| The secretariat would propose to encourage Parties to limit the length of replies, possibly electronically, to ensure that responses were well-focused and provided the most relevant information. | Секретариат предложит рекомендацию Сторонам ограничить объем ответов, возможно с помощью электронных методов, для обеспечения предметности и сжатости информации. |
| Policy guidelines and best practices, possibly a "tool box" of appropriate policy measures, will provide support to national and local governments. | В помощь национальным правительствам и органам самоуправления на местах будут разработаны руководящие принципы в области политики и будут предложены наилучшие виды практики, возможно, в форме пакета соответствующих программных мероприятий. |
| The workshop should aim to establish a framework within which protection of indigenous peoples' cultural heritage can be discussed, possibly in the form of an international regime. | Целью этого семинара-практикума должно стать создание механизма, в рамках которого можно было бы обсуждать вопросы охраны культурного наследия коренных народов, возможно, в форме международного режима. |
| final accounts for the year 2001 (possibly available at the session) | финансового отчета (возможно, будет в наличии на сессии) |
| All organizations should investigate any problems surrounding dissemination of data by the other organizations (possibly free of charge). | всем организациям следует выяснить, существуют ли какие-либо проблемы, связанные с распространением данных другими организациями (возможно, бесплатно); |
| Over More than, 1,000 ODP tonnes of halons had been registered and possibly traded through the such a portal so far. | К настоящему времени с помощью этого портала было зарегистрировано, а возможно, и реализовано более 1000 тонн ОРС (галонов). |
| Therefore, he suggested to hold an informal meeting, possibly on 10-12 January 2001, at Geneva, subject to the approval by WP.. | Поэтому он предложил провести неофициальное совещание, возможно, 10-12 января 2001 года в Женеве, при условии что это предложение будет одобрено WP.. |
| For many developing countries, possibly the majority of them, the problem is not so much one of market access, but one of supply as well. | Для многих развивающихся стран, возможно для большинства из них, проблемой является не столько доступ на рынки, сколько и само предложение. |
| Over time, differences between the modes of entry tend to fade or disappear - possibly with the exception of the impact on competition. | Со временем различия между этими способами проникновения на рынок, как правило, размываются или стираются, за исключением, возможно, их влияния на конкуренцию. |
| Other sources point to an extensive use of armoured bulldozers and helicopter gunships on 9 and 10 April, possibly even after the fighting had begun to subside. | Из других источников сообщается о массовом применении бронированных бульдозеров и боевых вертолетов 9 и 10 апреля, то есть, возможно, уже после того, как бои начали утихать. |
| Administrative activities in the UNCTAD secretariat should be rationalized and streamlined, and regular information should be provided on management matters, possibly through management letters. | Следует рационализировать и упорядочить административную деятельность внутри секретариата ЮНКТАД, а также обеспечить представление регулярной информации по вопросам управления, возможно с помощью специальных управленческих меморандумов. |
| It is envisaged that the necessary security support to the electoral process can be provided with the existing troop strength, possibly with minor adjustments to equipment capabilities. | Предусматривается, что необходимая поддержка избирательного процесса с точки зрения безопасности может быть обеспечена при существующей численности войск, возможно с незначительными коррективами, связанными с возможностями технических средств. |
| At a later stage, wider access, possibly on-line, to the ITDB will be considered. | На более позднем этапе будет рассмотрен вопрос о предоставлении более широкого доступа к МБД, возможно, в режиме "офф-лайн". |
| Statistics from international organisations will be used for TERM; missing statistics will be requested from the countries (possibly via a small questionnaire). | Для целей МПДТОС будут использоваться статистические данные, имеющиеся в международных организациях; отсутствующие данные будут запрашиваться у стран (возможно, с использованием небольшого вопросника). |
| Whether a fire exception shall be included in the Draft Instrument, possibly in a separate provision, Art. 22, is still subject to discussion. | Вопрос о включении в проект документа исключения на основании пожара, возможно в виде отдельного положения, статья 22, остается открытым для обсуждения. |
| Continued occupation in any form will be a divisive factor, thereby contributing to instability and possibly causing a setback in the security situation. | Продолжение оккупации в любой ее форме будет способствовать расколу общества и, тем самым, усугублению нестабильности и, возможно, новому обострению ситуации в области безопасности. |
| The oceans we have been given in trust are a precious gift and possibly exceptional in the universe as we know it. | Вверенные нам океаны являются ценнейшим даром и, возможно, исключительным во вселенной в том виде, в каком мы ее знаем. |
| While large numbers of Afghan refugees have voluntarily repatriated, comparably large numbers still remain, and many of the latter may possibly choose to settle permanently in Pakistan. | Несмотря на то, что большое число афганских беженцев были репатриированы в добровольном порядке, их остается еще сравнительно много в этой стране и, возможно, многие из них предпочтут остаться для постоянного проживания в Пакистане. |
| Guyana therefore sees capacity-building as an eminently praiseworthy effort to enable such countries to present their claims - especially as the alternative is chaos, uncertainty and possibly even conflict. | Поэтому Гайана рассматривает наращивание потенциала как достойные всяческой похвалы усилия, позволяющие таким странам заявлять о своих притязаниях, особенно потому, что они являются альтернативой хаосу, неопределенности и, возможно, даже конфликту. |
| Other main financial channels are via Dubai, Djibouti and possibly the Sudan. Occasionally the cash is carried by one or more couriers directly to Somalia. | Другими основными каналами передачи финансовых средств являются Дубай, Джибути и, возможно, Судан. Периодически наличные средства доставляются одним или несколькими курьерами непосредственно в Сомали. |
| The International Law Association was founded in Brussels in October 1873, in the wake of and possibly prompted by the outcome of the Alabama Arbitration. | Ассоциация международного права была основана в Брюсселе в октябре 1873 года после проведения и, возможно, в связи с итогами арбитражного разбирательства по делу о судне "Алабама". |
| In Pakistan, for instance, emigration to GCC countries has increased wages for skilled construction workers and possibly also for unskilled construction workers and agricultural workers. | В Пакистане, например, эмиграция в страны-члены Совета сотрудничества стран Залива привела к увеличению заработной платы квалифицированных строителей, а, возможно, и неквалифицированных строительных и сельскохозяйственных рабочих. |
| With that pace of ratification, the Convention and possibly also the two first Protocols should enter into force before the end of 2003. | При таких темпах ратификации Конвенция и, возможно, также два первых протокола должны вступить в силу до конца 2003 года. |
| The year of entry into force of the Protocol, 2005, should possibly be considered as baseline year. | Год вступления Протокола в силу, т.е. 2005 год, следует, возможно, рассматривать в качестве исходного года. |
| Some support was expressed for the view that the proposed exemption should also extend to road carriers and possibly to inland barges. | Определенная поддержка была выражена точке зрения о том, что предложенное исключение должно быть также распространено на дорожных перевозчиков и, возможно, баржи, используемые на внутренних водных путях. |