Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Первый

Примеры в контексте "One - Первый"

Примеры: One - Первый
The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members. Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов.
The Conference at its 1994 session gave special priority to the comprehensive test-ban treaty, and every effort was made to make this first year of negotiations a productive one and to present a promising report to the General Assembly. На своей сессии 1994 года Конференция уделила первоочередное внимание вопросу о подготовке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, и были приложены все усилия для того, чтобы этот первый год переговоров оказался продуктивным и чтобы Генеральной Ассамблее был представлен доклад, вселяющий надежды.
At first sight a threefold problem (extension of the existing non-proliferation Treaty, conclusion of the comprehensive test-ban treaty and negative security assurances), it is in fact a multifaceted one and, as such, extremely complicated. Троякая, на первый взгляд, задача - продление действующего Договора о нераспространении, заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и негативные гарантии безопасности - на деле является хоть и многоплановой, но единой, а соответственно и чрезвычайно сложной задачей.
And today I am proposing a first step toward the eventual elimination of a less visible but still deadly threat: the world's 85 million anti-personnel land-mines - one for every 50 persons on the face of the earth. И сегодня я предлагаю сделать первый шаг в направлении окончательной ликвидации не столь видимой, но, тем не менее, смертельной угрозы: мирового запаса в 85 миллионов противопехотных наземных мин, которых приходится по одной на каждые 50 человек на земном шаре.
Then, I will tell you one more time, I've never seen any of this before in my life. Тогда, я вам повторю еще раз, я первый раз все это вижу.
The CTBT is only the first step, and an essential one, towards more efforts to ensure nuclear disarmament and non-proliferation, and the reduction of other types of arsenals - goals to which Andorra will devote much attention. ДВЗИ - это пока только первый шаг, но шаг очень важный, в укреплении усилий по обеспечению ядерного разоружения и нераспространения, а также сокращения количества других типов вооружений - целей, которым Андорра будет уделять много внимания.
The first one justifies the importance given in the debates of the Working Group to the specific contribution of every State to United Nations peacekeeping operations and related activities. Первый критерий подтверждает значение, которое при рассмотрении вопроса Рабочей группой придавалось готовности каждого государства-члена вносить конкретный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанную с этим деятельность.
In general terms, phase one would deal with the organizational aspects of developing a multiple agency, multisectoral approach to the prevention and reduction of drug abuse among rural young men and women. В общих чертах, первый этап был бы посвящен организационным аспектам разработки межучрежденческого, межсекторального подхода к профилактике и сокращению наркомании среди сельской молодежи.
Round one is documentation, round two is a demo, and round three is a script reading. Первый этап - портфолио, второй - демонстрация, и третий - вычитка сценария.
The First Committee and the plenary Assembly have been listening patiently to an unprecedented barrage of rights of reply from one delegation, a permanent member of the Security Council, to statements by more than a dozen sovereign States. Первый комитет и Ассамблея на пленарных заседаниях терпеливо слушали беспрецедентное количество заявлений в осуществление права на ответ, с которыми выступила делегация страны, постоянного члена Совета Безопасности, и заявления более дюжины суверенных государств.
The first one is the time elapsed from the census and the second is the actual economic and social situation in the country. Первый касается времени, прошедшего с момента проведения переписи, а второй - нынешнего социально-экономического положения в стране.
Although the resolution we have just adopted is important, it represents but one stage in the process of considering the Secretary-General's important programme for reform. Хотя только что принятая нами резолюция и имеет весьма важное значение, она представляет собой лишь первый этап в процессе рассмотрения представленной Генеральным секретарем важной программы реформ.
The representatives of the United States made a statement and requested that a vote in one block be taken on the first pream-bular paragraph and operative paragraphs 2, 3, 10 and 11. Представители Соединенных Штатов выступили с заявлением и просили поставить первый пункт преамбулы и пункты 2, 3, 10 и 11 постановляющей части на голосование одним блоком.
The view was expressed that option one was desirable but needed to be studied more carefully because it might pose a problem in scheduling the review process. Было отмечено, что первый вариант является желательным, однако его необходимо более тщательно изучить, поскольку он может создать проблемы с точки зрения графика процесса обзора.
The immediate objective of the programme is to develop and strengthen the capacity of national and regional institutions and networks in 10 participating countries (phase one) to design and advocate alternative policies for poverty reduction through generating productive employment. Непосредственная цель программы состоит в развитии и укреплении потенциала национальных и региональных учреждений и сетей в десяти участвующих странах (первый этап) в отношении разработки и пропаганды альтернативных стратегий сокращения масштабов нищеты за счет обеспечения продуктивной занятости.
In 1997, the company completed its first stage of organizational restructuring: all drilling enterprises were merged into one company, Burgas, while the production units (4,700 wells) were transformed into limited liability companies. В 1997 году компания завершила свой первый этап организационной перестройки: все буровые предприятия объединены в одну компанию "Бургаз", а производственные единицы (4700 скважин) преобразованы в акционерные компании с ограниченной ответственностью.
The first one consists of the application of proven management techniques, already in use in other industries, to the port organizations in the country. Первый из них заключается в использовании в портовых организациях страны опробованных методов управления, уже применяемых в других отраслях.
The Administration stated that the entire amount was paid in one lump sum to utilize the unliquidated obligations created in the biennium 1992-1993, which could be carried over to only the first year of the next biennium. Администрация указала, что вся сумма была выплачена паушальным платежом для использования непогашенных обязательств, возникших в двухгодичном периоде 1992-1993 годов, перенос которых мог быть осуществлен только на первый год следующего двухгодичного периода.
According to the author, the new counsel was the first one who really listened to him. По его словам, это был первый человек, кто его действительно выслушал.
It is recommended that periodic reviews, through the participation of independent evaluators, be organized by the committee, the first to take place one year after the initiation of the plan of action, and thereafter periodically. Комитету рекомендуется периодически организовывать обзоры посредством участия независимых экспертов, составляющих оценку, причем первый обзор должен быть проведен через один год после начала осуществления плана действий, а впоследствии на периодической основе.
About 50 per cent of the children who entered grade one in 1996/97 either dropped out of school completely or had to repeat the year. Около 50% детей, поступивших в первый класс в 1996/97 году, либо вовсе оставили школу, либо остались на второй год.
In addition, during the first year from the birth of their child working mothers may take one half day off each month to take the child to the doctor. В первый год после рождения ребенка работающие матери могут также ежемесячно использовать половину рабочего дня для посещения врача.
The former was sentenced to one year and six months' imprisonment, the latter was acquitted in accordance with article 71, paragraph 7, of the Penal Procedure Code of Albania. Первый из них приговорен к полутора годам тюремного заключения, а второй оправдан в соответствии с пунктом 7 статьи 71 Уголовно-процессуального кодекса Албании.
The first contract was for the construction of a number of pipeline crossings of the River Tigris and one pipeline crossing of the Basra Canal. Первый контракт предусматривал строительство ряда переходов трубопровода на реке Тигр и одного перехода трубопровода на канале Басры.
Bearing in mind the lack of resources available, and the complexities of fulfilling both international obligations and meeting national needs, it was concluded that a two-pronged approach to biosafety may be appropriate: one short-term and the other long-term. Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов и сложности, связанные с одновременным соблюдением международных обязательств и удовлетворением национальных потребностей, было высказано мнение о том, что, возможно, уместным является применение подхода, состоящего из двух элементов: первый - краткосрочный и второй - долгосрочный.