Mr. Koester also noted that the secretariat had brought to the Committee's attention information in the public domain regarding a new law of Turkmenistan on public associations as possibly relevant to the issue of compliance. |
Г-н Кёстер также отметил, что секретариат довел до сведения Комитета доступную для общественности информацию о новом законе об общественных ассоциациях Туркменистана, которая, возможно, относится к вопросу о соблюдении. |
It was suggested that, in order to make this effort cost-effective, it should be an expert workshop, possibly organized in conjunction with other meetings involving experts and practitioners in the area of strategic environmental decision-making. |
Было отмечено, что для того, чтобы эта деятельность являлась затратоэффективной, она должна быть организована в форме рабочего совещания экспертов, возможно совместно с другими совещаниями, в которых принимают участие эксперты и специалисты-практики в области принятия стратегических природоохранных решений. |
Ways must be found for such agencies to develop a sense of ownership over such initiatives, possibly through projects that demonstrate positive impacts through women's active participation. |
Надо найти способ заставить такие учреждения признать свою ответственность за осуществление подобных инициатив, возможно путем реализации проектов, демонстрирующих положительные результаты, достигнутые с активным участием женщин. |
She also stressed the need for an organization, possibly a committee attached to an ombudsman institution, to monitor media coverage in relation to Roma. |
Она также подчеркнула необходимость создания какой-либо структуры, возможно комитета при Управлении омбудсмена, для мониторинга освещения положения рома в средствах массовой информации. |
Partnership initiatives were important within a given country, and coordination between States across Europe to develop campaigns, possibly around certain days, e.g. 21 March, International Day for the Elimination of Racial Discrimination, was also desirable. |
Важное значение в контексте той или иной страны имеют инициативы партнерства; желательна также координация между государствами Европы в организации кампаний, приуроченных, возможно, к определенным датам, например к 21 марта - Международному дню за ликвидацию расовой дискриминации. |
An alternative approach is for the court, possibly following an initial estimate or appraisal of value by the insolvency representative, to determine the value on the basis of evidence, which might include a consideration of markets, market conditions and expert testimony. |
Еще один подход состоит в том, что суд, возможно, после первоначальной предварительной или экспертной оценки стоимости управляющим в деле о несостоятельности определяет стоимость на основе доказательств, которыми могут стать материалы состояния рынков, данные об условиях на этих рынках, а также показания экспертов. |
While no firm decision was taken as to whether any proposal could develop from the project, a tentative proposal was made that a guide for legislators, possibly with a model act implementing the New York Convention, could be developed. |
Хотя никакого твердого решения о том, будет ли выработано по результатам этого проекта какое-либо предложение, принято не было, в предварительном порядке высказывалось мнение о возможности разработки руководства для законодательных органов, возможно, в сопровождении типового акта о введении в действие Нью - йоркской конвенции. |
Mr. Burman (United States of America) suggested that the Secretariat submit its explanatory notes to the Commission at its thirty-ninth session in 2006, possibly at the same time as the signing ceremony that his delegation had proposed. |
Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) предлагает Секретариату представить свои пояс-нительные примечания Комиссии на ее тридцать девятой сессии в 2006 году, возможно, одновременно с церемонией подписания, предложенной его деле-гацией. |
There was concern that inconsistency in this area would affect the due process rights of staff and possibly raise the number of contested decisions that would subsequently require management evaluation and litigation in the formal system. |
Была высказана обеспокоенность тем, что несогласованность в этой области затронет процессуальные права сотрудников и, возможно, приведет к увеличению числа спорных решений, которые в дальнейшем потребуют управленческой оценки и передачи дел на рассмотрение в рамках формальной системы. |
While they do not invoke any particular provision of the Convention, their complaint appears to raise issues under article 3 and possibly article 16. |
Хотя они не ссылаются на какое-либо конкретное положение Конвенции, их жалоба, по-видимому, поднимает вопросы в соответствии со статьей З и, возможно, со статьей 16. |
The draft guidelines seek to provide a basis for discussions, and possibly an agreement, as well as coherent action, among Parties on this issue. |
Проект руководящих принципов направлен на то, чтобы обеспечить основу для обсуждений и, возможно, для достижения договоренности, а также обеспечения последовательных действий Сторон по этому вопросу. |
The Secretary-General notes that the establishment of a separate body would entail additional costs, including some permanent staffing, and possibly require establishment in locations outside New York. |
Генеральный секретарь отмечает, что создание отдельного органа повлечет за собой дополнительные расходы, включая расходы на определенное число постоянных сотрудников, и, возможно, потребуется определить места расположения такого внутреннего постоянного органа вне Нью-Йорка. |
A proposal was made that an intergovernmental process be established possibly at the regional level, engaging international experts to help to identify priority areas on the basis of the above-referenced criteria, as well as to further refine the work on bioregionalization. |
Было внесено предложение об учреждении межправительственного процесса, возможно на региональном уровне, с участием международных экспертов с целью помочь в идентификации приоритетных районов на основе указанных выше критериев, а также с целью дальнейшего усовершенствования работы по биорегионализации. |
Others interpret it to mean improved dialogue among Governments, the private sector, civil society and international organizations, possibly in multiple Internet governance mechanisms, including at the regional and national levels. |
Другие понимают его как активизацию диалога между правительствами, частным сектором, гражданским обществом и международными организациями, возможно в рамках нескольких механизмов управления Интернетом, в том числе на региональном и национальном уровнях. |
I would be delighted to discuss the matter further, if necessary, in view of the need for timely preparation of the session, possibly by telephone at your earliest convenience. |
С учетом необходимости своевременной подготовки сессии был бы рад, если потребуется, обсудить этот вопрос более подробно, возможно по телефону, в ближайшее удобное для Вас время. |
The note to be prepared by the Secretariat should summarize the discussion and possibly identify a road map for future work by the Commission in the area of electronic commerce. |
В записке, которую подготовит Секретариат, следует резюмировать состоявшиеся обсуждения и, возможно, наметить для Комиссии план действий для дальнейшей работы в области электронной торговли. |
The current global financial and economic crisis, possibly the worst since the Great Depression, threatens to negate all that we have achieved thus far on our development agenda, at both the national and the international levels. |
Нынешний глобальный финансово-экономический кризис является, возможно, наиболее острым кризисом со времен великой депрессии, способным свести на нет все то, чего мы достигли до сих пор в рамках нашей повестки дня в области развития как на национальном, так и на международном уровнях. |
Mitigating the impact of the epidemic is self-evidently one challenge, but possibly the greater one, as we know, is actually preventing its spread. |
Само собой разумеется, что одной из проблем является смягчение последствий эпидемии, но, возможно, более значительной проблемой, как нам известно, является фактическое предотвращение ее распространения. |
Recognizing the difficulties in obtaining the necessary funds to allow the secretariat to organize such peer reviews, the Working Party was awaiting proposals for further peer reviews to be undertaken, possibly in cooperation with other international organizations. |
Признавая трудности в получении необходимых средств, позволяющих секретариату организовывать подобные экспертные обзоры, Рабочая группа ожидает предложений по дальнейшим экспертным обзорам, которые будут проводиться в будущем, возможно в сотрудничестве с другими международными организациями. |
The Working Party might wish to consider and possibly approve the inclusion into the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals of two new signs proposed by Norway and the International Association for Natural Gas Vehicles, respectively. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить включение в Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах двух новых знаков, предложенных Норвегией и Международной ассоциацией по использованию природного газа на транспортных средствах, соответственно. |
Shorter and, possibly, more frequent sessions of the Working Party that could address only a few items of its programme of work, is not considered to be helpful in keeping its pan-European character. |
Более короткие и, возможно, более частые сессии Рабочей группы, на которых можно рассматривать всего несколько пунктов программы работы, вряд ли окажутся полезными для сохранения ее панъевропейского характера. |
Although the emergence in Argentina of the illicit manufacture of methamphetamine cannot be ruled out, it is likely that the large quantity of precursor chemical seized by the Argentine authorities had been intended for use in other countries, possibly Mexico. |
Хотя нельзя исключать, что в Аргентине зарождается собственное незаконное производство метамфетамина, все же более вероятно, что столь большое количество данного химического вещества, перехваченное аргентинскими властями, предназначалось для использования в других странах, возможно в Мексике. |
The broad range of psychoactive substances and the possibly low doses that may be found in the victim present a challenge to the forensic laboratory in performing comprehensive analysis for all the possible drugs involved. |
Проблему для лаборатории судебной экспертизы при проведении комплексного анализа на предмет присутствия всех возможных наркотиков представляют собой наличие широкого спектра психоактивных веществ и, возможно, низкие дозы, которые могут быть обнаружены у потерпевших. |
The Council agreed to meet informally within a short time, possibly during the session of the United Nations Statistical Commission scheduled to be held in February 2011, after conducting electronic exchanges. |
Совет согласился провести официальное совещание в ближайшее время, возможно в ходе сессии Статистической комиссии Организации Объединенных Наций, намеченной на февраль 2011 года, после обмена информацией с помощью электронных средств. |
was that large disasters destroy the economic and social infrastructure of small economies, derailing their economic development process, possibly for decades. |
заключается в том, что крупные бедствия разрушают социально-экономическую инфраструктуру малых стран, подрывая их процесс экономического развития, возможно, на протяжении десятилетий. |