"Gorgisheli" plays light rock today, that is high-quality pop music with rock coloring. And its quality is exactly the one that quite a lot of our modern pop-performers lack. |
Первый альбом проекта "Lama", безусловно - один из самых приятных и ожидаемых дебютов последнего времени в области поп-музыки. |
Scotland have conceded seven hat-tricks in total, with the first one scored on 2 April 1955 by Dennis Wilshaw in a 1955 British Home Championship match against England. |
Первый хет-трик забил игрок сборной Англии Деннис Уилшоу 2 апреля 1955 года на домашнем чемпионате Великобритании. |
The ball of fire reportedly divided into two segments, one exiting through a window by smashing it open, the other disappearing somewhere inside the church. |
Потом он разделился пополам; первый шар вылетел наружу, разбив ещё одно окно, второй исчез где-то внутри церкви. |
and do it quickly. I'll make the first one easy for you. |
Делаем всё быстро. Первый вопрос будет лёгким. |
Of all the casinos in all the world, you walk into this one. |
Ну, явно не в первый раз. |
It was their first number one single in their home country, and their first platinum-certified single there. |
Это был их первый сингл Nº 1 в их родной стране, а также их первый сингл в Швеции, получивший платиновую сертификацию. |
Soon as I get one kill, show my father that I was in the thick of it, that's it, I'm going home. |
В следующий раз будет лучше. Сбив первый самолёт, я докажу отцу, что побывал в самой гуще. |
And it has two nice fences of tropical hardwood trees - you have the shade trees planted in year one, then you underplanted with the sugar palms, and you plant this thorny fence. |
Участки огорожены замечательным двойным ограждением из тропических лиственных деревьев, в первый год высаживаются деревья, дающие тень; затем подсаживаются сахарные пальмы, а потом - это колючее заграждение. |
Malcom, you're the one to call retruse and broke it. |
Малкольм, ты первый, кто предложил перемирие, и первый, кто его нарушил. |
Arranged over the first and second floors this lovely one bedroomed apartment sets within a delightful period convertion and is ideally situated, moments from the comprehensive selection of amenities on Deribasovskaya street. |
Квартира расположена в самом центре Одессы на улице Пушкинской, 6 угол улицы Дерибасовской. Первый этаж трехэтажного дома. |
Both units are centrifugal compressors, but the former one has a "drum" design, and the latter is a multi-shaft-unit with a built-in speed increaser multiplier and three compression stages. |
Оба компрессора центробежные, но первый типа «бочка», а второй многовальный со встроенным мультипликатором и тремя ступенями сжатия. |
Is this a new grocery store? I can tell you one thing for sure: this is the first time anybody in the media lab ripped the roots off of anything. |
Одно могу сказать точно: это первый раз, когда кто-то в лаборатории отделил корни от чего-либо. |
We are about to open a new chapter for humankind, one that is replete with uncertainty, expectations, fears and hopes - the first century of the approaching third millennium. |
Перед нами новая глава в развитии человечества - полная неопределенности, ожиданий, опасений и надежд - первый век приближающегося третьего тысячелетия. |
First up on This Morning on KWLA News, a horrible car crash over in Benedict Canyon. It's claimed the life now of one man. Severely injured a young woman. |
Наш первый сюжет сегодня - жуткая авария в Бенедикт Кэньон, итогом которой стала смерть мужчины сидевшего за рулём, девушка-пассажир получила серьёзные ранения. |
In total, there are more than 70 major diseases affecting more than a billion people worldwide, that all look on the surface to be different from one another, but all actually share abnormal angiogenesis as their common denominator. |
В общем счете, имеется более 70 серьезных заболеваний, охватывающих более миллиарда людей во всем мире, на первый взгляд таких различных, но фактически сводящихся к патологическому ангиогенезу как их общему знаменателю. |
Round one could have gone either way, with Aldo getting two takedowns (both times getting into half-guard) and cutting Meller's right eyebrow with a left hand. |
Первый раунд был за Алду, он провёл 2 тейкдауна (оба раза входя в халф гард) и рассёк бровь противнику ударом левой руки. |
The first and second water supply pipelines are connected to the water tank by one end and to the heat exchanger input, by the other end. |
Первый и второй трубопроводы подачи боды одним концом соединены с емкостью для воды, а вторым - с входом теплообменника. |
However, there was one problem. Since the show had to be on a weekday, it practically excluded a possibility for participation of Anton or Vladimir, the members of the band from NJ and NY, respectively... |
Первый же визит в "Точку" принёс идею совместного концерта, но было одно затруднение: поскольку выступление должно было состояться не в выходной день, это практически исключало участие Пономарёва и Карнауха... |
The first one starts at 6:00PM on 15 January and runs for two hours at MIT Building 4, room 237. There is no attendance limit and no advanced sign up is required. |
Первый из них, представляющий собой введение в Gentoo Linux, начнётся 15 января в 18:00 и продлится два часа в комнате 237, корпус 4 MIT. |
While Cisco was not the first company to develop and sell a router (a device that forwards computer traffic from one network to another), it did create the first commercially successful multi-protocol router to allow previously incompatible computers to communicate using different network protocols. |
Хотя Cisco не была первой компанией, разрабатывавшей и продававшей маршрутизаторы - устройства, перенаправляющие компьютерный трафик из одной сети в другую - она создала первый коммерчески успешный многопротокольный маршрутизатор. |
The first collection of his selected poetry, both previously published or unpublished, came in 1956, one year after direct guidelines from the Central Committee of the Party of Labour of Albania demanding the figure of Siliqi to be studies and brought to light. |
Первый сборник его избранных стихов, как ранее опубликованных, так и неопубликованных, вышел в 1956 году, через год после прямого указания Центрального комитета Албанской партии труда, потребовавшего изучения и распространения наследия Силики. |
They put 25,000 sheep in one flock, really mimicking nature now with planned grazing, and they have documented a 50-percent increase in the production of the land in the first year. |
Они собрали 25 тысяч овец в одно стадо, по-настоящему подражая природе вкупе с запланированным выпасом, - и сразу отметили 50-процентный рост плодородия земли в первый же год. |
And the first lesson, which I think is a worthwhile one, is that you cannot go wrong asking people to be active online, so long as activism just means retweeting a phrase. |
Первый урок, на мой взгляд, стоящий, состоит в том, что невозможно навредить, прося людей быть активными в сети, пока эта активность ограничивается ретвитом фразы. |
And it has two nice fences of tropical hardwood trees - you have the shade trees planted in year one, then you underplanted with the sugar palms, and you plant this thorny fence. |
Участки огорожены замечательным двойным ограждением из тропических лиственных деревьев, в первый год высаживаются деревья, дающие тень; затем подсаживаются сахарные пальмы, а потом - это колючее заграждение. |
There is usually one brood per year, but females may sometimes lay and incubate a second clutch within 100 m of the first nest while the male feeds young at the first site. |
Обычно одна кладка за сезон, хотя самка может отложить повторно на расстоянии до 100 м от первоначального гнезда, пока самец выкармливает первый выводок. |