Council to act but possibly also hampers progress in other areas of United Nations reform. |
Чешская Республика разделяет мнение большинства государств-членов о том, что отсутствие реформы не только подрывает способность Совета действовать, но и, возможно, препятствует прогрессу в других областях реформы Организации Объединенных Наций. |
It is in order to assess the significance of the problem of fragmentation and, possibly, to suggest ways and means of dealing with it, that the Commission in 2002 established the Study Group to deal with the matter. |
Именно для того, чтобы оценить значение проблемы фрагментации и, возможно, предложить пути и способы ее решения, Комиссия создала в 2002 году Исследовательскую группу по изучению данного вопроса. |
How, if at all, are any of these questions affected by the possibly indigenous character of some of the affected populations? |
Каким образом, если это вообще возможно, на решение любых из этих вопросов воздействует предполагаемая принадлежность пострадавшего населения к категории коренного? |
After the adoption and implementation of such measures, and the completion of a testing phase of the changes in place, other reform proposals could still be discussed if further, and possibly more far-reaching, measures were needed. |
После утверждения и реализации таких мер и завершения этапа опробования новшеств можно было бы, опять же, обсудить другие предложения в отношении реформы, если будет признано, что необходимо осуществить дополнительные и, возможно, имеющие более далеко идущие последствия меры. |
I would also like to remind delegations as they inscribe their names on the list of speakers that the rolling list means that they should make every effort to be prepared to intervene possibly even one meeting sooner than they had originally planned. |
Я хотела бы также напомнить делегатам, намеревающимся внести свое имя в этот список, что «скользящий» список подразумевает, что они должны приложить все усилия к тому, чтобы быть готовыми выступить, возможно, даже на одно заседание раньше, чем они первоначально планировали. |
There has been widespread support for incorporating international migration into the development agenda and for integrating migration issues into national development strategies, including, possibly, poverty reduction strategies. |
Была выражена широкомасштабная поддержка включению вопроса о международной миграции в повестку дня в области развития и включению проблем миграции в национальные стратегии развития, включая, возможно, и стратегию сокращения нищеты. |
The content of 5230 Beverage serving activities should be reviewed and the title possibly reworded (related to the restriction to alcoholic beverages only in the draft); |
возможно, следует пересмотреть содержание и изменить формулировку названия позиции 5230 Подача напитков (касательно ограничения его охвата только алкогольными напитками); |
As a minimum, the certification service provider as defined for the purposes of the Model Law would have to provide certification services, possibly together with other services |
Как минимум, поставщик сертификационных услуг, определяемый для целей Типового закона, должен будет предоставлять сертификационные услуги, возможно наряду с другими услугами. |
Many participants also noted that peace-building requires system-wide coordination, and that the Economic and Social Council could have an important role to play in tandem with the Council and possibly the General Assembly. |
Многие участники также отмечали, что миростроительство требует обеспечения координации в масштабах всей системы и что Экономический и Социальный Совет мог бы играть важную роль, взаимодействуя с Советом и, возможно, с Генеральной Ассамблеей. |
(c) Protect human rights by means of involvement in the 1503 procedure and, possibly, the UPR review process: |
с) обеспечивать защиту прав человека путем применения процедуры 1503 и, возможно, процесса УПО: |
48 Mr. THORNBERRY felt that a discussion of cultural diversity could possibly be included in a general discussion of the link between the prevention of discrimination and the protection of minorities, which could take place in the Committee in 2007. |
Г-н ТОРНБЕРРИ считает, что обсуждение темы культурного многообразия, возможно, удастся вписать в общую дискуссию, посвященную связи между предупреждением дискриминации и защитой меньшинств, которая может состояться в Комитете в 2007 году. |
These, and possibly other, modifications of the preliminary declaration adopted in the Final Declaration of 1991 and of the CBM forms could be discussed and agreed on at an intersessional meeting dedicated to CBMs, if necessary for referral to the Seventh Review Conference. |
Эти, а возможно, и другие модификации предварительного объявления, принятого в Заключительной декларации 1991 года, и форм МД можно было бы обсудить и согласовать на межсессионном совещании, посвященном МД, а при необходимости и передать седьмой обзорной Конференции. |
The broad scope of the Convention may make it necessary for the Conference to focus on some provisions, or sets of provisions, possibly in determining a progressive approach to implementation over time. |
Широкая сфера применения Конвенции может обусловить необходимость того, чтобы Конференция сосредоточила свое внимание на некоторых положениях или совокупности положений, возможно, при определении со временем постепенного подхода к осуществлению Конвенции. |