Wingate & Finchley had initially been relegated to Isthmian League Division One North, but were readmitted to the Premier Division. |
Вингейт энд Финчли изначально были переведены в первый дивизион Север Истмийской, но были вновь приняты в Премьер дивизион Южной Лиги. |
Kawasaki's return to jazz, and his first album for the label, was the 1992 acoustic solo guitar album Here, There and Everywhere (released on One Voice in Japan and on Satellites Records in the U.S.). |
Рё вновь обратился к джазу и в 1992 выпустил для этого лейбла первый альбом, записанный с акустической гитарой, «Here, There and Everywhere», компания One Voice продавала альбом в Японии, а Satellites Records в США. |
One thing that may not be very obvious at a first glance is that you can resize the partition by selecting the item displaying the size of the partition. |
Одна вещь, которая может показаться, на первый взгляд, не очевидной: вы можете изменить размер раздела, выбрав элемент, отображающий размер раздела. |
One might argue that the failure to produce a final document is not new in the history of the Treaty and hence that it bears no significance for the credibility of the NPT. |
Кое-кто мог бы заявить, что неудача с выработкой заключительного документа имела место не в первый раз в истории Договора и поэтому она не имеет значения для авторитета Договора о нераспространении. |
"One Nation Under a Groove" became Funkadelic's first million selling single, as well as the third million selling single for the P-Funk organization overall. |
Это был первый сингл группы Funkadelic, продавшийся в миллионе экземпляров, и третий продавшийся в миллионе экземпляров сингл у всего проекта P-Funk. |
With regard to possible visits by the International Committee of the Red Cross (ICRC) to places of detention in Myanmar, Secretary One imputed the failing of the negotiations to the "harsh and rude" attitude of the ICRC chief of delegation. |
Касаясь возможности посещений мест содержания под стражей в Мьянме представителями Международного комитета Красного креста (МККК), первый секретарь возложил ответственность за срыв переговоров на главу делегации МККК, занявшего "жесткую и грубую" позицию. |
One is the need to ensure that not only the public sphere, but also the private sphere, are, within appropriate limits, subject to regulation to ensure the equitable treatment of persons with disabilities. |
Первый аспект связан с необходимостью обеспечения такого положения, при котором не только государственный, но и частный сектор в соответствующих пределах подлежит регулированию, с тем чтобы гарантировать справедливое отношение к лицам с какими-либо формами инвалидности. |
One is to delink the question of increasing the non-permanent membership and the already accepted reforms of the working methods from the more controversial issues, thus achieving a simple reform, without prejudice to continuing discussion of other reforms. |
Первый - разъединить вопрос о расширении численного состава непостоянных членов и вопрос о приемлемых уже реформах рабочих методов от более противоречивых вопросов, с тем чтобы провести простую реформу без ущерба для продолжения обсуждений других реформ. |
One first step is to realize the framework for progress provided by the Review and Extension Conference of 1995 and the NPT 2000 Review Conference. |
Первый шаг к этому - реализовать основу для прогресса, заложенную Конференцией 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора и Конференцией 2000 года по рассмотрению действия Договора. |
One refers to the implementation and enforcement of the competition law framework within the Government and private sector, while the other pertains to the institutional and administrative capacity-building of the Croatian Competition Agency (CCA). |
Первый касается ввода в действие и применения основ законодательства в области конкуренции в рамках правительства и частного сектора, а второй - укрепления институционального и административного потенциала Хорватского агентства по вопросам конкуренции (ХАК). |
One, you can give me $4 million, or... you can help me go to the bathroom, because I... I can't... |
Первый: ты даешь мне 4 миллиона долларов, или... ты можешь помочь мне дойти до ванной, потому что я... я не могу... |
One: yes, you can buy rather than rent, and Two: don't go to America! |
Первый: лучше покупать, чем брать в аренду, и второй: не едьте в Америку! |
One, you know things about me you don't want me to know; |
Первый, вы знаете что-то обо мне, но не хотите, чтобы я это знала; |
FRESH OUT OF REHAB, MY MAN, THE ONE, THE ONLY. |
Свежий, новый, первый и единственный. |
One option is to leave the liability for delay completely outside the scope of the draft convention, except for the liability for delay as a result of the submission of inaccurate information of the Hague Rules). |
Первый вариант состоит в том, чтобы оставить вопрос об ответственности за задержку за рамками проекта конвенции, за исключением ответственности за задержку, вызванную представлением неточных данных Гаагских правил). |
One, of course, is that we will hear directly from a party that has played a positive role, and, secondly, we hope that having a dialogue with them will further enhance their capacity to play an even more constructive role in the political process. |
Первый заключается в том, разумеется, что мы непосредственно заслушаем сторону, которая сыграла позитивную роль, а второй - в том, что, будем надеяться, диалог с ними приведет к дальнейшему повышению их более конструктивной роли в политическом процессе. |
Defra Mk II - Year One: In September, Defra issued its call for proposals for the next triennium, not just for awareness raising but rather for measurable evidence of behavior change. |
Дефра МкII - первый год: в сентябре Дефра обратилась с призывом представить предложения на следующий трехгодичный период, не только в плане повышения степени информированности, но также и в плане представления ощутимых доказательств изменения моделей поведения. |
One, that a poor man, a hungry man, has no peace. |
Первый заключается в том, что у бедного человека, голодного человека мира быть не может. |
One limiting factor has to be taken into account: in the first year of the implementation of the Agreement (1997), the Civil Society Assembly and some of the sectors represented in it lost much of their dynamism and strength. |
В этой связи следует учесть один лимитирующий фактор: в первый год осуществления упомянутого Соглашения (1997 год) Ассамблея гражданского общества и целый ряд представленных в ней секторов в значительной степени утратили былой динамизм и влияние. |
As part of the "One United Nations" joint programme for Kenya on gender equality and the empowerment of women, a first capacity-building and training workshop on gender and local governance for trainers of local governments took place in November 2010. |
В рамках совместной программы "Единство действий" для Кении по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в ноябре 2010 года был проведен первый учебный семинар-практикум для инструкторов по наращиванию потенциала в области гендерной проблематики и местного управления. |
One country (Slovenia) is reporting for the first time, so its report contains details of all the activities carried out in combating desertification and related fields from the entry into force of the Convention for that country. |
Одна страна (Словения) представляет свой доклад в первый раз, и в этой связи он содержит подробную информацию о всех видах деятельности, осуществлявшейся в отношении борьбы с опустыниванием и в сопутствующих областях с момента вступления Конвенции в силу для этой страны. |
The One With Two Parts - Part I |
Первый сезон, 16-17-я серия "Двухсерийная" |
In 1959-60 Margate returned to the Southern League after the Kent League folded, and in 1962-63 won the Division One championship and with it promotion to the Premier Division. |
В сезоне 1959-60 Маргейт вернулся в Южную Лигу, после расформирования Лиги Кента и в 1963 году выиграл Первый дивизион Южной Лиги, что позволило ему выступать в Премьер дивизионе Южной Лиги на следующий сезон. |
Melbourne is also home to the Australian Open tennis tournament in January each year, the first of the world's four Grand Slam tennis tournaments, and the Australian Formula One Australian Grand Prix in March. |
Также в Мельбурне ежегодно проводятся Открытый чемпионат Австралии по теннису в январе, первый из четырёх теннисных турниров Большого шлема, и Гран-при Австралии по автогонкам в классе Формула-1. |
A striking example is the recent publication of a work entitled National Minorities in the Republic of Armenia Today (Volume One), which examines in detail the socio-economic, ethnographic, ethnic and cultural, political and legal problems facing Armenia's national minorities. |
Ярким примером сказанного является недавно опубликованная книга (первый том), озаглавленная "Национальные меньшинства Республики Армения сегодня", в которой детально рассматриваются социально-экономические, этнографические, этно-культурные, политико-правовые проблемы национальных меньшинств РА. |