Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Первый

Примеры в контексте "One - Первый"

Примеры: One - Первый
Prisoners were able to pursue higher education, and a rehabilitation service worked with them during their imprisonment and for one year after their release. Заключенные имеют доступ к курсам высшего образования, служба реабилитации занимается ими в течение срока заключения и в первый год после их освобождения.
Option one: no liability for delay on the part of the shipper or the carrier Первый вариант: никакой ответственности за задержку со стороны грузоотправителя по договору или перевозчика
Let me recall that, on the first day of its opening for signature, there were a total of 119 signatures and one ratification. Позвольте мне напомнить, что в первый же день открытия конвенции для подписания, она собрала в общей сложности 119 подписей, а одна страна сразу ратифицировала ее.
The first one is to what degree is an executive representative to the Secretary-General required, rather than a resident coordinator? Первый вопрос заключается в том, какова степень потребности в исполнительном представителе Генерального секретаря по сравнению с координатором-резидентом?
Some 25 per cent, or 800,000 to one million, will likely return in the first year to areas lacking physical and social infrastructure. Примерно 25 процентов, т.е. 800000 - 1000000 человек, скорее всего вернется в первый год в районы, в которых отсутствует материальная и социальная инфраструктура.
An initial experiment with a distance training cycle was carried out in November 2001, during four half-day sessions over a period of one month, on competition law and policy. ЗЗ. Первый эксперимент с использованием цикла дистанционного обучения был проведен в ноябре 2001 года, когда в течение одного месяца было организовано четыре занятия продолжительностью в полдня по теме "Законодательство и политика в области конкуренции".
The past year, the first of its new quinquennium, was another productive one for the International Law Commission. Прошлый год, первый из нового пятилетнего периода функционирования Комиссии международного права, стал для нее еще одним продуктивным годом.
Phase one would provide a light support package with a small number of UN advisors and some vital material assets. Первый этап предусматривает ограниченный пакет мер поддержки с небольшим количеством советников ООН и некоторым количеством жизненно необходимых материальных средств.
It was also commented that option one, proposed for consideration by the Drafting Committee on the basis of the informal consultations, appeared to be the best way of reflecting existing State practice. Было также указано, что первый вариант, предложенный для рассмотрения Редакционным комитетом по итогам неофициальных консультаций, представляется наилучшим способом отражения существующей практики государств.
The first point is the most obvious one - sort of the leitmotiv of the conference: justice and peace need not be contradictory forces. Первый момент - самый очевидный: лейтмотив конференции - правосудие и мир не обязательно должны быть противоборствующими силами.
The first one is merely an introduction to Part Two and says that the following articles define the legal consequences of the internationally wrongful act. Первый принцип представляет собой просто введение в Часть вторую и гласит, что правовые последствия международно противоправного деяния определяются в следующих статьях.
The first was participation by one State in the wrongful act of another. Первый случай представлял собой участие одного государства в противоправном деянии другого государства.
The first one was the identification of niches, i.e. specific health care services, technologies and products in which the country had a specific comparative advantage. Первый из них - выявление ниш, т.е. конкретных медицинских услуг, технологий и продуктов, по которым страна обладает специфическими сравнительными преимуществами.
The table also shows that during the past decade the cohort of girls who enrolled in grade one declined as they moved through their school career. В отношении таблицы следует заметить, что за прошедшее десятилетие число девочек, посещающих первый класс, снижалось по мере их перехода в старшие классы.
She underlined that the first guiding principle, on national ownership, was an overriding one, and should meet concerns delegations had about the second principle. Она подчеркнула, что первый руководящий принцип - относительно возложения на страны ответственности - является одним из основных принципов, и это должно успокоить делегации, которые выразили беспокойство по поводу второго принципа.
It is therefore the teleological element, the aim of the author, that would at first glance seem to be the determining one. Таким образом, на первый взгляд представляется, что определяющее значение имеет элемент цели, которую ставит автор заявления.
Holding one election does not indicate a return to normalcy; on the contrary, it is only the first step towards a democratic existence. Проведение только одних выборов не свидетельствует о нормализации положения; напротив, это только первый шаг по пути к существованию в условиях демократии.
While the first phase of the Quartet's plan touches on all these aspects, we must ensure that one will not prevail as a precondition for the others. Несмотря на то, что первый этап предложенного «четверкой» плана затрагивает все эти аспекты, мы должны обеспечить, чтобы тот или иной аспект не выступал в качестве предпосылки для реализации других.
Section A below includes two examples of challenges that are high on the political agenda, one on the oil market and the other on the Kyoto Protocol. В разделе А ниже мы приводим два примера вызовов, занимающих заметное место в политической повестке дня: первый из них связан с нефтяным рынком, а второй - с Киотским протоколом.
The first fact is that one can deal with this issue only by dealing with the root causes of the problem and discovering what the true facts are. Первый факт состоит в том, что этот вопрос можно рассматривать лишь на основе изучения первопричин проблемы и выявления подлинных фактов.
The first one is that our Motherland, independent Kazakhstan, comes first! Первый - наша Родина, Независимый Казахстан - прежде всего!
Noting that phase one under this payment mechanism was completed in October 2006, отмечая, что первый этап функционирования этого механизма выплат завершился в октябре 2006 года,
As at 31 December 2004, one instalment in the amount of $500,000 had been received by UNRWA. По состоянию на 31 декабря 2004 года БАПОР получило первый взнос в размере 500000 долл. США.
In the end, I would say, in financial terms, pillars one and two must be substantiated, not just glossed over. В конечном итоге хочу сказать, первый и второй компоненты должны быть укреплены с финансовом отношении, а не просто приукрашены.
Nicaragua has subjected itself to international jurisdiction on more than one occasion and has complied with the decisions of the authorities concerned. Положение в Никарагуа уже не в первый раз становится предметом рассмотрения международных органов, и страна выполняет все вынесенные ими решения.