| And it took half our time just to find this one because I had to do it completely alone. | И половина времени ушла, чтобы найти первый ключ, потому что мне пришлось делать это одному. | 
| [Gasps] My daddy gave me that, and you are the first one ever to recognize it. | Мой папа дал мне это, и вы первый, кто когда-либо знал об этом. | 
| I just want to be the one to tell you first, that's all. | Я просто хотел, чтобы Вы первый об этом узнали. | 
| My first C.O. once told me that if there's a conversation you've been avoiding, then that's the one you need to have. | Мой первый шеф как-то сказал мне, если ты избегаешь какого-то разговора, значит, этот разговор должен состояться. | 
| But the first year, that's a big one. | Но это первый год, это серьезно. | 
| Left over from act one. It's absolutely the first he's ever heard of it. | В конце первого акта он слышит о ней первый раз в жизни,... | 
| A. Stage one: Notification of the proposed activity to the affected Party | А. Первый этап: Направление затрагиваемой Стороне уведомления о проекте | 
| The first one is the percentage of the ecosystem area that is protected and the second is the average accumulated exceedance. | Первый показатель - процентная доля защищенной части территории экосистемы, а второй - среднее накопленное превышение. | 
| Ms. Kawar underlined that there were two approaches to employment, one privileging an equity approach and another promoting an efficiency approach. | Г-жа Кавар подчеркнула, что существуют два подхода к занятости: первый подход, основывающийся на равноправии, и второй подход, содействующий повышению эффективности. | 
| As the United Nations enters its fifty-first year, one conclusion is self-evident: questions of peace, development and human rights can no longer be neatly separated. | По мере того как Организация Объединенных Наций вступает в пятьдесят первый год своего существования, один вывод самоочевиден: вопросы мира, развития и прав человека более нельзя старательно отделять друг от друга. | 
| We know that you are an experienced diplomat and that you have worked in the Conference for many years, on more than one posting. | Мы знаем Вас как опытного дипломата, уже многие годы и не первый раз работающего на Конференции. | 
| This first one was submitted in 1993 and included a thorough study of both the legal problems and the special measures designed to strengthen Sami culture. | Первый такой документ был представлен в 1993 году и содержал тщательный анализ как проблем правового характера, так и специальных мер, направленных на укрепление культуры саами. | 
| Panels 1-4 will each be of a three-hour duration, with approximately the first one and one-half hours covering introductory comments and presentations. | Заседание каждой группы (группы 1-4) будет продолжаться в течение трех часов, причем первый час - полтора часа - отводятся на пред-варительные замечания и сообщения. | 
| Stages in planning, phase one - compartments represent cost/benefit | Стадии планирования: первый этап - блоки затрат и выгод | 
| The first was the interdependence between trade developments, on the one hand, and monetary and financial issues, on the other. | Первый из них касается взаимозависимости между развитием торговли, с одной стороны, и денежно-кредитными и финансовыми вопросами, с другой стороны. | 
| As a result, the first public competition for admission had been withdrawn and a revised one incorporating the requested conditions announced publicly. | В результате этого первый открытый конкурс для поступления в колледж был отменен и были объявлены пересмотренные требования о приеме, соответствующие указанным положениям. | 
| About one half of the States replying to the questionnaires for the second and 43 for the first) reported that their authorities maintained statistical data on prosecutions for money-laundering offences. | Около половины государств, ответивших на вопросники за второй и 43 - за первый), сообщили, что их соответствующие органы располагают статистическими данными о случаях уголовного преследования за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег. | 
| To the casual observer, matching records is intuitively the most obvious method for comparing records of one data source to those of another. | Для стороннего наблюдателя согласование отчетности на первый взгляд представляется наиболее очевидным методом сопоставления данных из одного источника с данными из другого. | 
| In addition, one suggests that a clarified presentation of the complex rules be found in the first strand (articles 22-24). | Помимо этого, предлагается, чтобы в статьях 22-24, в которых излагается первый вид юрисдикции, эти сложные положения были приведены в более четких и ясных формулировках. | 
| It notes that the first detention lasted for one hour and the second for eight hours and argues that this cannot be deemed disproportionate. | Оно отмечает, что в первый раз он был задержан в течение одного часа, а во второй - в течение восьми часов, и утверждает, что это не может быть признано несоразмерной мерой пресечения. | 
| Under this option, stage one would start in October 2007 and end in September 2008. | Согласно этому варианту первый этап начнется в октябре 2007 года и закончится в сентябре 2008 года. | 
| First one to find the tasty treat wins, okay? | Первый, кто найдет вкусняшку побеждает, хорошо? | 
| The first one has been dubbed "lawfare," for want of a better word. | Первый пример получил название «lawfare» [игра слов, англ. | 
| We have sown the seeds for two years, and we hope that 2006 will see our first harvest, even if it is a modest one. | Мы сеяли эти семена в течение двух лет и мы надеемся, что в 2006 году мы соберем первый урожай, пусть даже и скромный. | 
| On the contrary, the Conference should start its first step, even if a modest one, to explore various possibilities for nuclear disarmament negotiations. | Наоборот, Конференции следует предпринять первый, пусть даже скромный, шаг по изучению различных возможностей для переговоров по ядерному разоружению. |