Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Первый

Примеры в контексте "One - Первый"

Примеры: One - Первый
Phases one and two, for which provision had been made in previous budget periods, entailed the expansion of the three original EUFOR sector camps in Farchana, Goz Beïda and Iriba, as well as the camps in N'Djamena and Abéché. Первый и второй этапы, для которых в предыдущие бюджетные периоды были предусмотрены соответствующие ассигнования, связаны с расширением трех первоначальных секторальных лагерей Сил Европейского союза в Фаршане, Гоз-Бейде и Ирибе, а также лагерей в Нджамене и Абеше.
Laughing Man... Weren't you the one that wanted to reveal the truth behind all this in the first place? Смеющийся человек... может быть ты хотел ракрыть всю правду ещё в первый раз?
In the face of the two options that exist for resolving the constant and recurrent crises that afflict the world - law and justice on the one hand, force and violence on the other - Mexico has always opted for the former. При наличии имеющихся в нашем распоряжении двух вариантов урегулирования устойчивых и постоянно возникающих кризисов, от которых страдает сегодняшний мир: закон и справедливость, с одной стороны, сила и насилие - с другой, Мексика всегда выступала за первый.
The first successful MAXUS launch took place at Esrange in 1992, the second one in 1995 and the third in 1996. Первый успешный запуск по этой программе был осуществлен на полигоне "Эсрейндж" в 1992 году, второй - в 1995 году, а третий - в 1996 году.
This visit to Central America, the first by a Japanese Head of Government, is but one more demonstration of Japan's determination to contribute to the peace and prosperity of the region. Этот визит в Центральную Америку, первый визит японского главы правительства, является очередным свидетельством решимости Японии вносить свою лепту в укрепление мира и процветания этого региона.
About one half of African countries have acceded to APRM and several are nearing completion of their first review. APRM is not intended to be an instrument for coercive sanctions but a mechanism for mutual learning, sharing of experience and identifying remedial measures to address real weaknesses. К АМКО уже присоединились почти половина стран Африки, часть из которых уже в скором времени завершат свой первый обзор. АМКО создавался не в качестве инструмента для введения принудительных санкций, а в качестве механизма для совместного обучения, обмена опытом и выработки мер по устранению реальных недостатков.
In considering the outcome of the field-testing and revision of the questionnaire, the Expert Group endorsed the initiative to combine information requirements as specified in the Convention into one questionnaire for the first reporting period. Рассмотрев результаты практического апробирования и пересмотренный вопросник, Группа экспертов одобрила инициативу, предусматривающую включение требований в отношении информации, которые предусмотрены в Конвенции, в один вопросник за первый отчетный период.
Whereas the first one was the text as adopted on first В то время как первый вариант представлял собой текст,
In their review of project management, the auditors had referred to two particular cases, one concerning improvement of the statistics on women in the ESCAP region and the second concerning development of a computerized statistical information system (ESIS) at ESCAP. В ходе проверки управления проектами ревизоры упомянули два конкретных случаях, первый из которых касался совершенствования статистики по положению женщин в регионе ЭСКАТО, а второй - создания в ЭСКАТО автоматизированной системы статистической информации (ЭСИС).
Whereas the SLM/A chairman, Abdul Wahid, had sent a list of delegates to the talks, the Secretary-General of the movement, Mini Minawi, presented a separate list, claiming that the first one was not representative. И хотя председатель СОД/А Абдул Вахид направил на переговоры список делегатов, генеральный секретарь движения Мини Минави представил отдельный список, заявив, что первый не является достаточно представительным.
He was then shot from a distance of one metre by the other settler while the first settler began firing in the air with an UZI submachine gun. После этого другой поселенец выстрелил в него с расстояния одного метра, в то время как первый поселенец начал стрелять в воздух из автомата "Узи".
It was not the first time the Committee had had to deal with a report provided in one language only, and he urged that no further time should be spent in discussing the issue. Это не первый случай, когда Комитету пришлось рассматривать доклад, представленный только на одном языке, и он считает, что не следует больше тратить время на обсуждение этого вопроса.
At the end of this month, UNIPSIL will complete its first year of operations, and the Security Council will consider the Secretary-General's recommendation that it be extended for one year. К концу текущего месяца ОПООНМСЛ завершит первый год своей деятельности, и Совет Безопасности рассмотрит рекомендацию Генерального секретаря о ее продлении еще на год.
It is envisaged to organize two competitive bids for the implementation of this project: one for the design of the new modules and the other for the actual construction of the building. Для осуществления этого проекта предполагается провести два раунда конкурсных торгов: первый - для разработки проекта новых модулей и второй - для фактического строительства здания.
In particular, the co-location with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate of the Task Force, under its first full-time head - who I understand will be arriving within a couple of weeks - should also help us progress towards the goal of one United Nations for counter-terrorism activity. В частности, совместная деятельность Исполнительного директората Контртеррористического комитета и Целевой группы, первый постоянный руководитель которой, как я понимаю, должен приступить к работе в течение двух недель, также должна способствовать продвижению к нашей цели по созданию единой Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом.
I am sure that I am not the first one to have said that; neither is this the first time that such an appeal has been made to the Security Council. Я уверен, что я не первый, кто поднимает этот вопрос, и что не впервые этот призыв звучит в Совете Безопасности.
On the one hand is the powerful and dynamic process of economic diversification and increased specialization which, at various rates, is manifest within and between countries, and is extending from regions to the global level. Первый фактор - это мощный и динамичный процесс экономической диверсификации и всевозрастающей специализации, который, хотя и в разном темпе, но совершенно определенно идет внутри стран и на межстрановом уровне и выходит с уровня регионов на глобальный уровень.
The third report suggests that there are two forms: the one intended to provide the Bank with details about persons making and receiving money transfers, and the other intended to report any suspicious transactions by these agencies. В третьем докладе говорится о существовании двух бланков: первый служит для передачи в Банк подробных данных об отправителях и получателях переводов, а второй - для уведомления его о любых подозрительных операциях, имеющих место в конторах системы «хавала».
As of the first day following the passing of twelve months from the date as of which the contributions are considered as due and payable in full, the unpaid balance of such contributions shall be considered one year in arrears in accordance with regulation 5.5. По состоянию на первый день по прошествии 12 месяцев с той даты, на которую взносы считаются причитающимися и подлежащими уплате в полном объеме, невыплаченный остаток таких взносов считается просроченным на один год в соответствии с положением 5.5.
It is the second report on Chad to be reviewed by the Working Group on Children and Armed Conflict, but the first one to be produced within the framework of the country Task Force on Monitoring and Reporting established in N'Djamena in conformity with resolution 1612. Он представляет собой второй доклад по Чаду, подлежащий рассмотрению Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, а также первый доклад, подготовленный в рамках страновой Целевой группы по наблюдению и отчетности, созданной в Нджамене в соответствии с резолюцией 1612.
Should the First Committee continue to wish to begin its work on the Monday immediately following the conclusion of the General Assembly general debate, we might envisage a timetable whereby we could meet full-time, morning and afternoon, for one week. Если Первый комитет будет и в дальнейшем предпочитать начинать свою работу в понедельник сразу же после завершения общих прений в Генеральной Ассамблее, мы можем составить такой график, в соответствии с которым мы будем работать в течение одной недели целыми днями, то есть и утром и вечером.
Under its article 40, parents, adoptive parents or guardians are responsible for enrolment of their child in grade one and for their child's regular school attendance and for carrying out other obligations required of schoolchildren. В соответствии со статьей 40 этого закона родители, приемные родители и опекуны несут ответственность за зачисление своих детей в первый класс, регулярное посещение ими школьных занятий и выполнение иных обязанностей, связанных с обучением их детей в школе.
Thus the same page referred to in subparagraph (a) above would result in one page view; (c) "Visits" are recorded when a user makes a request for a page on the server for the first time. Таким образом, обращения к одной и той же странице, упомянутой в подпункте (а) выше, будут считаться одним просмотром страницы; с) «посещения» регистрируются тогда, когда пользователь запрашивает страницу на сервере первый раз.
The first workshop was held from 26 to 28 March 2003 and the second one from 23 to 25 April 2003. Первый семинар был проведен 26-28 марта 2003 года, второй состоялся 2325 апреля 2003 года.
She considered that the provision was not one that "on the face of it envisages incorporating the entire substance of international law on a topic not mentioned in the clause - at least not without more explanation than the Court provides". По ее мнению, это положение не является таким, чтобы, "на первый взгляд, оно предусматривало охват всех предметных норм международного права по теме не упомянутой в клаузуле, и во всяком случае без дополнительных разъяснений со стороны Суда".