Phase one was expected to generate savings close to 13 million euros over a five-year period. |
Предполагалось, что первый этап позволит сэкономить почти 13 млн. евро на протяжении пятилетнего периода. |
Step one stipulates the increase of the retirement age. |
Первый сценарий предусматривает повышение пенсионного возраста. |
A level one survey to provide a definitive assessment of the landmine situation will be completed in 2001. |
В 2001 году будет завершен первый этап обследования для проведения окончательной оценки положения с минами. |
It is an important first step that over one billion fellow citizens are counting on. |
Это - важный первый шаг, на который рассчитывает 1 миллиард людей. |
Factor one is parasitic, vested interests. |
Первый фактор - это корыстные интересы паразитирующих кругов. |
Option number one is to retain the formulation as is, but certain delegations object to that. |
Первый вариант - сохранить имеющуюся формулировку без изменений, однако ряд делегаций возражают против этого. |
The first one could be out of public funds, as part of national budget. |
Первый - за счет государственных средств как части национального бюджета. |
Component one questions the abstract boundaries that exist among "economic", "social" and "political" issues. |
Первый компонент затрагивает абстрактные границы, существующие между «экономическими», «социальными» и «политическими» вопросами. |
Seventy-three States had established such procedures, just one more than in the first reporting period. |
Такие процедуры имеют 73 государства, что на одно больше, чем за первый отчетный период. |
The first one was characterized by a considerable fall in employment accompanied by a growth of unemployment. |
Первый характеризовался значительным сокращением занятости в сочетании с ростом безработицы. |
This was a first step - one that should be followed by the inclusion of all conflicts in future reports. |
Это был первый шаг - шаг, за которым должно последовать включение в будущие доклады всех конфликтов. |
Indicator one, on its own, did not provide sufficient evidence for an effective review. |
Первый показатель, взятый отдельно, не дал достаточных данных для содержательного обзора. |
The former of these possibilities seems to be the most likely one. |
Первый из этих вариантов представляется наиболее вероятным. |
This first section aims at establishing the list of all the elements to be taken into consideration in one way or another. |
Первый раздел настоящей записки имеет целью составить перечень всех элементов, которые необходимо так или иначе принять во внимание. |
At first blush one would think the matter raised by ICP is trivial. |
На первый взгляд может показаться, что вопрос, поднятый ПМС, является слишком незначительным. |
The first one is participation and active engagement and support of the country's political leadership at national and regional levels. |
Первый - это активное участие и поддержка со стороны политического руководства страны на национальном и региональном уровнях. |
We are not to overlook pillars one and two as a done deal and only look at three. |
Мы не можем игнорировать первый и второй компоненты как уже проработанные и заниматься рассмотрением исключительно третьего компонента. |
The first one is that the international organization has competence in relation to the subject matter of an international obligation of a State. |
Первый - наличие у международной организации компетенции в отношении предмета международно-правового обязательства государства. |
Section one consists of general information that covers the demographic, social, economic and political situation of the Bahamas. |
Первый раздел содержит общие сведения о демографической, социальной, экономической и политической ситуации на Багамских Островах. |
Year two: Examination by a working group of the reports submitted by Member States and international organizations in year one. |
Второй год: изучение рабочей группой докладов, представленных государствами-членами и международными организациями в первый год. |
Phase one comprises the quartering, disarmament, integration and demobilization of 55,000 UNITA combatants and accommodating approximately 350,000 members of their families. |
Первый этап включает проведение расквартирования, разоружения, интеграции и демобилизации 55000 комбатантов УНИТА и расселение приблизительно 350000 членов их семей. |
Step one is to initiate confidence-building measures, so that new forms of trust are established that create lasting human bonds between peoples. |
Первый шаг подразумевает начало осуществления мер по укреплению доверия, с тем, чтобы возникли новые формы доверия, создающие долговременные человеческие отношения между народами. |
Year one: 1 July 2012, SOLA is harmonized by the Commission for every administrative place of assignment location. |
Первый год: 1 июля 2012 года Комиссия унифицирует НЖСО для всех административных мест назначения. |
The Convention provided that States parties should submit their initial report within one year and subsequent reports every five years thereafter. |
Что касается периодичности докладов, то Конвенция предусматривает, что государства-участники должны представить первый доклад через год и затем представлять их каждые пять лет. |
Furthermore, the second detention order was passed on identical grounds as the first one. |
К тому же второй ордер на задержание был выдан на тех же основаниях, что и первый ордер. |