Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Первый

Примеры в контексте "One - Первый"

Примеры: One - Первый
The former, made up of five experts, investigates violations and monitors compliance with a specific set of sanctions imposed against one party in the conflict in Angola. Первый орган, состоящий из пяти экспертов, расследует нарушения и контролирует соблюдение конкретного набора санкций, введенных в отношении одной стороны в конфликте в Анголе.
A detailed analysis of the case shows that the first helicopter had arrived in June on board an Ilyushin-76 and stayed at the repair plant for about one month. Подробный анализ дела свидетельствует о том, что первый вертолет прибыл в июне на борту самолета Ил76 и находился на ремонтном заводе в течение примерно одного месяца.
In this context, we share the view that non-compliance with or inadequate implementation of existing arms control and Non-Proliferation Treaty regimes should be one the main issues the First Committee could deal with. В этом контексте мы разделяем мнение о том, что несоблюдение или неадекватное осуществление имеющихся режимов в области контроля над вооружениями и режима Договора о нераспространении должны быть одним из основных вопросов, которыми может заниматься Первый комитет.
The first is definitely a positive one; the second concerns HIV/AIDS and human rights; and the third concerns HIV/AIDS and combating poverty. Первый из них, несомненно, является позитивным, второй касается ВИЧ/СПИДа и правам человека, а третий относится к ВИЧ/СПИДу и борьбе с нищетой.
The Plenary then noted the last two documents, the first one having been noted as a report from an ad hoc working group. Затем участники пленарной сессии приняли к сведению два последних документа, первый из которых был принят к сведению в качестве доклада о работе Специальной рабочей группы.
The first one is whether the privileges and immunities that are usually granted need to be supplemented with other legal facilities better adapted to the needs of disaster relief operations. Первый: не нужно ли дополнить обычно предоставляемые привилегии и иммунитеты другими юридическими льготами, лучше подстроенными под нужды операций помощи при бедствиях?
The second option gathered the most support, inter alia, because it was also expressed as a fallback position by many States supporting options one and three. Второй вариант встретил наибольшую поддержку еще и потому, что он был выражен в качестве запасного варианта многими государствами, поддержавшими первый и третий варианты.
Just one telling example: no agenda item covers the first section of the Millennium Declaration, entitled "Values and principles", although that section addresses fundamental issues. Лишь один наглядный пример: ни один пункт повестки дня не охватывает первый раздел Декларации тысячелетия, озаглавленный «Ценности и принципы», хотя в этом разделе рассматриваются основополагающие ценности.
This first high-level review is a very timely one, given that the first set of targets in the Declaration fell due in 2002. Этот первый обзор на высоком уровне является весьма своевременным, с учетом того, что первый комплекс целей, намеченных в Декларации, должен был быть выполнен в 2002 году.
Phase one would encompass short-term initiatives and would consist of strategic planning, project planning, functional requirements and the development of requests for proposals (RFPs) related thereto. Первый этап будет включать краткосрочные инициативы и предусматривать стратегическое планирование, планирование проектов, функциональные потребности и подготовку связанных с ним запросов о выдвижении предложений.
CCAQ referred in its opening statement to the value of highlighting the linkages between the different elements of human resources management so that it could be seen how action in one area would impact on others. В своем вступительном заявлении ККАВ указал на важное значение выдвижения на первый план связей между различными элементами управления людскими ресурсами, с тем чтобы можно было видеть, как действия в одной области сказываются на других.
Since the last briefing, one additional State, Mauritius, has submitted its first report and a few other States have sought advice in preparing their first reports. С момента последнего брифинга еще одно государство, Маврикий, представило свой первый доклад, а еще насколько государств запросили помощь в подготовке первых докладов.
While progress already achieved suggested the goal to be a realistic one, ratification was only the first step: consistent national efforts to observe the standards enshrined in human rights treaties were essential. Хотя достигнутый на настоящий момент прогресс свидетельствует о том, что эта цель является реалистичной, ратификация - это лишь первый шаг: исключительно важное значение имеют последовательные национальные действия по соблюдению стандартов, закрепленных в договорах по правам человека.
Thanks to a large contribution from one donor, ODCCP was committed to setting up 10 treatment centres in the South African townships, the first was already operating in Soweto. Благодаря большому взносу одного донора УКНПП привержено делу создания 10 центров для обслуживания в тауншипах Южной Африки, первый из которых уже начал свою работу в Соуэто.
Indeed, on the face of it every State is considered as injured even by an individual and comparatively minor breach of the fundamental right of one person (not its national). Действительно, на первый взгляд каждое государство считается потерпевшим даже в результате отдельного и сравнительно незначительного нарушения основополагающего права одного индивида (не являющегося его гражданином).
In applying this policy, NAAM takes account of the fact that museums are relatively new to the Netherlands Antilles: the first one, the Curaçao Museum, opened in 1947. Проводя эту политику в жизнь, НААМ принимает во внимание тот факт, что музеи являются сравнительно новым явлением для Нидерландских Антильских островов: первый из них, музей Кюрасао, был открыт в 1947 году.
We welcome, therefore, the fact that the special tribunal for the war crimes in Sarajevo was able to complete its first trial satisfactorily one month ago. Поэтому мы приветствуем тот факт, что специальный трибунал по военным преступлениям в Сараево месяц тому назад смог успешно завершить свой первый судебный процесс.
The most important initial step in reforming energy pricing is to move away from an approach based on the ability-to-pay philosophy towards one based on the cost of service. Наиболее важный первый шаг в реформировании системы ценообразования на энергию - это переход от подхода, основанного не концепции платежеспособности, к подходу, построенному на принципе стоимости услуги.
In summary, the first option is the one most familiar to institutional investors and fund managers, but may have difficulty securing adequate deal flow, given the debt financing constraints in the target sectors. Подводя итоги, следует отметить, что первый вариант является наиболее знакомым институциональным инвесторам и менеджерам фондов, однако при его использовании могут возникнуть трудности в обеспечении адекватного потока сделок с учетом ограничений схемы заемного финансирования в целевых секторах.
During the reporting period covered by this addendum, four additional entities paid application fees for accreditation (with one entity from a developing country paying the stipulated reduced up-front amount of 50 per cent). В течение отчетного периода, охватываемого настоящим добавлением, еще четыре органа выплатили сборы за подачу заявлений об аккредитации (при этом один орган из развивающейся страны произвел предусмотренный правилами сокращенный первый платеж в размере 50%).
The Chairman: As members of the Commission are aware, the First Committee recommended for adoption by the General Assembly one draft resolution which had specific bearing on the work of the Commission. Председатель: Как известно членам Комиссии, Первый комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять один проект резолюции, который имел особое значение для деятельности Комиссии.
Twenty-eight States, or 25 per cent of the respondents (just one more State than in the first reporting period) noted that seizures of precursor chemicals had been made as a result of such cooperation. Двадцать восемь государств, или 25 процентов респондентов (на одно больше, чем за первый отчетный период), сообщили, что в результате такого сотрудничества были произведены изъятия химических веществ - прекурсоров.
In many ways, it replicated the spirit and substance of the Programme of Action, even though one was a programme and the other an agenda. Во многих отношениях этот документ созвучен духу и сути Программы действий, хотя первый из них является программой, а второй - своего рода повесткой дня.
Mr. Franken, replying to the first question raised by the representative of Canada, said that the proposal referred to entities active in more than one State. Г-н Франкен, отвечая на первый вопрос, заданный представителем Канады, говорит, что предложение Германии касается юридических лиц, осуществляющих свою деятельность более чем в одном государстве.
The first question arose in the context of the second reading of the draft Guide to Practice (as it is not possible to review drafts already adopted from one year to the next). Первый вписывается в перспективу второго чтения проекта руководства по практике (поскольку не может быть и речи о том, чтобы из года в год возвращаться к уже принятым проектам).