The Member States must find new means of financing the Development Account, possibly by cutting spending on consultancy and reducing travel costs through increased use of videoconferencing. |
Государства-члены должны изыскать новые средства для финансирования Счета развития, возможно путем сокращения расходов на услуги консультантов и уменьшения путевых расходов посредством более широкого использования видеоконференций. |
Indeed, in 2006 the author alleged that her husband had been disappeared and was possibly murdered by the police during the police torture since 2000. |
Действительно, в 2006 году автор утверждала, что ее муж исчез и, возможно, погиб в результате пыток, которые применяли к нему полицейские с 2000 года. |
The Working Group expressed concern at this lack of oversight and adequate sanction for those companies possibly operating illegally in some part of the country. |
Рабочая группа выразила обеспокоенность таким отсутствием надзора и непринятием надлежащих санкций в отношении компаний, возможно осуществляющих незаконную деятельность в отдельных частях страны. |
The UNODC also suggests that the Caribbean will continue to play an important - and possibly increasing - role in future drug transit. |
ЮНОДК также полагает, что Карибский бассейн будет и далее играть важную и, возможно, все возрастающую роль в транзите наркотиков. |
Again, though, there are some signs of change, possibly as a result of wider changes in the aid environment. |
Впрочем, в этом отношении также наблюдаются некоторые признаки изменений, возможно являющихся результатом более широких изменений в общих условиях оказания помощи. |
Devoting more resources to training and retraining programmes and job search and job placement assistance, and possibly subsidizing employment, could help reduce existing labour market rigidities. |
Выделение большего объема ресурсов на осуществление программ подготовки и переподготовки, оказание содействия в поиске работы и трудоустройстве и, возможно, субсидирование занятости - все это могло бы способствовать повышению гибкости рынка труда. |
A real-time evaluation would be done for Pakistan but only after completion of the United Nations system-wide evaluation of the cluster approach and possibly on an inter-agency basis. |
Что касается оценки в режиме реального времени, то она будет проведена в Пакистане только после завершения работы по общесистемной оценке кластерного подхода, причем, возможно, на межучрежденческой основе. |
Voluntary agreements between governments and industry may help promoting innovative environmental practices (such as EMAS), possibly as complementary measures to existing command-and-control measures. |
Добровольные соглашения между правительством и промышленностью могут способствовать введению практических новшеств в природоохранной сфере (соглашения типа ЕМАС), возможно, в качестве мер, дополняющих существующие административно-командные методы. |
In at least two instances and possibly all three, it appears that the bombs were attached to the undersides of the vehicles by magnets. |
По крайней мере в двух случаях и, возможно, во всех трех взрывные устройства, по-видимому, прикреплялись к днищу автомобилей с помощью магнитов. |
In that event, uncoordinated coping and survival strategies may come to prevail, including migration and competition for resources, possibly increasing the risks of conflict. |
Тогда, возможно, возобладают стратегии нескоординированного приспособления и выживания, включая миграцию и соперничество за обладание ресурсами, что может усилить опасность возникновения конфликта. |
A further evaluation of lessons learned and an assessment of the data quality, possibly by representatives of participating countries |
проведение дальнейшего анализа извлеченных уроков и оценки качества данных, возможно, с привлечением представителей участвующих стран; |
These facilities can be provided by either the government, possibly by locating the programme within an existing institution, or by donor agencies. |
Эта инфраструктура может быть обеспечена либо правительством, возможно путем выбора в качестве места базирования программы какого-либо из существующих учреждений, либо учреждениями-донорами. |
This may facilitate internal job rotations, possibly on a temporary basis, balanced with the need to maintain high degrees of skill in particular areas. |
Это может способствовать внутренней ротации работников, возможно, на временной основе, при одновременном обеспечении высокого уровня профессиональной квалификации в конкретных областях. |
It is also important that respondents' freedom in declaring their ethnic affiliation is ensured, possibly providing for open-ended questions and allowing multiple affiliations. |
Также важно, чтобы респонденты могли свободно указывать свою этническую принадлежность, возможно, благодаря включению вопросов открытого типа, позволяющих несколько вариантов ответа. |
Therefore linking an investment project pipeline to pre-approved and dedicated funds would be the best, possibly the only, way to make significant progress in this field. |
Поэтому привязка портфеля инвестиционных проектов к источникам заранее утвержденных целевых финансовых средств была бы лучшим и, возможно, единственным способом достижения значительного прогресса в этой области. |
The force would therefore be unable to react to multiple incidents by air, reducing its capacity to deter spoilers and possibly delaying the return to normality and peace. |
Поэтому силы будут не способны реагировать сразу на несколько инцидентов с использованием воздушных средств, что снизит их потенциал в плане сдерживания дестабилизирующих действий и, возможно, потребует больше времени для возвращения к нормальным условиям и миру. |
Because these militias are often recruited by tribal leaders, who are also frequently given formal leadership positions, these groups may pursue dual - possibly conflicting - agendas. |
Поскольку эти ополченцы зачастую вербуются лидерами племен, которые также нередко назначаются на официальные руководящие должности, эти группы могут преследовать двойные и, возможно, противоречивые цели. |
A possibly more relevant issue that has affected women unfavourably is that the implementation of trade agreements has removed protection mainly from sectors with a high proportion of female workers. |
Возможно, более актуальная проблема, связанная с неблагоприятным воздействием интеграции на женщин, заключается в том, что осуществление торговых соглашений привело к снятию защиты главным образом в секторах, где высокую долю работников составляют женщины. |
Competition authorities in developing and transition countries possibly address exploitative abuses more frequently than do those in developed countries. |
Органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, возможно, занимаются типами злоупотреблений, совершаемых с позиции силы, чаще, чем органы в развитых странах. |
Preparation of such documents, including updates the Preparatory Committee might possibly request in the light of further developments, is estimated to require a total of six work-months. |
На подготовку таких документов, включая их обновленные варианты, которые Подготовительный комитет, возможно, запросит с учетом дальнейшего развития событий, потребуется, по оценкам, в общей сложности 6 человеко-месяцев. |
In addition, a proposal was made to clarify, possibly in the commentary, the extent to which draft article 9 contemplated expulsion and/or extradition. |
Кроме того, было предложено пояснить, возможно в комментарии, в какой мере проект статьи 9 касается высылки и/или экстрадиции. |
Prospects for such action may be enhanced by a reported willingness in Europe to monitor and possibly take enforcement action in respect of competition issues in the food supply chain. |
Перспективы осуществления такой деятельности, быть может, улучшаются благодаря наметившейся, судя по имеющимся сообщениям, в Европе готовности отслеживать ситуацию и, возможно, принимать правоприменительные меры по вопросам конкуренции в цепочке продовольственного снабжения. |
The review at intersessional sessions would provide Parties with an additional opportunity to make recommendations while programmes were actually being implemented and possibly to propose adjustments as and when required. |
Рассмотрение на межсессионных сессиях давало бы Сторонам Конвенции дополнительную возможность составлять рекомендации непосредственно в процессе осуществления программ и, возможно, предлагать соответствующие коррективы, если таковые потребуются. |
The Mission is following up on reports of compulsory labour, possibly involving intimidation and physical assault, in the Tkvarcheli and Ochamchira districts. |
Миссия расследует сообщения об использовании принудительного труда, возможно в сочетании с запугиванием и физическим воздействием, в Ткварчельском и Очамчирском районах. |
In addition, Moldova confirmed its interest in hosting a workshop in June 2008, possibly in cooperation with Bulgaria. |
Кроме того, Молдова подтвердила свой интерес к проведению рабочего совещания в этой стране в июне 2008 года, возможно, в сотрудничестве с Болгарией. |