Operational development intended to meet UNEP's telecommunications requirements through commercial contract provisions, implemented through UNON as the responsible entity for brokering telecommunications at Gigiri, Nairobi, possibly including a relationship with a redefined UNEPnet Implementation Centre. |
Ь) оперативное развитие, направленное на удовлетворение потребностей ЮНЕП в телекоммуникациях путем подготовки положений о коммерческих контрактах, осуществляемых через ЮНОН в качестве организации, отвечающей за посреднические услуги в отношении телекоммуникаций в Гигири, Найроби, возможно с учетом взаимоотношений с преобразованным Центром по осуществлению ЮНЕПнет. |
It noted the results showing that improvements in corrosion trends, largely due to decreasing SO2 concentrations, had halted in some regions of Europe, possibly due to the contributions from HNO3 and particles. |
Она отметила результаты, свидетельствующие о том, что улучшения в трендах коррозийного воздействия, обусловленные, главным образом, снижением концентраций SO2, прекратились в некоторых районах Европы, что, возможно, объясняется воздействием HNO3 и твердых частиц. |
In most cases, local conditions vary to such an extent that any layout keys or standard forms need to be established on a local or, possibly, on a national basis. |
В большинстве случаев местные условия бывают настолько различными, что любые формуляры-образцы или стандартные бланки необходимо разрабатывать на местной или, возможно, национальной основе. |
If a majority of the States Parties so request, the IAEA would convene a diplomatic conference, possibly to be held in early 2005, to consider the proposed amendments. |
Если большинство государств-участников попросят об этом, МАГАТЭ созовет дипломатическую конференцию, возможно в начале 2005 года, для рассмотрения предлагаемых поправок. |
Some representatives expressed the view that the scope of the Special Trust Fund, referred to in paragraph 9 of the draft financial rules, should be re-examined, and possibly redrafted in line with articles 15 and 16 of the Convention. |
Несколько представителей выразили мнение о том, что рамки деятельности Специального целевого фонда, упомянутого в пункте 9 проекта финансовых правил, следует пересмотреть и, возможно, переработать в соответствии с положениями статьи 16 Конвенции. |
It was also suggested that UNEP would be in a better position to plan its work over the long term if it benefited from stable and predictable funding, possibly through the institution of negotiated assessed contributions. |
Была также высказана мысль о том, что ЮНЕП могла бы лучше планировать свою работу в долгосрочной перспективе, если бы она имела стабильное и предсказуемое финансирование, возможно за счет введения согласованной системы долевых взносов. |
Consideration of this item as well as discussions on possible follow-up activities to the Kiev Seminar are planned to be held during the ECMT segment of the Joint ECMT/UNECE Working Party/Group, possibly on 7 March 2005. |
Рассмотрение данного пункта, а также обсуждение возможной последующей деятельности в контексте киевского семинара планируется провести в ходе совещания сегмента ЕКМТ Совместной рабочей группы ЕКМТ/ЕЭК ООН, возможно, 7 марта 2005 года. |
The secretariat was requested to assist the Chairman in arranging such inter-sessional work for interested experts, possibly by moderating a virtual expert group communicating via e-mail. |
Секретариату было поручено оказать Председателю помощь в организации такой межсессионной работы с участием заинтересованных экспертов, возможно путем координации работы виртуальной группы экспертов, взаимодействующих через систему электронной почты. |
Similarly, there must be a capacity to recognize the changes that the work of the Government and the international actors is producing on the ground so as to adjust policies and possibly the agreed goals. |
Аналогичным образом, они должны обладать способностью распознавать те перемены к лучшему, которые происходят благодаря работе, проводимой на местах как самими правительствами, так и международными субъектами, с тем чтобы вносить в проводимую политику, а возможно, и в согласованные цели соответствующие коррективы. |
Some examples have been given above of important organizations that do not meet this formal requirement, although in those cases one could assume the existence of an implicit, even if possibly subsequent, agreement. |
Выше было приведено несколько примеров важных организаций, которые не отвечают этому формальному требованию, хотя в их случае можно предположить наличие подразумеваемого, хоть возможно и последующего, соглашения. |
To a certain extent, attempts to control macroeconomic variables have given way to new challenges, such as the development of employment and business growth, together with a simultaneous, and possibly new, safeguarding of workers' rights. |
В какой-то степени на смену попыткам контролировать макроэкономические переменные пришли новые вызовы, такие, как расширение занятости и рост предпринимательства, наряду с одновременными и, возможно, новыми мерами по охране прав трудящихся. |
In this context, Japan will possibly consider the extension of the UNMIS mandate, as recommended by the Secretary-General and the draft resolution to that effect that the United States of America is circulating. |
В этой связи Япония, возможно, рассмотрит вопрос о продлении мандата МООНВС в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря и посвященным этому вопросу проектом резолюции, который распространяют Соединенные Штаты Америки. |
In its opinion given in 2003, the EU Scientific Committee on Toxicity, Ecotoxicity and the Environment came to the conclusion that SCCPs are potentially persistent (P) and possibly very persistent. |
В своем заключении, представленном в 2003 году, Научный комитет ЕС по токсичности, экотоксичности и окружающей среде сделал вывод о том, что КЦХП являются потенциально стойкими (С) и, возможно, весьма стойкими веществами. |
In keeping with ongoing initiatives under the UNDP protection strategy, assistance should also continually be offered to the Liberian authorities in capacity-building, to enable them to undertake human rights investigations and possibly prosecutions. |
В соответствии с осуществляемыми инициативами в рамках стратегии ПРООН по защите следует на постоянной основе оказывать помощь либерийским властям в области развития потенциала, с тем чтобы они могли проводить расследования в области прав человека и, возможно, судебные преследования. |
Thus, as part of the first step of the phased approach, states could commit to establishing an FMCI alongside an FMCT and define the objectives and possibly the basic principles of such an initiative. |
Таким образом, в рамках первого шага поэтапного подхода государства могли бы изъявить приверженность становлению ИКРМ наряду с ДЗПРМ и определить цели, а возможно, и основные принципы такой инициативы. |
Any such exclusion would have to be more tightly defined and also possibly addressed in the operative text to ensure that such munitions were not used against targets other than runways. |
Любое такое изъятие должно быть предметом более жесткого определения, а возможно, и отражено в постановляющем тексте с целью обеспечить, чтобы такие боеприпасы не применялись против других целей, кроме взлетно-посадочных полос. |
In that connection, it was noted that the human and financial resources necessary for the development of safety standards for nuclear power sources in outer space were not currently envisaged and therefore would need to be secured possibly by extrabudgetary contributions from Member States. |
В этой связи было указано на то, что людские и финансовые ресурсы, необходимые для разработки норм безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, в настоящее время не предусмотрены, и поэтому их потребуется обеспечить, возможно, на основе внебюджетных поступлений от государств-членов. |
The issue would be addressed in more detail in the following periodic report or, possibly, in a supplementary report. |
Более подробно эта проблема будет рассмотрена в следующем периодическом докладе или, возможно, в дополнительном докладе. |
A number of regional workshops had also been scheduled in Azerbaijan, Côte d'Ivoire, Ghana, Italy, and possibly Argentina, to generally promote the London Convention and the London Protocol and provide information on the overall legal framework for marine pollution management. |
Ряд региональных практикумов намечено провести также в Азербайджане, Гане, Италии, Кот-д'Ивуаре, а возможно и в Аргентине; их общая цель будет состоять в пропаганде Лондонской конвенции и Лондонского протокола и ознакомлении с общей правовой базой регламентации загрязнения морской среды. |
The Working Party may also wish to consider whether other data elements should possibly be included in the TIR Carnet such as, for example, the consignor and the consignee, in order to ensure that Customs authorities may obtain the required additional information in case of need. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли включать в книжку МДП другие элементы данных, например о грузоотправителе и грузополучателе, для обеспечения того, чтобы таможенные органы при необходимости могли получить требующуюся дополнительную информацию. |
However, the majority of representative items have general specifications, i.e. only name of the group, the purpose and possibly the basic material are specified. |
В то же время большинство представительных наименований имеют лишь общие спецификации, т.е. наименования группы, назначение и, возможно, основной материал, из которого они изготовлены. |
There was a notable increase during the first half of 2000 in the number of refugees seeking to update their registration data, possibly in response to developments in the peace process. |
В первой половине 2000 года существенно увеличилось число беженцев, желающих обновить свои регистрационные данные, возможно, в результате хода развития мирного процесса. |
Add a second sentence on the objectives concerning the research and analysis aspect of the subprogramme, possibly drawing on the first sentence of paragraph 19.5 of the current medium-term plan. |
Добавить второе предложение о целях подпрограммы в области исследований и анализа, возможно, с использованием формулировок первого предложения пункта 19.5 текущего среднесрочного плана. |
The success of the large-scale screens led to the decision to extend their use until the end of the general debate at the fifty-fifth session and possibly beyond. |
Высокая эффективность экранов большого формата обусловила принятие решения о продлении их использования до окончания общих прений на пятьдесят пятой сессии и, возможно, в последующий период. |
Mr. Jaroslav Volf provided the Bureau with preliminary information on the workshop that will be held in Telč, in Czech Republic, possibly on 25-27 June 2007, for the further development of the Toolbox. |
Г-н Ярослав Вольф представил Бюро предварительную информацию о рабочем совещании, которое состоится в Телче, Чешская Республика, возможно 25-27 июня 2007 года, в целях продолжения разработки этого Набора инструментальных средств. |