Each chapter will: include a pan-European summary of impacts on human health, the economy and poverty, vulnerable groups and regions; assess progress made in Western and Central Europe, and, separately, in EECCA countries, and possibly contain cross-country comparisons. |
Каждая глава будет включать общеевропейское резюме воздействия на здоровье человека, экономику, нищету, уязвимые группы и регионы; оценку прогресса, достигнутого в Западной и Центральной Европе, а также, отдельно, в странах ВЕКЦА; и, возможно, сопоставление между странами. |
Disarmament must be viewed in the wider context of creating viable community economic and social development, possibly by recruiting former combatants into labour-intensive infrastructure projects such as those associated with the National Priority Programmes. |
Разоружение должно рассматриваться в более широком контексте, способствующем устойчивому экономическому и социальному развитию общества, возможно, путем найма бывших комбатантов под проекты создания инфраструктуры, стимулирующей трудовую деятельность, подобные тем, которые осуществляются в рамках Программы национальных приоритетов. |
Other regions ranged between 15% and 68%, possibly reflecting the presence of some well-developed urban areas and some poorly developed rural areas. |
В других районах этот показатель варьируется в пределах 15 - 68 процентов, что, возможно, отражает наличие развитых городских районов и слабо развитых сельских. |
In terms of major indicators (see below) the rural population suffers from a lack of services of the quality and possibly quantity available to the urban population. |
Что касается основных показателей (см. ниже), население, проживающее в сельской местности, испытывает нехватку услуг, доступных городскому населению, в плане качества и, возможно, количества. |
T.A. complains that their expulsion to Bangladesh would amount to a violation by Sweden of articles 3 and 16, and possibly of article 2, of the Convention. |
Г-жа Т.А. утверждает, что ее высылка в Бангладеш составила бы нарушение Швецией статей З и 16, а возможно и статьи 2 Конвенции. |
The omission of UNHCR and possibly other actors actively involved in humanitarian assistance suggests that the present report should not be used to estimate the contributions to humanitarian assistance. |
Невключение в отчет данных УВКБ и возможно других сторон, активно занимающихся оказанием гуманитарной помощи, предполагает, что настоящий доклад не следует использовать для оценки взносов на гуманитарную помощь. |
In contrast, however, the decision with regard to the outcome document, which may very possibly be endorsed in the next few minutes, will be a rather grim one. |
Однако, в отличие от погоды решение, касающееся итогового документа, которое, вполне возможно, будет одобрено через несколько минут, будет довольно мрачным. |
It would have been very interesting for the Committee to have received the individual comments of the various agencies on the JIU report, possibly including the fear of some agencies that UNDAFs were not fully taking into account their needs. |
Комитету было бы весьма интересно получить в индивидуальном порядке замечания различных учреждений по докладу ОИГ, возможно, включающие опасения, высказываемые некоторыми учреждениями в отношении того, что РПООНПР далеко не полностью учитывают их потребности. |
However, not all HIPC debt should be forgiven, since in some cases, possibly including instances of bad governance, domestic circumstances did not warrant sufficient confidence regarding the use of those resources. |
Однако не следует прощать все долги БСКЗ, поскольку в некоторых случаях, в том числе, возможно, и по причине плохого управления, внутренние обстоятельства заставляют сомневаться в надлежащем использовании этих средств. |
Both sides, however, had expressed their willingness to continue working for an omnibus resolution on all forms of violence against women, including crimes committed in the name of honour and, possibly, trafficking in women and girls. |
Тем не менее как одни, так и другие выразили желание продолжить совместную работу по выработке общей резолюции, касающейся любых насильственных действий в отношении женщин, в частности преступлений в защиту чести и, возможно, торговли девочками и женщинами. |
He was in contact with the relevant authorities to travel to Azerbaijan, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, Maldives and Nigeria in the coming year, and possibly West Africa. |
Оратор установил контакты с соответствующими органами власти для посещения Азербайджана, Демократической Республики Конго, Колумбии, Мальдивских Островов и Нигерии в будущем году, а также, возможно, стран Западной Африки. |
We had created expectations that were much higher than what we could have possibly achieved, at a time when the United Nations seemed more in need of reform than ever before. |
Однако наши надежды намного превышали то, чего возможно было достичь, в то время, когда Организации Объединенных Наций, как представляется, как никогда ранее нуждается в реформе. |
Fifth, the Youth Unit could be strengthened and possibly expanding, to give due attention to the growing importance of issues related to youth and their participation in achieving the Millennium Development Goals. |
В-пятых, можно было бы укрепить и, возможно, расширить состав Молодежной группы, чтобы уделять должное внимание растущей значимости вопросов, связанных с молодежью и ее участием в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Of course, if conference services could not accept that proposal, the incoming Chairman would raise the problem with the Committee and possibly extend the general debate to the second week. |
Разумеется, если конференционные службы не смогут принять такое предложение, следующий Председатель должен будет обсудить эту проблему в Комитете и, возможно, продлить общие прения на вторую неделю. |
At the same time, however, the cluster approach may have made a holistic response to disasters more difficult - and possibly even detracted attention from other disasters, such as the devastation caused by Hurricane Stan in Central America. |
Однако в то же время групповой подход, возможно, создал затруднения для целостного реагирования на стихийные бедствия - и даже отвлек внимание от других стихийных бедствий, таких, как ураган «Стэн», повлекший разрушения в Центральной Америке. |
He has projected that Timor-Leste will continue to need international guidance and advice in the areas of civil administration, justice and policing, human rights training and, possibly, security. |
Он отметил, что Тимору-Лешти и в дальнейшем будет необходима направляющая роль и советы международного сообщества в областях гражданского управления, правосудия и работы полиции, обучения в области прав человека и, возможно, безопасности. |
The representatives of the points of contact participating in this meeting recommended to the Conference of the Parties to consider scheduling another consultation among them, possibly in 2005. |
Представители пунктов связи, участвовавшие в этом совещании, рекомендовали Конференции Сторон рассмотреть вопрос об организации еще одного совещания для проведения взаимных консультаций между ними возможно, в 2005 году. |
In the case of the succession of States, and, possibly, adoption and marriage when a change of nationality is compulsory, nationality will be lost involuntarily. |
В случае правопреемства государств и, возможно, усыновления/удочерения и вступления в брак, когда смена гражданства обязательна, гражданство утрачивается недобровольно. |
For example, while Moldova has sought to decrease ethnic tensions, the TMR has attempted to exacerbate them and subsequently claim that separation is necessary in order to avoid ethnic conflict and possibly genocide. |
Например, в то время как Молдова стремилась к уменьшению этнической напряженности, ПМР пыталась ее усилить, а затем заявляла, что отделение необходимо во избежание этнических конфликтов и, возможно, геноцида. |
Ukraine has been critical of Transnistrian separatism and has advocated the complete withdrawal of Russian troops, but has also been perceived (rightly or wrongly) as allowing smuggling through its territory and possibly being open to relations with the TMR. |
Украина критиковала приднестровский сепаратизм и выступала в поддержку полного вывода российских войск, однако складывается также впечатление (справедливое или несправедливое), что она закрывает глаза на контрабанду через ее территорию и, возможно, готова установить отношения с ПМР. |
A suggestion was made that consideration should be given to establishing the financial means of supporting wider participation by young lawyers from developing countries, possibly by way of a trust fund, which could be established by the General Assembly. |
Было предложено рассмотреть вопрос об изыскании финансовых средств для содействия более широкому участию молодых юристов из развивающихся стран, возможно, посредством создания целевого фонда, который мог бы быть учрежден Генеральной Ассамблеей. |
However, the Special Rapporteur notes that this procedure infringes a number of human rights, some of which are particularly relevant for groups and organizations: the right to property, freedom of association, and possibly political rights. |
Тем не менее Специальный докладчик отмечает, что эта процедура нарушает ряд прав человека, некоторые из которых особенно актуальны для групп и организаций: право на собственность, свободу ассоциации и, возможно, политические права. |
This would mean that assessments could possibly be sent out later than January; |
Это будет означать, что информация о начисленных взносах будет, возможно, направляться не в январе, а позже; |
Procedurally, the Netherlands would welcome proposals on how to take the process further, possibly by facilitating focused consultations between interested Governments with the aim of entering into negotiations on a limited number of possible models or arrangements. |
В процедурном плане Нидерланды приветствовали бы предложения о путях дальнейшего продвижения этого процесса, возможно, за счет содействия тщательно сориентированным консультациям между заинтересованными правительствами с целью вступления в переговоры по ограниченному числу возможных моделей или договоренностей. |
In this respect, during the current session we will be called upon to consider and possibly adopt three important international instruments on promoting and protecting human rights. |
В этой связи в ходе нынешней сессии мы должны будем рассмотреть и, возможно, принять три важных международных документа в области поощрения и защиты прав человека. |