However, in particular for countries with economies in transition, IWAC, the Convention secretariat, and possibly the lead countries can assist the interested countries in finding financial resources to implement the projects. |
Однако, в частности для стран с экономикой переходного периода, МЦОВ, секретариат Конвенции и, возможно, страны, осуществляющие руководство проектами, могут оказать помощь заинтересованным странам в изыскании финансовых средств для осуществления проектов. |
These disruptions could delay ongoing trials, causing additional costs and, possibly, raising issues as to the fairness of the trial and the right of the accused to be tried without undue delay. |
Такие нарушения могут замедлить ход судебных процессов, что приведет к дополнительным расходам, а возможно, и к оспариванию справедливости судебного процесса и к жалобам на нарушение права обвиняемого на суд без излишних проволочек. |
On aggregate, services exports contracted less severely than merchandise exports possibly because, unlike goods, services are not affected by inventory effect and reductions in services demand occur less abruptly since contracts end gradually. |
В совокупности экспорт услуг сократился менее значительно, чем товарный экспорт, возможно потому, что в отличие от товаров услуги не зависят от эффекта накопления запасов и спрос на услуги сокращается менее резко, поскольку сроки выполнения контрактов истекают постепенно. |
Those parents who take care of their disabled children themselves fail to provide them with a suitable education, possibly because of the stigma attached to having disabled children in the family. |
Те родители, которые сами осуществляют уход за своими детьми-инвалидами, не дают им надлежащего образования, возможно, из-за стигматизации такого явления как семья с ребенком-инвалидом. |
It was envisaged that the inclusion of references to international standards and any other type of standards would require additional efforts at the level of the United Nations Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods in cooperation with ISO and possibly additional standardization organizations. |
Было предусмотрено, что включение ссылок на международные стандарты и любые другие виды стандартов потребует дополнительных усилий на уровне Подкомитета экспертов Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов в сотрудничестве с ИСО и, возможно, другими организациями по стандартизации. |
The word "forced" or possibly the word "mechanical" should be included since in some cases natural ventilation is permitted, unless the word "system" implies that it is not natural. |
Слово "принудительная" или, возможно, "механическая" должно быть включено, так как в некоторых случаях допускается естественная вентиляция, если только слово "система" не указывает прямо на то, что речь идет не о естественной вентиляции. |
It noted that some discrepancies between the answers from associations and those from Customs administrations were possibly due to confusion between the requirements of national transit and those for the TIR procedure. |
Он отметил, что некоторые расхождения между ответами объединений и таможенных администраций, возможно, объясняются путаницей между требованиями национального транзита и требованиями процедуры МДП. |
TIRExB adopted the text of the updated example without further comments, except for a slight change in the title and, possibly, the text, to reflect that, in fact, the example also covers the recovery procedure. |
ИСМДП принял обновленный пример оптимальной практики без дополнительных комментариев, за исключением решения о незначительном изменении названия и, возможно, ряда положений для разъяснения того, что этот пример также охватывает процедуру взыскания платежей. |
In the case of China, significant declines in the total number of persons executed were reported in 2007 and 2008, a consequence of changes made to the appeals system and, possibly, new perspectives on the death penalty more generally. |
В случае Китая сообщения о значительном сокращении общего числа казненных появились в 2007 и 2008 годах, что стало следствием изменения системы подачи апелляций и, возможно, связано с новым подходом к смертной казни в целом. |
In practice, there may be little difference between two mechanisms and one mechanism with two branches, because in either scenario it will be possible to share certain administrative services and possibly a common president and prosecutor. |
На практике различие между двумя механизмами или одним механизмом с двумя секциями будет несущественным, поскольку при любом сценарии можно будет совместно пользоваться некоторыми административными службами, а возможно, и иметь общего председателя и обвинителя. |
These eligibility requirements should be specific to the relevant time period and address the MRV of emissions and removals and the accounting of compliance quantities, as well as possibly the nature of the emissions targets. |
Эти требования, предъявляемые к праву на участие, должны быть специфическими для соответствующего периода времени и предусматривать ИООП выбросов и абсорбции и учет количеств, необходимых для соблюдения, а также, возможно, характер целевых показателей в области выбросов. |
Reuse: The process of using again used computing equipment or a functional component from used computing equipment in the same or a similar function, possibly after refurbishment, repair or upgrading. |
Повторное использование: процесс повторного использования использованного компьютерного оборудования или функционального компонента использованного компьютерного оборудования с той же или аналогичной функцией, возможно, после восстановления, ремонта или модернизации. |
Air (ambient, wet or dry deposition or, possibly, snow). |
с) воздух (окружающий воздух, влажное или сухое осаждение и, возможно, снег). |
The Panel understands that there is a tangible link between the activities of Liberian mercenaries and sources of financing, both in their initial recruitment and arming, and possibly in their current activities. |
Согласно пониманию Группы, существует ощутимая связь между деятельностью либерийских наемников и источниками финансирования, как при их первоначальной вербовке и вооружении, так и, возможно, в их нынешней деятельности. |
A suggestion was made to rethink the Rio+20 conference on sustainable development, possibly as an Economic and Social Council reinvented along the lines of a Council for Sustainable Development. |
Была высказана идея переосмыслить роль конференции "Рио+20" по устойчивому развитию, возможно по модели трансформации Экономического и Социального Совета в своего рода Совет по устойчивому развитию. |
(a) Strengthening the involvement of Habitat programme managers in the Fund's management and operations, possibly through sharing costs with another United Nations entity; |
а) Укрепить участие управляющих программами Хабитат в управлении Фондом и в его работе, возможно, на основе долевого участия в расходах с каким-либо другим органом Организации Объединенных Наций; |
This might also include re-establishing an advisory body for the GM, possibly through the CRIC as well as direct communication with the IFAD President with a view to reviewing of the MoU to remove inherent contradictions and inconsistencies, as further discussed in the next proposal. |
Это может предполагать также воссоздание консультативного органа для ГМ, возможно, через КРОК, а также непосредственную коммуникацию с Председателем МФСР в целях пересмотра МОВ для устранения имеющихся в нем противоречий и нестыковок, которые более подробно рассматриваются в следующем предложении. |
Support was expressed for having a 2-day CES plenary session in one year and possibly a longer meeting (up to 3 days, including 2 seminars) every second year, if the CES plenary sessions and OECD Statistics Committee meetings are held separately in even years. |
Была выражена поддержка проведению двухдневной пленарной сессии КЕС в одном году и, возможно, более продолжительной сессии (до трех дней, в том числе двух семинаров) раз в два года, если пленарные сессии КЕС и совещания Статистического комитета ОЭСР будут проводиться отдельно в четные годы. |
That means that possibly only 95 questionnaires will need to be sent out to obtain enterprise-level information that would today come from sending out 3,400 questionnaires. |
Таким образом, когда это будет возможно, в рамках обследования на уровне предприятия можно будет направлять лишь 95 вопросников для получения информации, которая сегодня получается с помощью 3400 вопросников. |
The Committee therefore wished to discuss the issue further with Belarus, possibly in a short Committee session immediately preceding the fifth session of the Meeting of the Parties, to be held in Geneva from 20 to 23 June 2011. |
Поэтому Комитет высказал пожелание продолжить обсуждение этого вопроса с Беларусью, возможно на краткой сессии Комитета, непосредственно предшествующей пятой сессии Совещания Сторон, которая состоится в Женеве 20-23 июня 2011 года. |
Finally, the communication alleges that by charging the applicants before the EU Courts with expenses of an uncertain and possibly prohibitive nature in the event of the loss of their case, the EU fails to comply with article 9, paragraph 4, of the Convention. |
Наконец, в сообщении утверждается, что, налагая на истцов в судах ЕС обязанность по покрытию заранее неизвестных и, возможно, недоступно высоких издержек в случае проигрыша их дела, ЕС не соблюдает пункт 4 статьи 9 Конвенции. |
At the stakeholder meeting it was also suggested to hold another stakeholder meeting, possibly back to back with another ECE/FAO meeting, to continue developing and refining the Action Plan. |
На совещании с заинтересованными сторонами было также предложено провести еще одно аналогичное совещание, возможно в привязке к другому совещанию ЕЭК/ФАО, в целях продолжения работы по разработке и улучшению Плана действий. |
For that purpose, we believe that the Department should enhance awareness of a culture of peace within its existing resources, possibly by having its representatives briefly touch upon the concepts involved in a culture of peace during their deliberations in various forums. |
В связи с этим Департаменту следует, по нашему мнению, повышать осведомленность о культуре мира за счет имеющихся ресурсов, возможно путем краткого освещения его представителями на различных форумах концепций, связанных с культурой мира. |
Despite its tremendous potential, including its pristine beaches and coasts, green mountains, friendly locals and rich island life traditions, American Samoa is still relatively unrecognized by tourists, possibly because of its remote location. |
Несмотря на своей огромный потенциал, включая девственные пляжи и побережья, зеленые горы, гостеприимство местных жителей и богатые традиции на островах, Американское Самоа все еще не пользуется широким признанием туристов, возможно, вследствие своей отдаленности. |
The activities presented in this workplan represent work that will be undertaken by UNODC directly, and possibly in cooperation with other stakeholders, as well as the work undertaken through the partnership with the World Bank. |
Мероприятия, предусмотренные в настоящем плане работы, отражают те усилия, которые будут предприниматься ЮНОДК непосредственно и, возможно, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, а также работу в рамках партнерства со Всемирным банком. |