This could be the case of any agreement between the arrestor and the shipowner in which the first one would agree to release a vessel in order to prevent losses which would result out of non-compliance of terms of a charter party. |
Это может иметь место в том случае, если кредитор, по требованию которого наложен арест, и судовладелец достигнут соглашения, в соответствии с которым первый дает свое согласие на освобождение судна, с тем чтобы избежать убытков, которые могут возникнуть в результате несоблюдения условий чартера. |
You don't think when she got a lead on Nazir- first one in over seven years- it wasn't worth mentioning this drone strike? |
Знаешь, что я подумал, когда она вышла на след Назира, первый раз за семь лет, разве не стоило упомянуть об этом обмане? |
Thus, the right deciduous maxillary second molar is known as "55", and the left one is known as "65". |
Так, китайский «первый тон» (высокий ровный) обозначается как 55, а «третий» - как 214. |
The technically-trained Langen recognized the potential of Otto's development, and one month after the meeting, founded the first engine factory in the world, NA Otto & Cie. |
Ланген и Отто увидели огромный потенциал для развития двигателя Ленуара и уже через месяц совместно основали первый в мире завод по производству двигателей «N. A. Otto & Cie». |
Over one hundred thousand people, craning to get a glimpse this year's Tributes and the Sponsors get to see the Tributes for the first time. |
Более ста тысяч человек собралось здесь, чтоб, хоть краем глаза, взглянуть на трибутов. И спонсоры видят трибутов в первый раз. |
stage one - covers the stretch from Kunowice via Poznan to Warszawa (479 km) will be concluded this year (1997). |
первый этап: модернизация участка, связывающего Куновице с Варшавой через Познань (479 км), которая завершится в этом году (1997 год). |
It constitutes the first compulsory level and the course covers one year's attendance. Children enter this system at 5 years of age; |
Этот первый обязательный период обучения, осуществляемого под педагогическим контролем, длится один год и рассчитан на детей пятилетнего возраста; |
As Paul Reuter pointed out, however, the Commission is really taking exception only to the formalist conception of international agreements: it feels that what one conceptual act has established, another can undo, even if the second takes a different form from the first. |
Вместе с тем, как отметил Поль Рейтер, Комиссия международного права фактически восстает только против формалистической концепции международных соглашений: по ее мнению, то, что установлено одним концептуальным актом, может быть упразднено другим, даже если он принимает иную, чем первый, форму. |
The Monument to Matvei Platov was first established one hundred years after his birth, on May 9, 1853, in the city of Novocherkassk, during the reign of Nicholas I. This monument was built by the famous sculptor Peter Clodt von Jürgensburg and architect A.I.Ivanov. |
Первый памятник Матвею Ивановичу Платову был установлен к столетию со дня рождения атамана, 9 мая 1853 года, в городе Новочеркасск, во время правления Николая I. Памятник был возведён по проекту известного скульптора П. К. Клодта и архитектора А. И. Иванова. |
I saw my first commercially available Kurzweil in March 1989, and it blew me away, and in September 1989, the month that my associate professorship at Monash University was announced, the law school got one, and I could use it. |
Я увидел первый Курцвайль в массовой продаже в марте 1989 года и это поразило меня, а в сентябре 1989 года, когда я получил должность доцента в университете Монаш, университет приобрёл одно из вышеупомянутых устройств и я мог им воспользоваться. |
The first one was sent on behalf of Naziha Sa'id Akadar Abu-O, who was reportedly arrested on 26 September 1998 and who has since been held in incommunicado detention at the GSS interrogation unit of the Kishon detention centre. |
Первый из них - в отношении Назиха Саида Акадар Абу-О, который был арестован 26 сентября 1998 года и с тех пор содержится без связи с внешним миром в следственном отделе СОБ в центре содержания под стражей Кишон. |
Christopher Monfette of IGN thought that season one was "well-written and hilariously-performed" and that it was "refreshing to travel through the season and watch these characters grow and evolve". |
Кристофер Монфетт из IGN писал, что первый сезон «хорошо написан и весело исполнен» и что он является «освежающим путешествием и наблюдением за тем, как персонажи в течение сезона растут и развиваются». |
It was the first time that I existed inside a fully-functioning self - one that I controlled, that I steered, that I gave life to. |
В первый раз я существовала внутри полноценного, функционирующего я, которое я контролировала, которым я управляла, которое я воплотила. |
A first step was made in 1986 when the Act on Survivors' Benefits and Child-Raising Periods provided that persons born in 1921 and later were to be credited with one insurance year for the raising of a child. |
Первый шаг в этом направлении был сделан в 1986 году, когда в соответствии с Законом о выплате пособий в связи с потерей кормильца и пенсий на ребенка лицам, родившимся в 1921 году или позже, воспитывающим ребенка, в стаж зачитывался дополнительный год. |
I saw my first commercially available Kurzweil in March 1989, and it blew me away, and in September 1989, the month that my associate professorship at Monash University was announced, the law school got one, and I could use it. |
Я увидел первый Курцвайль в массовой продаже в марте 1989 года и это поразило меня, а в сентябре 1989 года, когда я получил должность доцента в университете Монаш, университет приобрёл одно из вышеупомянутых устройств и я мог им воспользоваться. |
The Brattle study gives two interpretations of negotiated access: the first one includes initial flexibility and the basic services available without subsequent negotiation, whereas in the second interpretation there are case-by-case negotiations to get access. |
В исследовании Брэттла рассматриваются два вида реализации договорного доступа: первый включает первоначальную гибкость и предоставление базовых услуг без последующих переговоров, в то время как при втором виде реализации для получения доступа ведутся поэтапные переговоры. |
With the exception of South Africa, sub-Saharan Africa has not recovered from the fall in enrolment ratio in the 1980s and about a third of its children are enrolled in grade one. |
Страны Африки к югу от Сахары, за исключением Южной Африки, еще не обратили вспять тенденцию к снижению показателей охвата в 80-е годы, и первый класс в этих странах посещает примерно треть детей. |
In a letter of 20 December 2001, the buyer finally informed the seller that one client to whom the powdered milk was to have been sold on had suddenly withdrawn and that another had refused to pay the full price, on the same grounds. |
В своем письме от 12 декабря 2001 года покупатель сообщил в итоге продавцу, что по этим же причинам первый клиент, которому сухое молоко должно было быть перепродано, от сделки наотрез отказался, а второй решил не уплачивать полную цену. |
The 18-month-long project will be conducted in two phases: one for information collection and study and the other for testing, validation and recommendations (pilot tests will be conducted in at least two countries of the region). |
Проект, срок реализации которого составляет 18 месяцев, осуществляется в два этапа: первый этап - сбор и анализ информации, второй этап - проверка, обоснования и рекомендации (экспериментальные проверки будут проведены по меньшей мере в двух странах региона). |
Mr. Malzahn (United States of America): This afternoon, the United States delegation will make statements on two draft resolutions, the first one on transparency in armaments and the second on verification and compliance. |
Г-н Малзан (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Сегодня во второй половине дня делегация Соединенных Штатов выступит с заявлениями по двум проектам резолюций: первый касается транспарентности в вооружениях и второй - контроля и соблюдения. |
Not 100%, but kornish is definitely person of interest number one. Cooper: |
Не на все 100, но Корниш, определенно, первый в списке подозреваемых. |
VOLUME ONE, ISSUE ONE. |
Выпуск первый, номер первый. |
One, okay One. |
Первый? Ладно, Первый. |
Day One, Job One. |
День первый, Пункт первый. |
In early 1999, Bermuda enacted the Electronic Transactions Act, which was only the second one in the world after Singapore's. |
В начале 1999 года на Бермудских островах был принят закон об электронных операциях - второй в мире подобного рода закон, первый был принят в Сингапуре. |